1 00:00:15,760 --> 00:00:17,400 ‎มันจะมาหาคุณเป็นระลอกๆ 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,760 ‎คุณปฏิเสธมันไม่ได้ คุณหยุดมันไม่ได้ 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 ‎คุณจะรู้สึกทุกข์ทรมาน 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 ‎เพ่งไปที่ความเจ็บปวด 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 ‎แบบนั้น คุณจะลืมมันไปได้ 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,440 ‎เพราะความทุกข์นั้นไม่ใช่ของคุณ 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,520 ‎ความทุกข์นั้นเป็นของมาร์เชลลา... 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,520 ‎ไม่ใช่ของคุณ คุณจะรู้สึกเป็นทุกข์ 9 00:00:35,880 --> 00:00:37,240 ‎มันเป็นแค่ตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,840 ‎อดีตมีอยู่จริงถ้าคุณยอมให้มันมีอยู่เท่านั้น 11 00:00:48,160 --> 00:00:49,480 ‎อย่าทำอะไรผมนะ 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,760 ‎- ได้โปรด ‎- ไม่เป็นไรนะ 13 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 ‎ฉันจะไม่ทำร้ายนาย ‎และฉันมาเพื่อช่วยนาย โอเคไหม 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 ‎ได้โปรดไปกับผมเถอะนะ 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 ‎ฉันไปไม่ได้ ฉันรู้นะว่ามันซับซ้อน 16 00:00:57,400 --> 00:00:58,520 ‎- เขามีปืน ‎- ตำรวจติดอาวุธ 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,640 ‎ทิ้งปืนลง! 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,120 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 ‎ผมแค่แวะมาแสดงความยินดี 20 00:02:24,960 --> 00:02:27,560 ‎การเป็นพ่อเป็นความรับผิดชอบ ‎ที่ยิ่งใหญ่มากเลยใช่ไหมล่ะ 21 00:02:28,640 --> 00:02:29,840 ‎มันทำให้คุณคิดใช่ไหม 22 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ‎"ฉันจะเลี้ยงดูเคที่น้อยยังไงดีนะ" 23 00:02:33,720 --> 00:02:34,560 ‎และ... 24 00:02:35,040 --> 00:02:36,960 ‎"เธอจะอยู่ยังไงเมื่อฉันไม่อยู่" 25 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 ‎ผมจะไปทำงาน หลบไปซะ 26 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 ‎เมื่อวานคุณอยู่ที่ไหน ช่วงเจ็ดถึงแปดโมง 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,880 ‎กำลังเย่อกับพี่สาวคุณอยู่น่ะสิ 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแดนนี่ อาร์มสตรองบ้าง 29 00:02:48,760 --> 00:02:49,720 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 ‎ต้องเคยสิ เขาถูกยิงตายเมื่อคืน 31 00:02:53,080 --> 00:02:55,240 ‎ผมว่าตำรวจเป็นคนยิงนะ อย่ามาโทษผม 32 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 ‎แต่กล้องวงจรปิดที่นั่นจับภาพคุณได้ 33 00:02:58,120 --> 00:02:59,760 ‎ผมรอผลนิติเวชอยู่ 34 00:03:00,880 --> 00:03:01,840 ‎เพราะฉะนั้น เอาเลย 35 00:03:02,120 --> 00:03:04,760 ‎ไปใช้เวลากับลูกน้อยกลอยใจ ‎ของคุณให้เต็มที่เถอะ 36 00:03:55,760 --> 00:03:58,520 ‎แค่ซื้อผ้าอ้อมโดยไม่มีตำรวจ ‎มาตามรังควานยังทำไม่ได้เลย 37 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 ‎คุณทำอะไรลงไป 38 00:04:01,360 --> 00:04:02,240 ‎อะไร 39 00:04:02,640 --> 00:04:05,080 ‎ข่าวลงกันหมดแล้ว น้องชายแอรอนถูกยิงตาย 40 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 ‎ไม่เกี่ยวกับผมสักหน่อย 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 ‎อย่าโกหกฉัน 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,640 ‎เจ้าเด็กนั่นเป็นดาวน์นะคุณ 43 00:04:15,240 --> 00:04:16,240 ‎เขาเป็นพยาน 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,760 ‎- ผมทำสิ่งที่ต้องทำ ‎- ฟังคุณพูดเข้าสิ 45 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 ‎- คิดว่าคุณเป็นใครเหรอ ‎- ใจเย็นๆ 46 00:04:23,320 --> 00:04:24,400 ‎เดี๋ยวลูกตื่นนะ 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 ‎ถ้าคุณโกหกฉันอีกครั้งนะ บ็อบบี้ บาเร็ตต์ 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,160 ‎พวกเขาคิดว่าตำรวจยิง โอเคไหม 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,680 ‎- เขาเป็นเด็กบริสุทธิ์ ‎- อย่ามาพูดจางี่เง่าใส่ผมนะ 50 00:04:43,320 --> 00:04:45,280 ‎คุณก็มีส่วนด้วยเหมือนกัน คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 51 00:04:45,360 --> 00:04:48,040 ‎ฟังนะ ตำรวจตามคุณอยู่ คุณ... 52 00:04:52,520 --> 00:04:53,880 ‎ผมพยายามเต็มที่... 53 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 ‎เพื่อครอบครัวคุณ 54 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 ‎เราแค่ต้องลืมมันซะ 55 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 ‎และก้าวต่อไป 56 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 ‎โอเคไหม 57 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 ‎ออกไป 58 00:05:23,280 --> 00:05:24,800 ‎ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 59 00:05:26,720 --> 00:05:28,080 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 60 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 ‎สเตซีย์ 61 00:05:31,280 --> 00:05:33,880 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 62 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 63 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 ‎(เปิด) 64 00:05:53,840 --> 00:05:58,400 ‎(เซเลอร์ทาวน์) 65 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‎(ห้องสังสรรค์) (สาธารณะ) 66 00:06:25,120 --> 00:06:26,160 ‎เกิดอะไรขึ้น 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,240 ‎บ็อบบี้กำลังเดือดร้อนหนักค่ะ แม่ 68 00:06:29,360 --> 00:06:30,520 ‎แม่ต้องช่วยหนูนะ 69 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 ‎เขาไปทำอะไรมาอีกล่ะ 70 00:06:34,080 --> 00:06:36,400 ‎ตำรวจตามเขาอยู่ เขาควบคุมไม่ได้เลย 71 00:06:37,920 --> 00:06:40,040 ‎หนูกลัวว่าเขาจะทำอะไรโง่ๆ 72 00:06:40,960 --> 00:06:42,960 ‎- เขาซ้อมแกรึเปล่า ‎- เปล่าค่ะ 73 00:06:44,480 --> 00:06:46,000 ‎เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก เขารักหนู 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,400 ‎เขาแค่... เขาหยุดตัวเองไม่ได้ 75 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 ‎เขาไม่ได้ตั้งใจ หนูรู้ว่าเขาไม่ตั้งใจ ‎เขาแค่ทำเรื่องโง่ๆ ลงไป 76 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 ‎และหนูกลัวว่าสิ่งที่เคยเกิดขึ้นกับพ่อ ‎จะเกิดขึ้นกับเขา 77 00:06:56,560 --> 00:07:00,280 ‎หนูรู้นะว่าแม่ไม่เคยชอบบ็อบบี้เลย แต่หนูรักเขา 78 00:07:04,560 --> 00:07:05,640 ‎ขอร้องล่ะค่ะ 79 00:07:39,520 --> 00:07:42,640 ‎ดูเหมือนว่าเราจะมีปัญหาที่จะไม่จบ... 80 00:07:43,560 --> 00:07:45,560 ‎และเป็นภาระในระดับหนึ่ง 81 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 ‎น้องสาวพวกแกขอให้เราปกป้องบ็อบบี้ 82 00:07:50,840 --> 00:07:52,760 ‎เราแก้ปัญหาในลอนดอนจบแล้วนะครับ 83 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 ‎อย่างยากลำบากมากด้วย 84 00:07:56,080 --> 00:07:58,000 ‎ดูเหมือนปัญหาจะตามเขากลับมาที่นี่ 85 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 ‎หมอนั่นคือความฉิบหายวายป่วง ‎ให้เขาแก้ปัญหาเองเถอะ 86 00:08:01,680 --> 00:08:03,800 ‎ทุกอย่างที่เขาทำมีแต่ทำให้อะไรๆ แย่ลง 87 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 ‎ฆ่าไอ้นักสืบนั่นไปซะเลยดีกว่า 88 00:08:07,360 --> 00:08:08,400 ‎เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 89 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 ‎ไม่ใช่ครั้งแรกซะหน่อยที่ตำรวจหายตัวไป 90 00:08:11,800 --> 00:08:14,240 ‎พวกเขาจะได้ส่งคนใหม่ที่ใหญ่กว่ามาน่ะสิ 91 00:08:16,160 --> 00:08:17,080 ‎หล่อนพูดถูก 92 00:08:19,080 --> 00:08:21,840 ‎ผมสืบประวัติซังกามาแล้ว เขามีเมียมีลูก 93 00:08:21,920 --> 00:08:25,680 ‎มียายอยู่บ้านพักคนชรา ‎เลี้ยงกระต่ายหนึ่งตัว ทุกอย่างจัดการง่ายมาก 94 00:08:27,640 --> 00:08:28,720 ‎บ็อบบี้คือปัญหาของคุณ 95 00:08:29,960 --> 00:08:31,240 ‎คุณคอยตามล้างตามเช็ดให้เขาตลอด 96 00:08:32,720 --> 00:08:34,000 ‎หมายความว่าไง 97 00:08:34,680 --> 00:08:37,120 ‎คุณคิดว่าใครฆ่าคนที่ขายยาให้เจสซี่เหรอ 98 00:08:41,920 --> 00:08:43,240 ‎แล้วเขาพยายามโทษแจ็คเนี่ยนะ 99 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 ‎ถ้าผมเจอมันเมื่อไหร่ มันตายแน่ 100 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 ‎ไม่ได้ 101 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 ‎ฉันสัญญากับน้องสาวแกไว้แล้ว 102 00:08:53,200 --> 00:08:54,280 ‎แล้วไง 103 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 ‎เราจะให้เขาไปจากที่นี่ 104 00:08:57,720 --> 00:08:58,560 ‎วันนี้ 105 00:08:59,200 --> 00:09:00,040 ‎โอเค 106 00:09:00,560 --> 00:09:01,800 ‎ผมจะจัดการให้ 107 00:09:02,120 --> 00:09:04,160 ‎ให้มันบินชั้นประหยัดนะ 108 00:09:13,160 --> 00:09:14,000 ‎หวัดดี 109 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 ‎ไม่นึกว่าจะเจอคุณ 110 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 ‎คุยกับใครอยู่เหรอ 111 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 ‎นายชื่อแมทธิวใช่ไหม 112 00:09:20,880 --> 00:09:21,800 ‎ใช่ 113 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 ‎เคียร่า 114 00:09:24,880 --> 00:09:26,880 ‎ใช่เลย เคียร่า หวัดดี 115 00:09:27,800 --> 00:09:28,960 ‎รู้จักเขาเหรอ 116 00:09:29,560 --> 00:09:32,600 ‎สมัยวัยรุ่นน่ะ ‎นายทำงานให้ครอบครัวแม็คไกวร์เหรอ 117 00:09:32,680 --> 00:09:36,320 ‎ใช่ ฉันดูแลร้านอาหารร้านหนึ่งของพวกเขา ‎ฉันมาที่นี่เพื่อตรวจสอบประจำปีน่ะ 118 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 ‎นายรู้จักเธอได้ไง 119 00:09:40,200 --> 00:09:41,440 ‎ตอนนั้นเรายังเด็กเนอะ 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 ‎ใช่ สมัยเด็กๆ เราเคยไปไหนมาไหนด้วยกันน่ะ 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,360 ‎นึกว่าคุณโตที่แมนเชสเตอร์ซะอีก 122 00:09:47,880 --> 00:09:51,120 ‎ใช่ และฉันชอบแวะมา ‎เยี่ยมยายที่นี่วันหยุด เราเคย... 123 00:09:52,240 --> 00:09:53,920 ‎- เที่ยวเล่นกัน ‎- นายเคยนอนกับเธอรึเปล่า 124 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 ‎ฟินน์ 125 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 ‎- นายเคยเอาแฟนฉันรึเปล่า ‎- ฟินน์! 126 00:09:59,680 --> 00:10:00,920 ‎มันประมาณ 20 ปีแล้ว... 127 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 ‎ไปได้แล้ว ไป! 128 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 ‎ลูกรักของพ่อ 129 00:10:17,840 --> 00:10:20,040 ‎พ่อรู้ว่าหนูจะดูแลแม่แทนพ่อใช่ไหม 130 00:10:22,040 --> 00:10:25,400 ‎คุณกับผมจะจิบโมฮิโตกัน ‎บนเรือยอชต์สุดหรูในอีกไม่กี่สัปดาห์นะ 131 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 ‎คุณต้องเริ่มสอนลูกให้พูดภาษาสเปนได้แล้วนะ 132 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 ‎บ๊ายบาย พ่อรักหนูนะ 133 00:10:44,440 --> 00:10:45,640 ‎เธอเป็นคนโชคดีนะ 134 00:10:46,560 --> 00:10:47,600 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะสเตซีย์ 135 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 ‎ทุกอย่างคงแตกต่างจากนี้มาก 136 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 ‎ผมซื่อสัตย์ต่อครอบครัวมาตลอดนะครับ ‎ผมทำตามสั่งตลอด 137 00:10:56,560 --> 00:10:58,200 ‎แต่เธอทำผิดกฎ บ็อบบี้ 138 00:10:58,600 --> 00:10:59,560 ‎อีกแล้ว 139 00:11:00,480 --> 00:11:03,720 ‎นายขึ้นไฟลต์ต่อไปไปลอนดอน ‎จากนั้นต่อเครื่องไปฮาวานาเย็นนี้ 140 00:11:04,200 --> 00:11:05,880 ‎เคียร่าจะไปส่งนายที่สนามบิน 141 00:11:06,160 --> 00:11:07,840 ‎เราจะโอนเงินไปให้ทันทีที่นายไปถึง 142 00:11:08,400 --> 00:11:09,280 ‎เท่าไหร่ 143 00:11:09,680 --> 00:11:13,040 ‎เราจะส่งสเตซีย์กับลูกไปอยู่กับเธอเมื่อปลอดภัย 144 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 ‎ถ้าเธอ... 145 00:11:18,840 --> 00:11:21,480 ‎ทำร้ายพวกเขาล่ะก็ 146 00:11:22,640 --> 00:11:24,040 ‎เธอจะต้องชดใช้ 147 00:11:58,320 --> 00:11:59,560 ‎ผมคงคิดถึงที่นี่ 148 00:12:01,120 --> 00:12:02,000 ‎จริงเหรอ 149 00:12:02,840 --> 00:12:04,320 ‎นึกว่าดีใจที่ได้เผ่นไปซะอีก 150 00:12:06,040 --> 00:12:08,000 ‎แต่ผมจะไม่คิดถึงครอบครัวแม็กไกวร์แน่นอน 151 00:12:12,360 --> 00:12:13,720 ‎คุณใช่ไหมที่บอกพวกเขาเรื่องผม 152 00:12:16,440 --> 00:12:18,560 ‎ถ้าคนอื่นบอก คุณจะซวยกว่านี้อีก 153 00:12:22,040 --> 00:12:23,280 ‎พวกเขาก็ดีแต่ปาก 154 00:12:24,200 --> 00:12:25,720 ‎หล่อนเป็นยายแก่จอมเหี้ยม 155 00:12:25,800 --> 00:12:27,360 ‎ฟินน์ก็ขี้ขลาด 156 00:12:28,120 --> 00:12:30,000 ‎ไอ้เวรรอนั่นก็โรคจิต 157 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 ‎แล้วคุณไปข้องเกี่ยวด้วยทำไมตั้งแต่แรก 158 00:12:36,480 --> 00:12:37,560 ‎คุณคิดว่าไงล่ะ 159 00:12:38,920 --> 00:12:42,640 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นโจรกระจอกที่บุญหล่นทับ 160 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 ‎แล้วอย่างคุณเรียกว่าอะไร 161 00:12:45,280 --> 00:12:47,360 ‎มันมีคำเรียกผู้หญิงที่ใช้เต้าไต่นี่ 162 00:12:51,400 --> 00:12:54,360 ‎โรซ คดียิงแดนนี่ อาร์มสตรองน่ะ ‎ผลนิติเวชมารึยัง 163 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 ‎มันเป็นการสืบคดีอิสระค่ะ ‎ฉันเข้าถึงข้อมูลไม่ได้ 164 00:12:56,800 --> 00:12:58,080 ‎ไม่เอาน่า คุณก็มีเพื่อนฝูง 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,680 ‎เอากระสุนออกมาจากศพสามนัด 166 00:13:01,760 --> 00:13:02,600 ‎ครับ 167 00:13:02,680 --> 00:13:05,440 ‎นัดหนึ่งมาจากปืนของตำรวจ ‎แต่อีกสองนัดมาจากปืนพกเก้ามม. 168 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 ‎เดี๋ยวนะ 169 00:13:07,320 --> 00:13:09,800 ‎นั่นเหมือนกับที่ใช้ยิง ‎แอรอน อาร์มสตรองเมื่อวานเลยนะ 170 00:13:19,000 --> 00:13:21,280 ‎ผมจะมีโอกาสเจอฟิเดล คาสโตร ‎ในปรโลกแค่ไหน 171 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 ‎- คงไม่ ‎- แต่ถึงยังไง 172 00:13:25,400 --> 00:13:27,040 ‎การได้อยู่ที่ใหม่ๆ ก็คงจะดีแหละ 173 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 ‎ใช่ จนกว่าคุณจะมีเรื่องกับใครและมีคนตายอีก 174 00:13:31,320 --> 00:13:33,680 ‎รู้ไหมว่าคุณพูดจาเหมือนใคร ‎คุณแม่งพูดจาเหมือนตำรวจว่ะ 175 00:13:35,600 --> 00:13:38,280 ‎แล้วว่าก็ว่าเถอะ เมื่อคืนคุณไปทำอะไรที่ศาล 176 00:13:39,360 --> 00:13:41,440 ‎ก็เหมือนคุณนั่นแหละ ฉันไปตามหาแดนนี่ 177 00:13:42,480 --> 00:13:45,640 ‎ฉันเป็นคนแก้ปัญหา ‎เรื่องอิซัมบาร์ดให้คุณนะ จำได้ไหม 178 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 ‎ว่าแต่คุณทำแบบนั้นทำไม 179 00:13:49,600 --> 00:13:52,480 ‎ผมรู้ดีว่าผมทำอะไร ‎และผมมีเหตุผลที่ต้องฆ่าแดนนี่ 180 00:13:56,800 --> 00:13:57,680 ‎คุณ... 181 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 ‎คุณยิงแดนนี่เหรอ 182 00:14:01,160 --> 00:14:02,480 ‎ใช่ ทำไม มีปัญหาเหรอ 183 00:14:02,560 --> 00:14:04,920 ‎คุณอยู่ที่อื่นไม่รอดเกินสองนาทีแน่ ‎ถ้าไม่มีคนช่วยคุณ 184 00:14:05,000 --> 00:14:07,080 ‎รู้ไหมทำไม เพราะคุณไม่ฉลาดพอ 185 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 ‎ระวังปากหน่อย ที่รัก 186 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ทันทีที่มีโอกาส 187 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 ‎คุณจะต้องแอบไปเวเนซุเอลา ‎และไปทำตัวหัวขวดที่อื่นแน่ๆ 188 00:14:13,480 --> 00:14:15,720 ‎ผมสัญญากับเมียผมไว้ และผมรักลูกผมนะ 189 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 ‎- คุณไม่รอพวกเขาหรอก ‎- ไม่เหรอ 190 00:14:18,560 --> 00:14:20,360 ‎ไม่ คุณจะไม่มีวันได้เจอพวกเขาอีก 191 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 ‎คุณแม่งโคตรทุเรศ 192 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 ‎อีสารเลว 193 00:14:31,960 --> 00:14:32,800 ‎บ้าเอ๊ย 194 00:14:37,320 --> 00:14:38,800 ‎หยุดนะ บ้าเอ๊ย 195 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 ‎โรเบิร์ต บาร์เร็ตต์ ‎ผมขอจับกุมคุณข้อหาฆาตกรรม 196 00:15:02,680 --> 00:15:03,800 ‎ใครเป็นคนสั่ง 197 00:15:04,040 --> 00:15:05,680 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 198 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 ‎แกเป็นตำรวจ แกแม่งเป็นตำรวจ 199 00:15:08,480 --> 00:15:10,400 ‎พวกเขาฆ่าแกแน่ นังสารเลวจอมตอแหล 200 00:15:10,480 --> 00:15:12,920 ‎คุณไม่ต้องพูดอะไรก็ได้ แต่อาจมีผลเสียต่อคุณ 201 00:15:13,120 --> 00:15:16,480 ‎หากคุณไม่พูดถึงมันในการสอบปากคำ 202 00:15:16,560 --> 00:15:18,160 ‎แต่ไปบอกศาล... 203 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 ‎พวกเขาไม่ได้ใส่เครื่องแบบ จากนั้น... 204 00:16:23,000 --> 00:16:24,120 ‎พวกเขาจับเขาไป ตำรวจน่ะ 205 00:16:24,200 --> 00:16:26,080 ‎ไม่ใส่เครื่องแบบ พวกเขาต้องการจับเขา 206 00:16:26,360 --> 00:16:27,760 ‎ฉันพยายามตามพวกเขาไป บ็อบบี้ 207 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 ‎- ฉันเสี่ยง... ‎- พูดอะไรของเธอ 208 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 ‎ไร้สาระทั้งเพ 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 ‎ไม่มีสายเข้า ไม่มีข้อความ 210 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 ‎เราอยากฟังเรื่องทั้งหมด 211 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 ‎เอาละ เคียร่า 212 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 ‎- บ็อบบี้ คุณต้องเห็น... ‎- ไม่ชอบมาพากลมากๆ 213 00:16:38,600 --> 00:16:39,560 ‎เกิดะไรขึ้น 214 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 ‎- คุณดูอะไรอยู่ ‎- เคียร่า คุณต้องคิดให้ออก 215 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันคิดอยู่ 216 00:16:43,680 --> 00:16:44,640 ‎พวกเขาพูดอะไร 217 00:16:44,720 --> 00:16:46,080 ‎คุณอยู่ตรงนั้นไหม พวกเขาสำเนียงเป็นไง 218 00:16:46,160 --> 00:16:48,240 ‎- คิดให้มากกว่านี้อีก ‎- ฉัน... 219 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 ‎- เร็วเข้า ‎- คิดสิ เคียรา 220 00:16:49,920 --> 00:16:50,880 ‎คิด! เดี๋ยวนี้! 221 00:16:52,520 --> 00:16:53,440 ‎ฉันไม่รู้ 222 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ 223 00:16:56,600 --> 00:16:58,160 ‎ฉันไม่รู้ ไม่! 224 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 ‎พวกเขาบอกไหมว่าจะพาเขาไปไหน 225 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 ‎เร็วเข้า พวกเขาพูดว่าไงกันแน่ 226 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 ‎ฉัน... 227 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 ‎ไม่รู้ 228 00:17:26,600 --> 00:17:28,000 ‎ฉันตรงกลับมาที่นี่เลย 229 00:17:28,520 --> 00:17:30,680 ‎แต่เธอเพิ่งบอกเราว่าเธอตามพวกเขาไป 230 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 ‎ยังไงกันแน่ 231 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 ‎โอ้ พระเจ้า 232 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ‎โทรมานะ 233 00:17:55,680 --> 00:17:58,200 ‎ลูกน้องนายจับบ็อบบี้ บาเร็ตต์ไป ‎ระหว่างทางไปสนามบิน 234 00:17:58,280 --> 00:17:59,640 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 235 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 ‎เป็นอะไรที่ปากว่าตาขยิบสิ้นดี 236 00:18:12,200 --> 00:18:14,520 ‎ต้องขอโทษด้วย ‎ที่ปล่อยให้ตำรวจทำงานของพวกเขา 237 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 ‎พวกเขายิงเด็กพิเศษนะ อเล็กซ์ 238 00:18:17,080 --> 00:18:19,560 ‎ใช่ และคนที่ดูแลเขาก็ถูกยิงหน้าบ้านตัวเอง 239 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 ‎ต้องเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรอาชญากรรมแน่นอน 240 00:18:22,520 --> 00:18:23,920 ‎ต้องเอาตัวรอดก่อน 241 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 ‎ตอนนี้เราต้องระงับนโยบายนี้ก่อน 242 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 ‎จากนั้นค่อยทบทวนใหม่ในสองสามเดือนข้างหน้า 243 00:18:30,520 --> 00:18:33,880 ‎จะมีผู้ช่วยไปทำไมถ้าคุณไม่ฟังเธอเลย 244 00:18:33,960 --> 00:18:35,640 ‎ผมจะไม่ยอมให้พวกเขาหนีรอดไปได้หรอก 245 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 ‎ท่านต้องมีอะไรจะพูด ‎เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อคืนแน่ๆ 246 00:18:43,720 --> 00:18:45,680 ‎หลังจากคุณออกความเห็น ‎ในหนังสือพิมพ์เมื่อเช้าน่ะเหรอ 247 00:18:53,760 --> 00:18:55,920 ‎ไม่ช้าก็เร็ว ท่านก็ต้องคุยกับสื่อ 248 00:18:56,280 --> 00:18:58,560 ‎- ให้ตายสิ ‎- ท่านไม่อยากเป็นศัตรูกับเราหรอก 249 00:18:59,000 --> 00:18:59,880 ‎ฉันช่วยได้นะ 250 00:19:00,520 --> 00:19:02,120 ‎ไม่เอาน่า เซดี เลิกวุ่นวายกับผมสักที 251 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 ‎เขาลือกันว่าอาจมีความขัดแย้ง ‎ในสำนักนายกเทศมนตรี 252 00:19:06,840 --> 00:19:08,320 ‎อยากแก้ข่าวไหมคะ 253 00:19:08,880 --> 00:19:12,200 ‎ตัวต่อตัว ท่านกำหนดวาระมาเลย ‎ไม่ตุกติก ไม่แก้คำสัมภาษณ์ 254 00:19:12,440 --> 00:19:13,360 ‎ฉันสัญญาค่ะ 255 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 ‎ผมไม่ว่างเลยทั้งบ่าย 256 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 ‎กินมื้อค่ำก็ได้ ถ้าท่านต้องการ 257 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 ‎(รัก แดนนี่) 258 00:20:23,840 --> 00:20:26,640 ‎- นี่อะไรวะเนี่ย ‎- มันคือที่หลบภัย บ็อบบี้ 259 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 ‎ตามสบายนะ 260 00:20:32,000 --> 00:20:34,520 ‎ฉันต้องการทนาย ฉันอยากไปโรงพัก 261 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 ‎เรามีความคิดที่ดีกว่านั้นมาก 262 00:20:40,720 --> 00:20:42,800 ‎เรากำลังจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดที่นายเคยมี 263 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 ‎นายโชคดีมาก ไอ้หนู 264 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 ‎เรากำลังจะมอบสุดยอดข้อเสนอให้นาย 265 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 ‎แลกกับเบาะแสเพื่อการพิพากษาลงโทษ 266 00:20:54,160 --> 00:20:56,040 ‎เราเสนอการย้ายที่อยู่พยาน 267 00:20:56,720 --> 00:20:58,040 ‎พร้อมการคุ้มครองเต็มรูปแบบให้ได้ 268 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 ‎นายคิดว่าฉันโง่รึไงวะ 269 00:21:02,600 --> 00:21:03,840 ‎เราหวังว่านายจะไม่โง่ บ็อบบี้ 270 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 ‎เราหวังว่านายจะฉลาดมากๆ 271 00:21:10,640 --> 00:21:11,480 ‎มา 272 00:21:11,760 --> 00:21:12,600 ‎นั่งสิ 273 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 ‎อะไรนะ ไม่ 274 00:21:18,080 --> 00:21:20,400 ‎- ไม่ๆๆ ‎- ไม่ต้องห่วงนะ สเตซีย์ 275 00:21:20,480 --> 00:21:22,160 ‎เขาอยู่ในคุกไม่รอดแน่ แม่ก็รู้ 276 00:21:22,240 --> 00:21:23,960 ‎แม่สัญญากับหนูว่าจะดูแลเขา 277 00:21:24,040 --> 00:21:25,480 ‎เงียบก่อน ลูกรัก 278 00:21:26,760 --> 00:21:29,520 ‎กฎหมายอยู่ข้างเรา เราจะทำเรื่องนี้ให้ถูกต้อง 279 00:21:30,800 --> 00:21:32,320 ‎ตำรวจไม่มีหลักฐานจะจับเราได้ 280 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 ‎เราจะพาเขากลับมา ฉันสัญญา 281 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‎บ็อบบี้ 282 00:21:44,840 --> 00:21:47,080 ‎วันที่ 22 มกราคม 2018 283 00:21:47,480 --> 00:21:49,920 ‎มีการยึดการขนส่งปืนอัตโนมัติได้ 284 00:21:50,000 --> 00:21:52,280 ‎บนเรือสัญชาติสเปนที่มุ่งหน้าสู่ท่าเรือเบลฟาสต์ 285 00:21:57,320 --> 00:21:58,600 ‎วันที่ 6 พฤษภาคม 286 00:21:58,680 --> 00:22:02,640 ‎พบคนงานชาวเวียดนามสิบคน ‎ตายในตู้คอนเทนเนอร์ ที่ท่าเรืออีกแล้ว 287 00:22:03,960 --> 00:22:05,000 ‎คุ้นๆ ไหม 288 00:22:07,360 --> 00:22:08,280 ‎ไม่มีความเห็น 289 00:22:08,360 --> 00:22:09,560 ‎ประเด็นคืองี้ บ็อบบี้ 290 00:22:09,640 --> 00:22:11,720 ‎มีสารเลวบางคนอำนวยความสะดวกอยู่ที่ท่าเรือ 291 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 ‎ให้ทุกคนที่ขนส่งของพวกนั้น 292 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 ‎และคนคนนี้บอกเราว่าเป็นนาย 293 00:22:19,400 --> 00:22:20,320 ‎เคียน มัวร์ 294 00:22:20,920 --> 00:22:22,160 ‎เขาช่วยเราได้มาก 295 00:22:24,440 --> 00:22:26,240 ‎เราไม่มีวันจับนายเรื่องอิซัมบาร์ดได้ พวก 296 00:22:26,680 --> 00:22:27,960 ‎แต่ที่คนเวียดนามตาย จับได้แน่ 297 00:22:28,040 --> 00:22:30,400 ‎บอกวันที่และการขนส่ง ‎ที่จะโยงถึงแม็คไกวร์และบุตรมา 298 00:22:30,480 --> 00:22:31,920 ‎แล้วนายจะได้รอลงอาญา 299 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 ‎พร้อมการคุ้มครองพยานตลอดชีวิต ‎ให้นาย สเตซีย์ และลูก 300 00:22:35,680 --> 00:22:38,040 ‎พาฉันไปโรงพักและตามทนายให้ฉันซะ 301 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 ‎แน่นอนว่านั่นคือหนึ่งทางเลือก 302 00:22:39,960 --> 00:22:42,560 ‎แต่มันจะลำบากขึ้นนะ ‎ถ้านายอยากรับข้อเสนอ 303 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 ‎ฉันไม่อยากรับข้อเสนอห่าอะไรทั้งนั้น 304 00:22:46,000 --> 00:22:47,560 ‎ดูใบหน้าพวกนี้อีกครั้งนะ 305 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 ‎เกิดมาไม่เคยเจอพวกเขาเลย 306 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 ‎ดูรูปเวรพวกนั้นซะ 307 00:22:57,600 --> 00:22:58,840 ‎พวก ผมเพิ่งเจอซังกา 308 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 ‎เขาไม่ได้ยุ่งกับบ็อบบี้เลย 309 00:23:02,120 --> 00:23:04,160 ‎มีบางอย่างไม่ชอบมาพากลมากจริงๆ 310 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจ 311 00:23:07,320 --> 00:23:08,160 ‎โอเค 312 00:23:10,080 --> 00:23:11,240 ‎ไม่ใช่ฝีมือพวกมัน 313 00:23:12,840 --> 00:23:14,920 ‎คนที่จับตัวบ็อบบี้ไปไม่ใช่ตำรวจ 314 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 ‎บางทีเธอควรเล่าเรื่องของเธอ ‎ให้เราฟังอีกครั้งนะ 315 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 ‎พวกเขาไล่บี้รถเราตกถนน 316 00:23:34,160 --> 00:23:35,400 ‎ฉัน... 317 00:23:35,800 --> 00:23:37,880 ‎ช็อก ให้ตายสิ พวกมันเกือบฆ่าเราทั้งคู่นะ 318 00:23:39,680 --> 00:23:40,560 ‎ตกลงใครจับเขาไป 319 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 ‎ฉันไม่รู้ 320 00:23:42,720 --> 00:23:46,120 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันจะไม่ยอมรับผิด ‎ในปัญหาของครอบครัวคุณหรอก 321 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 ‎(แม็คไกวร์และบุตรโลจิสติกส์) 322 00:24:00,840 --> 00:24:02,680 ‎พวกนายได้ข้อมูลจากคนในครอบครัว 323 00:24:06,000 --> 00:24:07,320 ‎เคียร่าใช่ไหม 324 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 ‎ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร 325 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 ‎อย่างที่บอกนะ บ็อบบี้... 326 00:24:20,000 --> 00:24:21,200 ‎เราเป็นเพื่อนกับนายได้ 327 00:24:24,680 --> 00:24:27,120 ‎เอาแบบนั้น หรือไม่ก็ไม่ต้อง ‎เห็นเดือนเห็นตะวันอีกเลย 328 00:24:27,720 --> 00:24:29,400 ‎นายจะต้องรับโทษแทนทุกการโกง 329 00:24:29,480 --> 00:24:31,560 ‎ทุกการค้ายา ทุกการฆาตกรรมที่พวกเขาเคยทำ 330 00:24:31,640 --> 00:24:35,000 ‎และนายจะทำให้สเตซีย์ซวยด้วย ‎แล้วลูกนายจะต้องไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ 331 00:24:43,680 --> 00:24:47,080 ‎แคทเทอรีน แม็คไกวร์ ‎อยู่เบื้องหลังการฆาตกรรมคนเจ็ดคน 332 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 ‎นั่นคือเรื่องหนึ่งที่ฉันรู้ 333 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 ‎เธอค้ายา 334 00:24:53,000 --> 00:24:56,480 ‎ปืน มนุษย์ จากเอเชียและยุโรปตะวันออก 335 00:24:58,920 --> 00:25:01,960 ‎รอรี่ แม็คไกวร์ดูแลการเงิน ‎เขาจ่ายเงินให้คนจัดหาของ 336 00:25:03,320 --> 00:25:04,560 ‎และผู้พิพากษาสองสามคน 337 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 ‎ฟินน์ แม็กไกวร์เลี้ยงตำรวจไว้ 338 00:25:09,240 --> 00:25:10,280 ‎เขาถึงได้พ้นผิด 339 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 ‎จากการทุบตีสายลับจนตายเมื่อแปดปีก่อน 340 00:25:15,960 --> 00:25:17,200 ‎ฉันจะบอกพวกนายทั้งชื่อ 341 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 ‎พยาน วันที่ 342 00:25:21,440 --> 00:25:22,360 ‎สำหรับทุกเรื่อง 343 00:25:26,200 --> 00:25:27,360 ‎รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 344 00:25:29,000 --> 00:25:30,440 ‎เหมือนยกภูเขาออกจากอกใช่ไหม 345 00:25:46,520 --> 00:25:48,120 ‎นั่นยังไม่ดีพอ 346 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 ‎ท่านต้องตัดสินใจอย่างยากลำบาก ‎ซึ่งจะไม่เป็นที่ชื่นชอบ 347 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 ‎ไม่มีนักการเมืองคนไหนอยู่รอด ‎จากการพูดความจริง 348 00:25:54,560 --> 00:25:56,040 ‎คุณพูดนะ ผมไม่ได้พูด 349 00:25:57,960 --> 00:25:59,760 ‎แล้วทำไมท่านถึงไม่ชอบแคทเทอรีน แม็คไกวร์คะ 350 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 ‎เธอเป็นคนสำคัญของชุมชน 351 00:26:05,360 --> 00:26:09,320 ‎ผมแค่อยากให้เธอใช้อิทธิพลของเธอ ‎ในทางบวกมากกว่านี้ 352 00:26:09,600 --> 00:26:11,360 ‎เธอลงทุนกับเมืองไปหลายล้านนะคะ 353 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องอาคารหรือเงินหรอก 354 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 ‎ผมกำลังพูดถึงวิธีที่เรามองเห็นตัวเอง 355 00:26:17,520 --> 00:26:21,200 ‎เราทุกคนจดจำวันเก่าๆ ที่ย่ำแย่ได้ ‎แค่นี่คือเบลฟาสต์ใหม่ 356 00:26:21,280 --> 00:26:22,640 ‎เราควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 357 00:26:25,520 --> 00:26:27,000 ‎ท่านควรทำงานประชาสัมพันธ์นะ 358 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 ‎คุณก็ควรทำงานการเมือง 359 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 ‎ต่างกันด้วยเหรอคะ 360 00:26:36,120 --> 00:26:38,640 ‎อยากให้คนในทีมผมมีความมุ่งมั่นเหมือนคุณจัง 361 00:26:42,760 --> 00:26:44,600 ‎พูดถึงความมุ่งมั่นของท่านหน่อยสิคะ 362 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 ‎ผมแจ้งทุกคนเรื่องเขาแล้ว ต้องรอ 363 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 ‎ผมกดดันสายทุกคนในเมืองแล้ว 364 00:27:02,920 --> 00:27:05,200 ‎อยู่ๆ เขาจะหายไปจากโลกไม่ได้ 365 00:27:05,800 --> 00:27:07,600 ‎แล้วเพื่อนๆ เราที่เป็นตำรวจล่ะ 366 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 ‎ไม่รู้อะไรเลย 367 00:27:10,080 --> 00:27:12,600 ‎ผมเช็กทุกคนที่เรารู้จักแล้ว เขาหายเข้ากลีบเมฆ 368 00:27:13,040 --> 00:27:15,360 ‎เคียร่าอาจรู้มากกว่าที่เธอพูดก็ได้ 369 00:27:45,800 --> 00:27:47,320 ‎นายจะพาเราไปจากที่นี่ใช่ไหม 370 00:27:48,480 --> 00:27:49,800 ‎ฉัน สเตซีย์ และลูกฉัน 371 00:27:50,640 --> 00:27:52,360 ‎ใจเย็น บ็อบบี้ นายปลอดภัยแล้ว 372 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 ‎ตอนนี้เราจะดูแลนายเอง 373 00:28:49,920 --> 00:28:51,800 ‎คุณยังเล่าให้เราฟังไม่หมด เคียร่า 374 00:28:53,320 --> 00:28:54,680 ‎ไม่ใช่รอยเข็มขัดนิรภัยใช่ไหม 375 00:28:57,160 --> 00:28:58,520 ‎ใช่ แต่บ็อบบี้เป็นคนทำ 376 00:28:59,880 --> 00:29:01,240 ‎เขาทำร้ายฉันตอนเขาโดนจับไป 377 00:29:01,320 --> 00:29:03,000 ‎เพราะเขาคิดว่าฉันมีเอี่ยว 378 00:29:03,680 --> 00:29:04,720 ‎แล้วเขาก็... 379 00:29:06,080 --> 00:29:07,040 ‎เขาคลั่ง 380 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 ‎ทำไมคุณไม่พูดเรื่องนี้ตั้งแต่แรก 381 00:29:09,280 --> 00:29:12,000 ‎เพราะแม่คุณไม่ไว้ใจฉันไปแล้วนี่ ‎เธอจะคิดว่าฉันอ่อนแอ 382 00:29:12,080 --> 00:29:13,360 ‎เกิดอะไรขึ้นกับบ็อบบี้ 383 00:29:18,560 --> 00:29:19,520 ‎บางทีอาจเป็น... 384 00:29:20,560 --> 00:29:22,120 ‎พวกคัลลาฮานจับเขาไปเพราะ... 385 00:29:22,840 --> 00:29:24,080 ‎เรื่องค้ายา 386 00:29:49,880 --> 00:29:52,240 ‎ถ้าเราโชคดี เราอาจเจอเขาตายอยูู่ในถังขยะ 387 00:30:02,600 --> 00:30:04,840 ‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้แล้ว ‎ว่าใครฆ่าเจ้าอาร์มสตรอง 388 00:30:05,920 --> 00:30:07,280 ‎เมื่อก่อนนายไม่ต้องให้ใครบอกอะไร 389 00:30:10,760 --> 00:30:12,280 ‎แต่ตอนนี้อะไรๆ ไม่เหมือนเดิมแล้ว 390 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 ‎เพราะมีแมรี่ ป๊อปปินส์อยู่บนเตียงนาย 391 00:30:19,080 --> 00:30:20,160 ‎รอรี่สืบประวัติเธอแล้ว 392 00:30:21,360 --> 00:30:23,840 ‎เธอเป็นตำรวจซื่อตรง ที่กลายเป็นอาชญากร 393 00:30:25,440 --> 00:30:27,400 ‎ใครๆ ก็กุเรื่องบนอินเทอร์เน็ตได้ 394 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 ‎นายรู้จักใครที่รู้จักเธอจริงๆ บ้างไหม 395 00:30:32,320 --> 00:30:33,240 ‎ลอว์เรนซ์รู้จัก 396 00:30:36,320 --> 00:30:40,960 ‎ฉันหมายถึงมีคนเป็นๆ สักคนไหม ‎ที่รู้ว่าจริงๆ แล้วเคียร่าเป็นใคร 397 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 ‎โอ้ ว้าว 398 00:30:58,920 --> 00:31:01,080 ‎ผมไม่ได้ต้อนรับใครนานแล้ว 399 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะฮวงจุ้ยนะคะ 400 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 ‎มีไวน์ซองแซร์อยู่ในตู้เย็น 401 00:31:17,880 --> 00:31:19,320 ‎และผมปวดฉี่ 402 00:32:18,560 --> 00:32:19,440 ‎เซดี 403 00:32:20,640 --> 00:32:24,280 ‎ผมพยายามหาวิธีแก้ปัญหาทางการทูตอยู่ 404 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 ‎ผมปลื้มใจนะ แต่... 405 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 ‎ผมมีแต่จะทำให้ตัวเองดูโง่น่ะ 406 00:32:29,680 --> 00:32:31,240 ‎บางทีผมควรโทรเรียกแท็กซี่ให้คุณ 407 00:32:33,240 --> 00:32:34,880 ‎ดื่มอีกสักแก้วก่อนเถอะค่ะ 408 00:32:35,360 --> 00:32:36,320 ‎นะคะ 409 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 ‎ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 410 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 ‎ได้โปรดอย่าทำอะไรผม 411 00:33:13,360 --> 00:33:15,080 ‎ไม่เป็นไรนะ ฉันไม่ทำอะไรนายหรอก 412 00:33:19,120 --> 00:33:20,880 ‎ได้โปรดไปกับผมเถอะนะ 413 00:33:22,040 --> 00:33:23,840 ‎ฉันไปไม่ได้ ฉันรู้ว่ามันซับซ้อนนะ 414 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 ‎- แกเป็นตำรวจ ‎- ทิ้งปืนซะ 415 00:33:26,720 --> 00:33:27,600 ‎แอรอน 416 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 ‎เรื่องทั้งหมดนี้คงน่าหงุดหงิดมากสินะ 417 00:33:31,240 --> 00:33:32,320 ‎ฉันคิดเอาเองน่ะ 418 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ 419 00:33:38,040 --> 00:33:39,720 ‎ฉันมีอะไรอยากให้เธอดู 420 00:33:45,320 --> 00:33:46,760 ‎มันเป็นเซอร์ไพรส์ 421 00:33:49,600 --> 00:33:51,000 ‎ถ้าเธอยินดีขับรถให้ 422 00:33:53,200 --> 00:33:54,040 ‎ค่ะ 423 00:34:03,440 --> 00:34:04,360 ‎หวัดดี นี่ฉันเอง 424 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 ‎เขาอยู่ในนั้น 425 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 ‎ฟังนะ ฉันจะไปแล้ว ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 426 00:34:28,120 --> 00:34:31,280 ‎ฉันอาจตกงาน และฉันตกลง ‎ก็ต่อเมื่อไม่มีการเอ่ยชื่อฉันเท่านั้นนะ 427 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 ‎- ควรเปิดไฟไหมคะ ‎- ไม่ต้อง 428 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 ‎บางอย่างเห็นชัดกว่าในความมืด 429 00:35:11,320 --> 00:35:13,440 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับการหายไปของบ็อบบี้นะ 430 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 ‎ไม่ต้องห่วง 431 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 ‎เราจะสืบให้ได้ว่าใครจับเขาไป 432 00:35:23,840 --> 00:35:25,080 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 433 00:35:27,280 --> 00:35:28,680 ‎ตามสบายเลย ที่รัก 434 00:35:43,000 --> 00:35:44,320 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน แคทเทอรีน 435 00:35:47,520 --> 00:35:48,800 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ 436 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 ‎พยายามสร้างความแตกแยกระหว่างฉันกับลูกชาย 437 00:35:53,640 --> 00:35:54,800 ‎ไม่ได้ผลหรอก 438 00:35:56,200 --> 00:35:58,480 ‎ฉันแค่อยากเตือนเธอ... 439 00:35:59,600 --> 00:36:01,320 ‎ว่าใครใหญ่ 440 00:36:15,040 --> 00:36:17,320 ‎เธอก็แค่อยู่ที่นี่เพราะฟินน์อยากให้อยู่ 441 00:36:18,080 --> 00:36:20,280 ‎คิดซะว่าเธออยู่ในช่วงทดลองงานแล้วกัน 442 00:36:20,640 --> 00:36:21,920 ‎แล้วก็... 443 00:36:23,160 --> 00:36:26,200 ‎อย่าได้ดูถูกฉันเชียว เคียร่า 444 00:36:57,160 --> 00:36:58,000 ‎พระเจ้า! 445 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 ‎สเตซีย์ 446 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 ‎ฉันอยากให้คุณทำอะไรให้ฉันหน่อย 447 00:37:05,160 --> 00:37:06,760 ‎สืบให้ทีว่าเกิดอะไรขึ้นกับบ็อบบี้ 448 00:37:08,640 --> 00:37:11,200 ‎พวกเขาทุกคนเกลียดเขา ‎ฉันไม่ไว้ใจพวกเขา แต่ฉันอยากรู้ 449 00:37:14,120 --> 00:37:15,320 ‎คุณทำได้ไหม 450 00:37:41,840 --> 00:37:44,920 ‎ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องเข้าใจผิด... ที่แย่มาก 451 00:37:45,960 --> 00:37:48,960 ‎เธอไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย ‎ฉัน... แทบไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้นเลย 452 00:37:49,240 --> 00:37:51,000 ‎เธอกลับมาเบลฟาสต์ทำไม 453 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 ‎ฉันไม่รู้ 454 00:37:53,480 --> 00:37:55,280 ‎เธอทำงานให้ฟินน์กับรอรี่ไม่ใช่เหรอ 455 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 ‎นี่มันไร้สาระชะมัด 456 00:37:58,480 --> 00:38:01,240 ‎ฉันไม่เจอเธอมาตั้ง 20 หรือ 25 ปีแล้ว 457 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 ‎ทำไมล่ะ 458 00:38:04,760 --> 00:38:06,240 ‎เธอมาเที่ยวที่นี่ 459 00:38:07,680 --> 00:38:10,680 ‎ฉันเจอเธอตอนหน้าร้อนปีนึง ‎จากนั้นเธอก็กลับไปอังกฤษ 460 00:38:12,320 --> 00:38:14,280 ‎เธออยู่นานพอที่นายจะเย่อเธอได้ 461 00:38:15,520 --> 00:38:17,280 ‎ให้ตายสิ เราก็แค่วัยรุ่น 462 00:38:23,240 --> 00:38:25,680 ‎พระเจ้า ฉันบอกสิ่งที่ไม่รู้กับนายไม่ได้หรอก 463 00:38:26,600 --> 00:38:27,760 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย 464 00:38:28,080 --> 00:38:29,360 ‎ที่นี่เบลฟาสต์ 465 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 ‎ทุกคนรู้จักกันหมด 466 00:38:32,040 --> 00:38:33,200 ‎เล่าเรื่องครอบครัวเธอมา 467 00:38:34,280 --> 00:38:35,400 ‎ฉันจำไม่ได้ 468 00:38:37,240 --> 00:38:38,080 ‎ได้โปรด 469 00:38:38,800 --> 00:38:40,560 ‎ได้โปรด ให้ตายสิวะ 470 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 ‎มันผ่านมานานเป็นชาติแล้ว 471 00:38:42,880 --> 00:38:44,720 ‎นายยังตั้งใจคิดไม่มากพอ 472 00:39:02,640 --> 00:39:03,600 ‎คงไม่ว่ากันนะ 473 00:39:06,960 --> 00:39:08,720 ‎กุหลาบป่ากับเอ็กไคนาเซีย 474 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 ‎มัน... 475 00:39:24,040 --> 00:39:26,400 ‎มันบอบช้ำมากเลยสินะ ปัญหาเมื่อวานนี้ 476 00:39:26,800 --> 00:39:29,000 ‎ก็แค่... เล็กน้อยน่ะ 477 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 ‎ฉันจะไม่เป็นไร 478 00:39:35,320 --> 00:39:36,240 ‎ผมดีใจนะ 479 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 ‎ฉันคิดว่าเราควรช่วยกันตามหาบ็อบบี้ 480 00:39:58,560 --> 00:40:00,280 ‎คุณเป็นคนเดียวในครอบครัวนี้ที่... 481 00:40:01,240 --> 00:40:02,800 ‎ดูเหมือนจะมองภาพรวม 482 00:40:05,760 --> 00:40:08,720 ‎แต่คุณดูเหมือนคนที่ถือไพ่ทุกใบ 483 00:40:11,560 --> 00:40:13,920 ‎ทำไมคุณไม่บอกเราเรื่องบ็อบบี้กับพ่อค้ายา 484 00:40:14,000 --> 00:40:16,160 ‎- ฉันบอกแล้ว ‎- แต่คุณบอกเราเร็วกว่านั้นมากได้ 485 00:40:18,520 --> 00:40:19,360 ‎คือ... 486 00:40:20,040 --> 00:40:23,240 ‎คุณค่าที่แท้จริงของข้อมูลคือการรู้ว่าจะใช้มันยังไง 487 00:40:24,520 --> 00:40:26,240 ‎ฉันปกป้องสเตซีย์อยู่น่ะ 488 00:40:51,080 --> 00:40:53,400 ‎ผมแค่พยายามทำความเข้าใจอยู่ ‎ว่าคุณอยู่ข้างใครกันแน่ 489 00:40:55,720 --> 00:40:57,080 ‎เราทุกคนอยู่ข้างเดียวกันไม่ใช่เหรอ 490 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 ‎ดื่มชาให้อร่อยนะ 491 00:41:42,400 --> 00:41:43,720 ‎หาอะไรอยู่เหรอคะ 492 00:41:46,920 --> 00:41:48,600 ‎แค่ตรวจดูเครื่องทำความร้อนน่ะ 493 00:41:53,080 --> 00:41:54,040 ‎บ้านเก่าแล้ว 494 00:41:55,000 --> 00:41:56,840 ‎ต้องไล่อากาศในนั้นเป็นระยะๆ 495 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 ‎ฉันชอบเย็นๆ มากกว่า 496 00:41:59,560 --> 00:42:02,440 ‎เดี๋ยวนี้คุณเอากับไอ้เวรรอด้วยเหมือนกันเหรอ 497 00:42:05,440 --> 00:42:07,160 ‎ผมว่าเขาตรงสเป็กคุณมากกว่านะ 498 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 ‎และคุณจะไม่มีคู่แข่งด้วย 499 00:42:38,280 --> 00:42:41,320 ‎(51 สวนสาธารณะเบ็นมอร์) 500 00:45:12,440 --> 00:45:15,240 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล