1 00:00:15,560 --> 00:00:17,400 ‫זה יבוא אלייך בגלים.‬ 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,760 ‫את לא יכולה להתעלם מזה.‬ ‫את לא יכולה לעצור את זה.‬ 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 ‫את תרגישי כאב.‬ 4 00:00:23,880 --> 00:00:25,360 ‫התמקדי במכאוב.‬ 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,960 ‫כך תוכלי להסיט אותו הצידה.‬ 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,440 ‫כי הכאב הוא לא שלך.‬ 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,800 ‫הכאב הזה הוא של מרצ'לה.‬ 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,520 ‫לא שלך. את תרגישי כאב.‬ 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,200 ‫זאת רק הסחת דעת.‬ 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,920 ‫העבר קיים רק אם תתני לו.‬ 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,760 ‫כי קירה, הספקות...‬ 12 00:00:48,280 --> 00:00:49,400 ‫בבקשה, אל תפגעי בי.‬ 13 00:00:49,480 --> 00:00:50,400 ‫זה בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 14 00:00:50,480 --> 00:00:53,440 ‫זה בסדר.‬ ‫אני לא אפגע בך. אני כאן כדי לעזור לך, טוב?‬ 15 00:00:53,640 --> 00:00:55,200 ‫בבקשה, בואי איתי.‬ 16 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 ‫אני לא יכולה. אני יודעת שזה מסובך.‬ 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,640 ‫יש לו אקדח!‬ ‫-שוטרים חמושים!‬ 18 00:00:58,720 --> 00:00:59,760 ‫תניח את האקדח!‬ 19 00:01:37,720 --> 00:01:40,200 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 20 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 ‫באתי רק להגיד מזל טוב.‬ 21 00:02:25,040 --> 00:02:27,560 ‫זאת אחריות גדולה, להפוך לאב. נכון?‬ 22 00:02:28,640 --> 00:02:30,000 ‫זה גורם לך לחשוב, נכון?‬ 23 00:02:30,480 --> 00:02:33,200 ‫כלומר, "איך אפרנס את קייטי הקטנה?"‬ 24 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 ‫ו...‬ 25 00:02:35,160 --> 00:02:36,960 ‫"איך היא תסתדר כשלא אהיה פה?"‬ 26 00:02:38,160 --> 00:02:40,000 ‫אני לא הולך לשום מקום. זוז מפה.‬ 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 ‫איפה היית בין שבע לשמונה אתמול?‬ 28 00:02:42,960 --> 00:02:44,880 ‫הייתי קבור עד לביצים באחותך.‬ 29 00:02:46,320 --> 00:02:48,160 ‫מה אתה יודע על דני ארמסטרונג?‬ 30 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 ‫לא שמעתי עליו.‬ 31 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 ‫אתה כן. ירו בו למוות אתמול בלילה.‬ 32 00:02:53,080 --> 00:02:55,280 ‫המשטרה בטח עשתה את זה. אל תאשים אותי.‬ 33 00:02:55,480 --> 00:02:57,600 ‫אבל מצלמות האבטחה ממקמות אותך בזירה.‬ 34 00:02:58,200 --> 00:02:59,960 ‫עכשיו אני מחכה רק לדוח מז"פ.‬ 35 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 ‫אז כן,‬ 36 00:03:02,280 --> 00:03:04,760 ‫לך לבלות כמה שתוכל עם הילדה הקטנה שלך.‬ 37 00:03:55,720 --> 00:03:58,600 ‫אני לא יכול אפילו לקנות חיתולים‬ ‫בלי שהשוטרים יתעלקו עליי.‬ 38 00:03:58,680 --> 00:03:59,880 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 39 00:04:01,400 --> 00:04:02,240 ‫מה?‬ 40 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 ‫זה בכל החדשות. אחיו של ארון נורה למוות.‬ 41 00:04:06,560 --> 00:04:07,720 ‫אין לי קשר לזה.‬ 42 00:04:10,080 --> 00:04:11,000 ‫אל תשקר לי.‬ 43 00:04:13,000 --> 00:04:14,720 ‫לילד המסכן הייתה תסמונת דאון.‬ 44 00:04:15,360 --> 00:04:16,280 ‫הוא היה עד.‬ 45 00:04:17,680 --> 00:04:19,800 ‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות.‬ ‫-תקשיב לעצמך!‬ 46 00:04:19,880 --> 00:04:22,000 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ ‫-תירגעי.‬ 47 00:04:23,280 --> 00:04:24,480 ‫את תעירי את התינוקת.‬ 48 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 ‫כי אם תשקר לי שוב, בובי בארט...‬ 49 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 ‫הם חושבים שזה באשמת השוטרים, טוב?‬ 50 00:04:39,360 --> 00:04:41,840 ‫הוא היה ילד חף מפשע.‬ ‫-תפסיקי עם הקשקוש הזה.‬ 51 00:04:43,440 --> 00:04:45,280 ‫גם את בעסק. ידעת בדיוק מה קורה.‬ 52 00:04:45,360 --> 00:04:48,040 ‫תקשיב לי. השוטרים לא יורדים ממך.‬ ‫באמת נראה לך...?‬ 53 00:04:52,560 --> 00:04:53,960 ‫אני עושה הכל...‬ 54 00:04:56,000 --> 00:04:57,280 ‫בשביל המשפחה שלך.‬ 55 00:05:04,840 --> 00:05:06,840 ‫עכשיו אנחנו צריכים פשוט לשכוח מזה.‬ 56 00:05:07,960 --> 00:05:09,000 ‫ולהמשיך הלאה.‬ 57 00:05:10,200 --> 00:05:11,040 ‫בסדר?‬ 58 00:05:14,520 --> 00:05:15,360 ‫צא מפה.‬ 59 00:05:23,360 --> 00:05:24,960 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לזה.‬ 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,080 ‫צא מהבית שלי.‬ 61 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 ‫סטייסי.‬ 62 00:05:31,360 --> 00:05:33,880 ‫צא מהבית שלי!‬ 63 00:05:34,360 --> 00:05:36,680 ‫צא מהבית שלי!‬ 64 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 ‫- פתוח -‬ 65 00:05:53,840 --> 00:05:58,400 ‫- סיילורטאון -‬ 66 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‫- פאב -‬ 67 00:06:25,280 --> 00:06:26,160 ‫מה קרה?‬ 68 00:06:26,960 --> 00:06:28,320 ‫בובי בצרה רצינית, אימא.‬ 69 00:06:29,520 --> 00:06:30,640 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 70 00:06:31,760 --> 00:06:32,800 ‫מה הוא עשה עכשיו?‬ 71 00:06:34,200 --> 00:06:36,560 ‫השוטרים חוקרים אותו. הוא יצא מכלל שליטה.‬ 72 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 ‫אני פוחדת שהוא יעשה משהו טיפשי.‬ 73 00:06:41,000 --> 00:06:42,960 ‫הוא הרים עלייך יד?‬ ‫-לא.‬ 74 00:06:44,440 --> 00:06:46,200 ‫הוא לא יעשה את זה. הוא אוהב אותי.‬ 75 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 ‫הוא פשוט...‬ 76 00:06:48,160 --> 00:06:49,400 ‫לא שולט בעצמו.‬ 77 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 ‫הוא לא מתכוון לזה. באמת.‬ ‫הוא פשוט עושה דברים טיפשיים‬ 78 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 ‫ואני פוחדת שיקרה לו מה שקרה לאבא.‬ 79 00:06:56,800 --> 00:07:00,360 ‫תראי, אני יודעת שאף פעם לא חיבבת את בובי,‬ ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ 80 00:07:04,720 --> 00:07:05,640 ‫בבקשה.‬ 81 00:07:39,560 --> 00:07:42,720 ‫נראה שיש לנו בעיה שלא חולפת...‬ 82 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 ‫ומחויבות, במידת מה.‬ 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,480 ‫אחותכם ביקשה מאיתנו להגן על בובי.‬ 84 00:07:51,040 --> 00:07:52,760 ‫כבר ניקינו אחריו בלונדון.‬ 85 00:07:53,680 --> 00:07:55,240 ‫וזה היה קשה מאוד, דרך אגב.‬ 86 00:07:56,120 --> 00:07:57,960 ‫נראה שזה בא אחריו לכאן.‬ 87 00:07:58,520 --> 00:08:01,520 ‫האיש הזה הוא אסון. שיסתדר בעצמו.‬ 88 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 ‫הוא לא יכול אפילו לנגב את התחת שלו‬ ‫מבלי להחמיר את המצב.‬ 89 00:08:05,000 --> 00:08:06,720 ‫עדיף פשוט להרוג את הבלש ההוא.‬ 90 00:08:07,400 --> 00:08:08,600 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 91 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 ‫זאת לא הפעם הראשונה שמעלימים שוטר.‬ 92 00:08:11,880 --> 00:08:14,240 ‫אז הם ישלחו אחר, עם הרבה יותר סמכות.‬ 93 00:08:16,240 --> 00:08:17,080 ‫היא צודקת.‬ 94 00:08:19,120 --> 00:08:21,840 ‫רחרחתי בפרופיל של סנגה. יש לו אישה וילדים,‬ 95 00:08:21,920 --> 00:08:25,680 ‫סבתא בבית אבות וארנב מחמד.‬ ‫קל מאוד להגיע לכולם.‬ 96 00:08:27,680 --> 00:08:28,880 ‫הבעיה שלכם היא בובי.‬ 97 00:08:30,000 --> 00:08:31,240 ‫אתם תמיד מנקים אחריו.‬ 98 00:08:32,880 --> 00:08:34,120 ‫ומה זה אמור להביע?‬ 99 00:08:34,720 --> 00:08:37,120 ‫מי הרג את הסוחר של ג'סי, לדעתכם?‬ 100 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 ‫ואז הוא ניסה להאשים את ג'ק?‬ 101 00:08:45,960 --> 00:08:48,840 ‫כשאני אניח עליו את הידיים שלי, הוא מת!‬ 102 00:08:50,520 --> 00:08:51,360 ‫לא.‬ 103 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 ‫הבטחתי לאחותך.‬ 104 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 ‫אז מה נעשה?!‬ 105 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 ‫נוציא אותו מכאן.‬ 106 00:08:57,720 --> 00:08:58,560 ‫היום.‬ 107 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 ‫בסדר.‬ 108 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 ‫אני אדאג לסידורים.‬ 109 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 ‫הוא יטוס במחלקת תיירים!‬ 110 00:09:13,200 --> 00:09:14,040 ‫היי.‬ 111 00:09:15,640 --> 00:09:17,080 ‫זאת הפתעה.‬ 112 00:09:17,160 --> 00:09:18,000 ‫עם מי דיברת?‬ 113 00:09:18,600 --> 00:09:20,000 ‫אתה מת'יו, נכון?‬ 114 00:09:20,880 --> 00:09:21,720 ‫כן.‬ 115 00:09:22,320 --> 00:09:23,160 ‫קירה.‬ 116 00:09:24,920 --> 00:09:26,760 ‫כן, כמובן. קירה, היי.‬ 117 00:09:27,960 --> 00:09:28,840 ‫את מכירה אותו?‬ 118 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 ‫כשהיינו מתבגרים.‬ ‫אתה עובד בשביל משפחת מגווייר?‬ 119 00:09:33,000 --> 00:09:36,280 ‫כן, אני מנהל אחת המסעדות שלהם.‬ ‫באתי רק לביקורת שנתית.‬ 120 00:09:36,360 --> 00:09:37,440 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 121 00:09:40,280 --> 00:09:41,480 ‫היינו ילדים, נכון?‬ 122 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 ‫כן, נהגנו להסתובב ביחד, כשהיינו ילדים.‬ 123 00:09:45,640 --> 00:09:47,360 ‫חשבתי שגדלת במנצ'סטר.‬ 124 00:09:47,960 --> 00:09:51,240 ‫כן, ובאתי לבקר את סבתא שלי בחגים,‬ ‫ואז...‬ 125 00:09:52,280 --> 00:09:53,720 ‫בילינו ביחד.‬ ‫-שכבת איתה?‬ 126 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 ‫פין!‬ 127 00:09:56,760 --> 00:09:59,440 ‫אתה דפקת את החברה שלי?‬ ‫-פין!‬ 128 00:09:59,960 --> 00:10:00,920 ‫עברו 20 שנים...‬ 129 00:10:04,480 --> 00:10:05,320 ‫בואי.‬ 130 00:10:05,480 --> 00:10:06,320 ‫זוזי!‬ 131 00:10:15,320 --> 00:10:16,360 ‫יקירה קטנה שלי.‬ 132 00:10:17,880 --> 00:10:20,320 ‫אני יודע שתשמרי על אימא שלך בשבילי, נכון?‬ 133 00:10:22,040 --> 00:10:25,520 ‫אני ואת נלגום מוחיטו‬ ‫על סופר יאכטה בעוד כמה שבועות.‬ 134 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 ‫כדאי שתתחילי ללמד את הקטנה קצת ספרדית,‬ ‫טוב?‬ 135 00:10:30,360 --> 00:10:32,920 ‫ביי-ביי. אני אוהב אותך.‬ 136 00:10:33,440 --> 00:10:34,280 ‫בסדר.‬ 137 00:10:44,520 --> 00:10:45,640 ‫אתה איש עם מזל.‬ 138 00:10:46,560 --> 00:10:49,880 ‫לולא סטייסי,‬ ‫המצב היה יכול להיות שונה מאוד.‬ 139 00:10:52,800 --> 00:10:55,880 ‫תמיד הייתי נאמן למשפחה.‬ ‫תמיד עשיתי מה שאמרו לי לעשות.‬ 140 00:10:56,640 --> 00:10:58,200 ‫אבל הפרת את הכללים, בובי.‬ 141 00:10:58,720 --> 00:10:59,560 ‫שוב.‬ 142 00:11:00,520 --> 00:11:03,800 ‫אתה בטיסה הבאה ללונדון,‬ ‫ואז קישור להוואנה הערב.‬ 143 00:11:04,200 --> 00:11:05,880 ‫קירה תיקח אותך לשדה התעופה.‬ 144 00:11:06,200 --> 00:11:07,840 ‫נעביר כספים אחרי שתגיע.‬ 145 00:11:08,520 --> 00:11:09,360 ‫כמה?‬ 146 00:11:09,720 --> 00:11:13,040 ‫נשלח את סטייסי ואת התינוקת‬ ‫להצטרף אליך כשזה יהיה בטוח.‬ 147 00:11:16,240 --> 00:11:17,600 ‫ואם אי פעם...‬ 148 00:11:18,880 --> 00:11:21,480 ‫תניח אצבע על אחת מהן,‬ 149 00:11:22,680 --> 00:11:24,040 ‫אני אדאג שתשלם.‬ 150 00:11:58,480 --> 00:11:59,720 ‫אני אתגעגע למקום הזה.‬ 151 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 ‫באמת?‬ 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,320 ‫חשבתי שתשמח לצאת מפה.‬ 153 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 ‫טוב, אני בטח לא אתגעגע למגוויירים.‬ 154 00:12:12,360 --> 00:12:13,640 ‫את הלשנת עליי?‬ 155 00:12:16,520 --> 00:12:18,760 ‫אם זה היה מישהו אחר, היית מסתבך עוד יותר.‬ 156 00:12:22,160 --> 00:12:23,240 ‫לא, הם רק מדברים.‬ 157 00:12:24,280 --> 00:12:25,720 ‫היא זקנה מעוותת,‬ 158 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 ‫לפין אין ביצים...‬ 159 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 ‫ו"שפשף" משוגע על כל הראש.‬ 160 00:12:33,920 --> 00:12:35,920 ‫אז למה הסתבכת בזה בכלל?‬ 161 00:12:36,480 --> 00:12:37,320 ‫מה נראה לך?‬ 162 00:12:39,000 --> 00:12:42,840 ‫לי נראה שאתה נוכל קטן שהתמזל מזלו.‬ 163 00:12:44,200 --> 00:12:47,440 ‫ומה זה אומר עלייך?‬ ‫יש שם לאישה ששוכבת כדי להגיע לצמרת.‬ 164 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 ‫רוז, הירי בדני ארמסטרונג. דוח מז"פ הגיע?‬ 165 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 ‫זאת חקירה עצמאית, המפקד. אין לי גישה.‬ 166 00:12:56,800 --> 00:12:58,160 ‫בחייך, יש לך חברים.‬ 167 00:13:00,120 --> 00:13:01,680 ‫שלושה קליעים הוצאו מהגופה.‬ 168 00:13:01,760 --> 00:13:03,320 ‫בסדר.‬ ‫-אחד היה מדגם משטרתי,‬ 169 00:13:03,400 --> 00:13:05,440 ‫אבל שניים הגיעו מאקדח 9 מ"מ.‬ 170 00:13:05,840 --> 00:13:06,680 ‫רגע.‬ 171 00:13:07,400 --> 00:13:09,800 ‫זה הקוטר שארון ארמסטרונג נורה בו אתמול.‬ 172 00:13:19,080 --> 00:13:21,320 ‫אז מה הסיכוי שאפגש עם פידל קסטרו?‬ 173 00:13:23,040 --> 00:13:24,920 ‫לא סביר.‬ ‫-בכל זאת.‬ 174 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 ‫אולי יהיה נחמד לחיות במקום שונה.‬ 175 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 ‫כן. עד לפעם הבאה שתסתבך בקטטה בבר‬ ‫ומישהו יגמור מת.‬ 176 00:13:31,320 --> 00:13:33,680 ‫מה הבעיה שלך? את נשמעת כמו שוטרת מזוינת.‬ 177 00:13:35,600 --> 00:13:38,280 ‫חוץ מזה,‬ ‫למה היית מחוץ לבית המשפט אתמול בלילה?‬ 178 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 ‫כמוך. חיפשתי את דני.‬ 179 00:13:42,640 --> 00:13:45,640 ‫אני זאת שניקתה את המוח של איסמברד אחריך,‬ ‫אתה זוכר?‬ 180 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 ‫למה עשית את זה בכלל?‬ 181 00:13:49,560 --> 00:13:52,480 ‫ידעתי בדיוק מה אני עושה‬ ‫והייתה לי סיבה טובה לחסל את דני.‬ 182 00:13:56,800 --> 00:13:57,640 ‫אתה...‬ 183 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 ‫אתה ירית בדני?‬ 184 00:14:01,160 --> 00:14:03,920 ‫כן. יש לך בעיה עם זה?‬ ‫-לא תשרוד שם אפילו רגע‬ 185 00:14:04,000 --> 00:14:06,960 ‫בלי מישהו שיחזיק לך את היד,‬ ‫כי אתה לא חכם מספיק.‬ 186 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 ‫כדאי שתשמרי על הפה שלך, חומד.‬ 187 00:14:09,040 --> 00:14:10,680 ‫מי את?‬ ‫-בהזדמנות הראשונה,‬ 188 00:14:10,760 --> 00:14:13,440 ‫אתה תחתוך לוונצואלה‬ ‫ותלך להיות שמוק במקום אחר.‬ 189 00:14:13,520 --> 00:14:15,720 ‫הבטחתי לאשתי ואני אוהב את הילדה שלי.‬ 190 00:14:16,520 --> 00:14:17,680 ‫אתה לא תחכה להן.‬ 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 ‫לא?‬ ‫-לא. אתה לא תראה אותן שוב לעולם.‬ 192 00:14:20,440 --> 00:14:21,640 ‫אתה חזיר מזוין!‬ 193 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 ‫לכי תזדייני.‬ 194 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 ‫פאק!‬ 195 00:14:37,320 --> 00:14:38,800 ‫תפסיקי! לעזאזל!‬ 196 00:15:00,360 --> 00:15:02,600 ‫רוברט בארט, אני עוצר אותך בחשד לרצח.‬ 197 00:15:02,680 --> 00:15:03,880 ‫בהוראה של מי?‬ 198 00:15:04,040 --> 00:15:05,760 ‫פאק!‬ ‫-מה קורה, לעזאזל?!‬ 199 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 ‫את שוטרת. את שוטרת מזוינת!‬ 200 00:15:08,480 --> 00:15:11,560 ‫הם יהרגו אותך על זה, כלבה שקרנית!‬ ‫-אתה לא חייב לומר דבר,‬ 201 00:15:11,640 --> 00:15:16,480 ‫אך הגנתך עלולה להיפגע‬ ‫אם לא תגיד בתשאול משהו שתסתמך עליו‬ 202 00:15:16,560 --> 00:15:18,000 ‫מאוחר יותר בבית המשפט...‬ 203 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 ‫אז הם היו בלבוש אזרחי?‬ 204 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 ‫הם לקחו אותו. שוטרים.‬ ‫-על אזרחי?‬ 205 00:16:24,880 --> 00:16:27,760 ‫הם רצו לתפוס אותו.‬ ‫ניסיתי לעקוב אחריהם. בובי.‬ 206 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 ‫סיכנתי את עצמי.‬ ‫-מה את אומרת?!‬ 207 00:16:29,680 --> 00:16:30,960 ‫זה כזה קשקוש!‬ 208 00:16:31,040 --> 00:16:33,400 ‫בלי שיחות טלפון. בלי הודעות.‬ 209 00:16:33,720 --> 00:16:36,240 ‫אנחנו צריכים את כל הסיפור. עכשיו, קירה!‬ 210 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 ‫בובי השתמש בחגורת הבטיחות...‬ ‫-משהו ממש לא בסדר.‬ 211 00:16:38,600 --> 00:16:42,080 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-על מה את מסתכלת? קירה, את חייבת לחשוב.‬ 212 00:16:42,520 --> 00:16:43,600 ‫מה קרה?‬ ‫-אני חושבת.‬ 213 00:16:43,680 --> 00:16:46,080 ‫מה בדיוק הם אמרו?‬ ‫-כמה הם היו? איך הם נשמעו?‬ 214 00:16:46,160 --> 00:16:48,240 ‫תתאמצי יותר!‬ ‫-אני...‬ 215 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 ‫נו כבר!‬ ‫-תחשבי, קירה.‬ 216 00:16:49,920 --> 00:16:50,920 ‫עכשיו! תחשבי!‬ 217 00:16:52,600 --> 00:16:53,440 ‫אני לא יודעת.‬ 218 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 ‫אני לא יודעת!‬ 219 00:16:56,520 --> 00:16:58,160 ‫אני לא יודעת! לא!‬ 220 00:17:13,480 --> 00:17:15,440 ‫הם אמרו לאן הם לוקחים אותו?‬ 221 00:17:19,480 --> 00:17:21,440 ‫נו כבר! מה בדיוק הם אמרו?‬ 222 00:17:22,200 --> 00:17:23,040 ‫אני...‬ 223 00:17:24,320 --> 00:17:25,200 ‫לא יודעת.‬ 224 00:17:26,680 --> 00:17:28,280 ‫אני רק באתי ישר בחזרה לכאן.‬ 225 00:17:28,520 --> 00:17:30,720 ‫אבל כרגע אמרת לנו שעקבת אחריהם.‬ 226 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 ‫אז מה נכון?‬ 227 00:17:48,120 --> 00:17:49,320 ‫אלוהים.‬ 228 00:17:54,640 --> 00:17:55,480 ‫תתקשר אליי.‬ 229 00:17:55,680 --> 00:17:58,200 ‫כמה מהבריונים שלכם עצרו‬ ‫את בובי בארט בדרך לשדה התעופה.‬ 230 00:17:58,280 --> 00:17:59,520 ‫מה לעזאזל קורה?!‬ 231 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 ‫זאת סתם צביעות.‬ 232 00:18:12,200 --> 00:18:14,520 ‫להתנצל על זה שנותנים‬ ‫למשטרה לעשות את עבודתה.‬ 233 00:18:14,600 --> 00:18:17,040 ‫הם ירו בילד עם צרכים מיוחדים, אלכס.‬ 234 00:18:17,120 --> 00:18:19,560 ‫כן. והמטפל שלו נורה על סף דלתו.‬ 235 00:18:20,000 --> 00:18:22,160 ‫ברור שזה פשע מאורגן.‬ 236 00:18:22,600 --> 00:18:23,960 ‫קודם כל הישרדות.‬ 237 00:18:24,560 --> 00:18:27,000 ‫אנחנו חייבים לסגת מהמדיניות כרגע.‬ 238 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 ‫נוכל לשקול אותה שנית בעוד כמה חודשים.‬ 239 00:18:30,520 --> 00:18:33,880 ‫מה הטעם בסגנית אם אתה לא מקשיב לה?‬ 240 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 ‫זה לא יעבור להם בשקט.‬ 241 00:18:40,800 --> 00:18:43,520 ‫בטח יש לך משהו לומר‬ ‫על האירועים של אתמול בלילה.‬ 242 00:18:43,760 --> 00:18:45,720 ‫אחרי מה שכתבת בעיתון הבוקר?‬ 243 00:18:53,840 --> 00:18:55,840 ‫תצטרך לדבר עם התקשורת‬ ‫במוקדם או במאוחר.‬ 244 00:18:55,920 --> 00:18:58,640 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה לא רוצה שנהיה אויבים שלך.‬ 245 00:18:59,120 --> 00:19:00,080 ‫אני יכולה לעזור.‬ 246 00:19:00,480 --> 00:19:02,160 ‫בחייך, סיידי, תעשי לי טובה.‬ 247 00:19:02,680 --> 00:19:05,520 ‫לפי השמועה אולי יש סכסוך במשרד ראש העיר.‬ 248 00:19:06,920 --> 00:19:08,320 ‫אתה רוצה להסביר מה קרה?‬ 249 00:19:08,960 --> 00:19:12,280 ‫אחד על אחד, אתה תקבע את סדר היום,‬ ‫בלי מלכודות, בלי עריכה.‬ 250 00:19:12,560 --> 00:19:13,400 ‫אני מבטיחה.‬ 251 00:19:14,280 --> 00:19:15,840 ‫אני תפוס כל אחר הצהריים.‬ 252 00:19:16,840 --> 00:19:19,080 ‫על ארוחת ערב, אם מתחשק לך.‬ 253 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 ‫- באהבה, דני -‬ 254 00:20:24,000 --> 00:20:26,640 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-דירת מסתור, בובי.‬ 255 00:20:27,480 --> 00:20:28,600 ‫תרגיש בנוח.‬ 256 00:20:32,040 --> 00:20:34,400 ‫אני רוצה את עורך הדין שלי‬ ‫וללכת לתחנת משטרה.‬ 257 00:20:35,520 --> 00:20:37,120 ‫יש לנו רעיון הרבה יותר טוב.‬ 258 00:20:40,720 --> 00:20:43,200 ‫אנחנו עומדים להפוך‬ ‫לחברים הכי טובים שהיו לך אי פעם.‬ 259 00:20:43,480 --> 00:20:44,840 ‫יש לך מזל, בחור.‬ 260 00:20:45,600 --> 00:20:47,800 ‫אנחנו נותנים לך הזדמנות של פעם בחיים.‬ 261 00:20:51,720 --> 00:20:53,520 ‫על מידע שיוביל להרשעה,‬ 262 00:20:54,240 --> 00:20:56,200 ‫אנחנו יכולים להציע לך הגנת עדים‬ 263 00:20:56,760 --> 00:20:58,000 ‫במקום חדש לגמרי.‬ 264 00:20:59,520 --> 00:21:01,040 ‫נראה לכם שאני טיפש?‬ 265 00:21:02,760 --> 00:21:04,120 ‫אנחנו מקווים שלא, בובי.‬ 266 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 ‫אנחנו סומכים על זה שאתה פיקח מאוד.‬ 267 00:21:10,800 --> 00:21:11,640 ‫בוא.‬ 268 00:21:11,760 --> 00:21:12,600 ‫שב.‬ 269 00:21:16,360 --> 00:21:18,000 ‫מה? לא!‬ 270 00:21:18,080 --> 00:21:19,680 ‫לא!‬ 271 00:21:19,760 --> 00:21:22,400 ‫אל תדאגי, סטייסי.‬ ‫-הוא לא ישרוד שנייה בכלא ואתה יודע את זה.‬ 272 00:21:22,480 --> 00:21:23,960 ‫הבטחת לי שתשמרי עליו.‬ 273 00:21:24,920 --> 00:21:25,760 ‫חומד...‬ 274 00:21:26,840 --> 00:21:29,560 ‫החוק לצדנו. אנחנו נטפל בזה.‬ 275 00:21:30,840 --> 00:21:32,400 ‫לשוטרים אין שום דבר עלינו.‬ 276 00:21:32,840 --> 00:21:34,880 ‫אנחנו נשיג אותו בחזרה, אני נשבע.‬ 277 00:21:40,960 --> 00:21:42,000 ‫בובי...‬ 278 00:21:44,880 --> 00:21:47,120 ‫ה-22 בינואר, 2018.‬ 279 00:21:47,560 --> 00:21:49,920 ‫משלוח של אקדחים אוטומטיים נתפס‬ 280 00:21:50,000 --> 00:21:52,320 ‫בספינה ספרדית שהייתה בדרך לרציפי בלפסט.‬ 281 00:21:57,360 --> 00:21:58,560 ‫ב-6 במאי,‬ 282 00:21:58,800 --> 00:22:02,800 ‫10 עובדים וייטנאמים נמצאו מתים‬ ‫בתוך קופסת פח, שוב ברציפים.‬ 283 00:22:04,040 --> 00:22:04,960 ‫נראה מוכר?‬ 284 00:22:07,560 --> 00:22:08,400 ‫אין תגובה.‬ 285 00:22:08,480 --> 00:22:09,560 ‫העניין הוא, בובי,‬ 286 00:22:09,640 --> 00:22:11,720 ‫שמישהו מחלק שוחד ברציפים‬ 287 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 ‫על כל אחד מהמשלוחים האלה.‬ 288 00:22:14,640 --> 00:22:17,400 ‫והאיש הזה אמר לנו שזה אתה.‬ 289 00:22:19,520 --> 00:22:20,360 ‫קיאן מור.‬ 290 00:22:20,920 --> 00:22:22,160 ‫הוא עזר לנו מאוד.‬ 291 00:22:24,520 --> 00:22:26,240 ‫לא נצליח לתפוס אותך על איסמברד, גבר.‬ 292 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 ‫אבל על הסרדינים כן.‬ 293 00:22:28,040 --> 00:22:31,920 ‫תן לנו תאריכים ומשלוחים שנוכל לקשור‬ ‫ל"מגווייר ובניו" ותקבל מאסר על תנאי,‬ 294 00:22:32,000 --> 00:22:35,440 ‫עם הגנת עדים לכל החיים לך,‬ ‫לסטייסי ולתינוקת.‬ 295 00:22:35,560 --> 00:22:38,040 ‫קחו אותי לתחנת משטרה‬ ‫ותקראו לעורך הדין שלי.‬ 296 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 ‫זאת אפשרות, בהחלט.‬ 297 00:22:40,040 --> 00:22:42,560 ‫אבל היא תקשה עליך מאוד לעשות עסקה.‬ 298 00:22:42,640 --> 00:22:44,640 ‫אני לא רוצה לעשות שום עסקה מזוינת.‬ 299 00:22:46,040 --> 00:22:47,640 ‫תסתכל על הפרצופים האלה שוב.‬ 300 00:22:49,040 --> 00:22:50,440 ‫לא ראיתי אותם אף פעם.‬ 301 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 ‫תסתכל בתמונות המזוינות!‬ 302 00:22:57,600 --> 00:22:59,080 ‫גבר, כרגע דיברתי עם סנגה.‬ 303 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 ‫הוא לא נגע בבובי.‬ 304 00:23:02,160 --> 00:23:04,240 ‫משהו ממש מוזר קורה.‬ 305 00:23:05,200 --> 00:23:06,840 ‫אתה בטוח לגמרי?‬ ‫-כן.‬ 306 00:23:07,440 --> 00:23:08,280 ‫בסדר.‬ 307 00:23:10,320 --> 00:23:11,200 ‫אלה לא היו הם.‬ 308 00:23:13,000 --> 00:23:14,840 ‫מי שלקח את בובי הוא לא מהמשטרה.‬ 309 00:23:28,360 --> 00:23:30,680 ‫אולי כדאי שתספרי לנו את הסיפור שלך שוב.‬ 310 00:23:31,520 --> 00:23:32,960 ‫הם הורידו אותנו מהכביש.‬ 311 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 ‫הייתי ב...‬ 312 00:23:35,840 --> 00:23:37,880 ‫בשוק, אלוהים. הם כמעט הרגו אותנו.‬ 313 00:23:39,720 --> 00:23:40,560 ‫אז מי לקח אותו?‬ 314 00:23:40,960 --> 00:23:41,840 ‫אני לא יודעת!‬ 315 00:23:42,760 --> 00:23:46,080 ‫אני לא יודעת, אבל אני לא אפול‬ ‫בגלל הפשלות של המשפחה שלך!‬ 316 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 ‫- "מגווייר ובניו" לוגיסטיקה -‬ 317 00:24:00,960 --> 00:24:02,680 ‫הגעתם אל מישהו במשפחה.‬ 318 00:24:06,040 --> 00:24:07,120 ‫אל קירה, נכון?‬ 319 00:24:09,920 --> 00:24:11,520 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 320 00:24:17,320 --> 00:24:18,520 ‫כמו שאמרתי, בובי...‬ 321 00:24:20,120 --> 00:24:21,360 ‫נוכל להיות חברים שלך.‬ 322 00:24:24,720 --> 00:24:27,080 ‫אחרת לא תראה אור יום שוב לעולם.‬ 323 00:24:27,800 --> 00:24:31,360 ‫אתה תשב על כל הונאה,‬ ‫כל עסקת סמים וכל רצח שהם ביצעו אי פעם.‬ 324 00:24:31,440 --> 00:24:34,880 ‫ואתה תפיל איתך את סטייסי,‬ ‫אז הילדה שלך תלך לאומנה.‬ 325 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 ‫קתרין מגווייר אחראית לרצח של שבעה אנשים.‬ 326 00:24:47,680 --> 00:24:49,040 ‫הם אלה שאני יודע עליהם.‬ 327 00:24:50,840 --> 00:24:52,520 ‫היא סוחרת בסמים,‬ 328 00:24:53,080 --> 00:24:56,480 ‫נשק, אנשים מאסיה וממזרח אירופה.‬ 329 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 ‫רורי מגווייר אחראי על הצד הכספי.‬ ‫הוא משלם לספקים.‬ 330 00:25:03,440 --> 00:25:04,560 ‫וכמה שופטים.‬ 331 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 ‫פין מגווייר משחד שוטרים.‬ 332 00:25:09,400 --> 00:25:12,440 ‫כך הוא יצא נקי‬ ‫מזה שהכה מלשין למוות לפני שמונה שנים.‬ 333 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 ‫אני אתן לכם שמות,‬ 334 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 ‫עדים, תאריכים.‬ 335 00:25:21,520 --> 00:25:22,480 ‫על הכל.‬ 336 00:25:26,280 --> 00:25:27,520 ‫זאת הרגשה טובה, נכון?‬ 337 00:25:29,120 --> 00:25:30,520 ‫שפרקת את זה מעליך?‬ 338 00:25:46,560 --> 00:25:48,200 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 339 00:25:48,280 --> 00:25:50,960 ‫אתה חייב לבצע החלטות קשות‬ ‫שלא יהיו פופולריות.‬ 340 00:25:51,040 --> 00:25:54,520 ‫אף פוליטיקאי לא שרד מעולם‬ ‫את זה שאמר את האמת.‬ 341 00:25:54,600 --> 00:25:56,040 ‫המילים שלך, לא שלי.‬ 342 00:25:57,920 --> 00:25:59,760 ‫למה אתה נוטר טינה לקתרין מגווייר?‬ 343 00:26:03,400 --> 00:26:08,120 ‫היא דמות חשובה בקהילה.‬ ‫חבל שהיא לא משתמשת בהשפעה שלה‬ 344 00:26:08,200 --> 00:26:09,320 ‫באופן חיובי יותר.‬ 345 00:26:09,640 --> 00:26:11,600 ‫היא הכניסה לעיר מיליונים.‬ 346 00:26:11,680 --> 00:26:14,000 ‫לא מדובר רק בבניינים וכסף מזומן.‬ 347 00:26:14,080 --> 00:26:16,320 ‫אני מדבר על איך שאנחנו רואים את עצמנו.‬ 348 00:26:17,600 --> 00:26:22,040 ‫כולנו זוכרים את הימים הרעים,‬ ‫אבל זאת בלפסט החדשה. מגיע לנו יותר.‬ 349 00:26:25,560 --> 00:26:27,160 ‫אתה צריך לעבוד ביחסי ציבור.‬ 350 00:26:28,040 --> 00:26:29,520 ‫את צריכה לעבוד בפוליטיקה.‬ 351 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 ‫יש הבדל?‬ 352 00:26:36,120 --> 00:26:38,600 ‫הייתי רוצה התלהבות כמו שלך בצוות שלי.‬ 353 00:26:42,880 --> 00:26:44,840 ‫דבר איתי על הדברים שמלהיבים אותך.‬ 354 00:26:59,320 --> 00:27:00,880 ‫הפצתי את הידיעה עליו. חכי.‬ 355 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 ‫אני לוחץ על כל מלשין בעיר.‬ 356 00:27:03,040 --> 00:27:05,280 ‫הוא לא יכול פשוט להיעלם מעל פני האדמה.‬ 357 00:27:05,880 --> 00:27:07,600 ‫מה עם החברים שלנו במשטרה?‬ 358 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 ‫שום דבר.‬ 359 00:27:10,160 --> 00:27:12,600 ‫בדקתי את כל אנשי הקשר שלנו. הוא נעלם.‬ 360 00:27:13,360 --> 00:27:15,480 ‫אולי קירה יודעת יותר ממה שהיא מספרת.‬ 361 00:27:45,920 --> 00:27:47,320 ‫אז תוציאו אותנו מכאן?‬ 362 00:27:48,440 --> 00:27:50,120 ‫אותי, את סטייסי ואת התינוקת?‬ 363 00:27:50,800 --> 00:27:52,360 ‫תירגע, בובי. אתה מסודר.‬ 364 00:27:53,400 --> 00:27:54,640 ‫אנחנו נטפל בך עכשיו.‬ 365 00:28:49,920 --> 00:28:52,000 ‫את לא מספרת לנו את כל הסיפור, קירה.‬ 366 00:28:53,400 --> 00:28:54,880 ‫זה לא מחגורת הבטיחות, נכון?‬ 367 00:28:57,200 --> 00:28:58,600 ‫זה כן, אבל זה היה בובי.‬ 368 00:29:00,040 --> 00:29:03,000 ‫הוא תקף אותי כשלקחו אותו‬ ‫כי חשב שהיה לי קשר לעניין.‬ 369 00:29:03,800 --> 00:29:04,720 ‫והוא פשוט...‬ 370 00:29:06,280 --> 00:29:07,120 ‫יצא מדעתו.‬ 371 00:29:07,600 --> 00:29:11,120 ‫אז למה לא אמרת את זה בהתחלה?‬ ‫-כי אימא שלך לא סומכת עליי כבר עכשיו.‬ 372 00:29:11,200 --> 00:29:13,640 ‫היא תחשוב שאני חלשה.‬ ‫-מה קרה לבובי?!‬ 373 00:29:18,680 --> 00:29:19,520 ‫אולי אלה...‬ 374 00:29:20,640 --> 00:29:22,320 ‫הקלהאנים שלקחו אותו, בגלל...‬ 375 00:29:22,960 --> 00:29:24,200 ‫סוחר הסמים.‬ 376 00:29:50,080 --> 00:29:52,320 ‫אולי יהיה לנו מזל וימצאו אותו בפח זבל.‬ 377 00:30:02,720 --> 00:30:05,080 ‫לפחות עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫מי הרג את ארמסטרונג הצעיר.‬ 378 00:30:05,960 --> 00:30:07,440 ‫פעם לא היה צריך להגיד לך.‬ 379 00:30:10,920 --> 00:30:12,280 ‫אבל המצב שונה עכשיו,‬ 380 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 ‫עם מרי פופינס הקטנה במיטה שלך.‬ 381 00:30:19,120 --> 00:30:20,040 ‫רורי בדק אותה.‬ 382 00:30:21,560 --> 00:30:23,840 ‫היא באמת שוטרת, שעברה לצד האפל.‬ 383 00:30:25,480 --> 00:30:27,600 ‫כל אחד יכול להמציא סיפורים באינטרנט.‬ 384 00:30:29,080 --> 00:30:31,160 ‫אתה מכיר מישהו שבאמת מכיר אותה?‬ 385 00:30:32,440 --> 00:30:33,400 ‫לורנס הכיר אותה.‬ 386 00:30:36,400 --> 00:30:41,360 ‫אני מתכוון, יש אפילו בן אדם חי אחד‬ ‫שבאמת יודע מי זאת קירה?‬ 387 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 ‫עבר הרבה זמן מאז שאירחתי מישהו.‬ 388 00:31:07,240 --> 00:31:09,200 ‫אני לא כאן בשביל הפנג שואי.‬ 389 00:31:15,600 --> 00:31:17,520 ‫יש יין סנסר במקרר.‬ 390 00:31:17,960 --> 00:31:19,320 ‫אני רק צריך לעשות פיפי.‬ 391 00:32:18,600 --> 00:32:19,440 ‫סיידי,‬ 392 00:32:20,720 --> 00:32:24,280 ‫אני מנסה למצוא כאן פתרון דיפלומטי.‬ 393 00:32:25,040 --> 00:32:26,200 ‫זה מחמיא לי, אבל...‬ 394 00:32:26,920 --> 00:32:28,880 ‫אני רק אעשה מעצמי צחוק.‬ 395 00:32:29,760 --> 00:32:31,240 ‫אולי פשוט אזמין לך מונית.‬ 396 00:32:33,280 --> 00:32:34,960 ‫בוא נשתה עוד דרינק אחד קודם.‬ 397 00:32:35,480 --> 00:32:36,320 ‫טוב?‬ 398 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 ‫טוב, שיהיה.‬ 399 00:33:11,440 --> 00:33:13,280 ‫בבקשה, אל תפגעי בי.‬ 400 00:33:13,360 --> 00:33:14,920 ‫זה בסדר, אני לא אפגע בך.‬ 401 00:33:19,160 --> 00:33:20,880 ‫בבקשה, בואי איתי.‬ 402 00:33:21,880 --> 00:33:24,720 ‫אני לא יכולה. אני יודעת שזה מסובך.‬ ‫-את שוטרת.‬ 403 00:33:24,800 --> 00:33:25,960 ‫תניח את האקדח!‬ 404 00:33:26,720 --> 00:33:27,560 ‫ארון!‬ 405 00:33:27,640 --> 00:33:29,400 ‫זה בטח מזעזע, כל זה.‬ 406 00:33:31,440 --> 00:33:32,320 ‫אני מתארת לי.‬ 407 00:33:35,080 --> 00:33:35,920 ‫אני בסדר.‬ 408 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 409 00:33:45,360 --> 00:33:46,760 ‫זאת הפתעה.‬ 410 00:33:49,680 --> 00:33:51,040 ‫אם את מסוגלת לנהוג.‬ 411 00:33:53,280 --> 00:33:54,120 ‫כן.‬ 412 00:34:03,440 --> 00:34:04,320 ‫היי, זאת אני.‬ 413 00:34:16,720 --> 00:34:17,560 ‫הוא שם.‬ 414 00:34:25,400 --> 00:34:28,120 ‫תראה, אני הולכת, טוב? אסור שאהיה כאן.‬ 415 00:34:28,200 --> 00:34:31,160 ‫יפטרו אותי,‬ ‫והסכמתי רק כל עוד השם שלי לא ייזכר, כן?‬ 416 00:35:04,920 --> 00:35:06,400 ‫שנדליק את האור?‬ ‫-לא.‬ 417 00:35:06,960 --> 00:35:08,760 ‫יש דברים שעדיף לראות בחושך.‬ 418 00:35:11,400 --> 00:35:13,520 ‫לא היה לי שום קשר להיעלמותו של בובי.‬ 419 00:35:14,240 --> 00:35:15,080 ‫אל תדאגי.‬ 420 00:35:15,880 --> 00:35:17,720 ‫אנחנו נגלה מי לקח אותו.‬ 421 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 ‫עשינו עסקה.‬ 422 00:35:27,320 --> 00:35:28,560 ‫תתכבדי, חומד.‬ 423 00:35:43,080 --> 00:35:44,320 ‫מה העניין, קתרין?‬ 424 00:35:47,480 --> 00:35:48,800 ‫אני יודעת מה את זוממת.‬ 425 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 ‫את מנסה להפריד ביני לבין הבנים שלי.‬ 426 00:35:53,760 --> 00:35:54,800 ‫זה לא יצליח.‬ 427 00:35:56,280 --> 00:35:58,480 ‫רציתי רק להזכיר לך...‬ 428 00:35:59,640 --> 00:36:01,160 ‫מי האחראי כאן.‬ 429 00:36:15,040 --> 00:36:17,320 ‫את כאן רק כי פין רוצה את זה.‬ 430 00:36:18,160 --> 00:36:19,680 ‫ראי את עצמך בתקופת מבחן.‬ 431 00:36:20,840 --> 00:36:22,040 ‫ודרך אגב...‬ 432 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 ‫אל תזלזלי בי לעולם, קירה.‬ 433 00:36:57,160 --> 00:36:58,000 ‫אלוהים!‬ 434 00:36:59,960 --> 00:37:00,840 ‫סטייסי?‬ 435 00:37:01,480 --> 00:37:03,160 ‫אני צריכה שתעשי בשבילי משהו.‬ 436 00:37:05,320 --> 00:37:06,760 ‫תבררי מה קרה לבובי.‬ 437 00:37:08,680 --> 00:37:11,520 ‫כולם שונאים אותו. אני לא סומכת עליהם.‬ ‫אבל אני חייבת לדעת.‬ 438 00:37:14,240 --> 00:37:15,480 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ 439 00:37:41,880 --> 00:37:44,920 ‫זאת רק אי הבנה נוראה.‬ 440 00:37:46,000 --> 00:37:48,960 ‫אין לה שום קשר אליי. בקושי הכרתי אותה.‬ 441 00:37:49,320 --> 00:37:51,000 ‫למה היא חזרה לבלפסט?‬ 442 00:37:51,800 --> 00:37:52,640 ‫אני לא יודע.‬ 443 00:37:53,600 --> 00:37:55,320 ‫היא לא עובדת בשביל פין ורורי?‬ 444 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 ‫זה מגוחך.‬ 445 00:37:58,520 --> 00:38:01,240 ‫לא ראיתי אותה כבר משהו כמו 20-25 שנים.‬ 446 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 ‫למה?‬ 447 00:38:04,840 --> 00:38:06,240 ‫היא באה לכאן בחופשה.‬ 448 00:38:07,960 --> 00:38:10,680 ‫פגשתי אותה קיץ אחד ואז היא חזרה לאנגליה.‬ 449 00:38:12,400 --> 00:38:14,640 ‫היא נשארה מספיק זמן בשביל שתזיין אותה.‬ 450 00:38:15,680 --> 00:38:17,280 ‫אלוהים, היינו רק מתבגרים.‬ 451 00:38:23,280 --> 00:38:25,840 ‫אלוהים,‬ ‫אני לא יכול לספר לך מה שאני לא יודע!‬ 452 00:38:26,640 --> 00:38:29,360 ‫אני לא יודע שום דבר עליה.‬ ‫-זאת בלפסט.‬ 453 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 ‫כולם מכירים את כולם.‬ 454 00:38:32,080 --> 00:38:33,320 ‫ספר לי על המשפחה שלה.‬ 455 00:38:34,360 --> 00:38:35,240 ‫אני לא זוכר.‬ 456 00:38:37,240 --> 00:38:38,080 ‫בבקשה.‬ 457 00:38:39,000 --> 00:38:40,840 ‫בבקשה. בחייך!‬ 458 00:38:41,600 --> 00:38:42,920 ‫זה היה לפני חיים שלמים!‬ 459 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 ‫אתה לא מנסה להיזכר מספיק.‬ ‫-בסדר.‬ 460 00:39:02,600 --> 00:39:03,960 ‫אני מקווה שזה בסדר מצדך.‬ 461 00:39:07,040 --> 00:39:08,760 ‫פקעות ורדים ואכינצאה.‬ 462 00:39:21,640 --> 00:39:22,560 ‫זה היה...‬ 463 00:39:24,080 --> 00:39:26,440 ‫זה היה די טראומתי, מה שקרה אתמול.‬ 464 00:39:27,120 --> 00:39:29,000 ‫זאת רק שריטה.‬ 465 00:39:31,000 --> 00:39:31,920 ‫אני אשאר בחיים.‬ 466 00:39:35,480 --> 00:39:36,320 ‫אני שמח.‬ 467 00:39:53,400 --> 00:39:56,000 ‫חשבתי שכדאי שנתייעץ איך למצוא את בובי.‬ 468 00:39:58,600 --> 00:40:00,280 ‫אתה היחיד במשפחה הזאת ש...‬ 469 00:40:01,400 --> 00:40:03,080 ‫נראה שחושב על התמונה הכוללת.‬ 470 00:40:05,840 --> 00:40:08,720 ‫אבל נראה שאת זאת שמחזיקה בכל הקלפים.‬ 471 00:40:11,560 --> 00:40:13,960 ‫למה לא סיפרת לנו על בובי‬ ‫ועל סוחר הסמים ההוא?‬ 472 00:40:14,040 --> 00:40:16,400 ‫סיפרתי.‬ ‫-אבל יכולת לספר הרבה יותר מוקדם.‬ 473 00:40:18,800 --> 00:40:19,640 ‫תראי...‬ 474 00:40:20,040 --> 00:40:23,240 ‫ערכו האמיתי של מידע‬ ‫הוא הידיעה איך להשתמש בו.‬ 475 00:40:24,600 --> 00:40:26,240 ‫אני הגנתי על סטייסי.‬ 476 00:40:51,200 --> 00:40:53,360 ‫אני רק מנסה להבין לצד מי את באמת.‬ 477 00:40:55,720 --> 00:40:57,120 ‫כולנו באותו צד, לא ככה?‬ 478 00:41:13,600 --> 00:41:14,720 ‫תיהנה מהתה שלך.‬ 479 00:41:42,640 --> 00:41:43,720 ‫אתה מחפש משהו?‬ 480 00:41:46,960 --> 00:41:48,520 ‫אני רק בודק את הרדיאטורים.‬ 481 00:41:53,160 --> 00:41:54,000 ‫בית ישן.‬ 482 00:41:55,120 --> 00:41:56,720 ‫צריך לנקז אותם מדי פעם.‬ 483 00:41:56,920 --> 00:41:58,520 ‫אני מעדיפה שקריר יותר.‬ 484 00:41:59,680 --> 00:42:02,600 ‫את מתעסקת גם עם "שפשף" עכשיו?‬ 485 00:42:05,480 --> 00:42:07,320 ‫לדעתי הוא הרבה יותר הטיפוס שלך.‬ 486 00:42:10,280 --> 00:42:11,880 ‫ולא יהיו לך מתחרות שם.‬ 487 00:42:38,280 --> 00:42:41,320 ‫- בנמור פארק 51 -‬ 488 00:45:13,160 --> 00:45:15,240 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬