1 00:00:16,200 --> 00:00:17,360 ‎DCI Sangha? 2 00:00:22,600 --> 00:00:23,480 ‎Vâng? 3 00:00:23,840 --> 00:00:24,920 ‎Ai muốn biết? 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,640 ‎Cậu đã hỏi về một đặc vụ ngầm. 5 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 ‎Được rồi. 6 00:00:30,400 --> 00:00:31,760 ‎Anh hẳn là Frank Young. 7 00:00:32,960 --> 00:00:33,840 ‎Chào cậu bé. 8 00:00:33,920 --> 00:00:36,040 ‎Chào. Tên nó là gì? 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,160 ‎Tiếp tục đi. 10 00:00:38,360 --> 00:00:41,680 ‎Được rồi. Người của anh với nhà Maguire. ‎Tôi cần gặp hắn. 11 00:00:41,760 --> 00:00:43,600 ‎Cậu biết chuyện không như vậy mà. 12 00:00:44,120 --> 00:00:47,320 ‎Bobby Barrett là nghi phạm chính ‎trong vụ sát hại Isambard Grey. 13 00:00:47,400 --> 00:00:48,480 ‎Vậy, bắt hắn đi. 14 00:00:48,560 --> 00:00:51,360 ‎Họ đã phá mọi bằng chứng ‎và can thiệp nhân chứng của tôi. 15 00:00:52,360 --> 00:00:53,400 ‎Dĩ nhiên rồi. 16 00:00:54,920 --> 00:00:56,680 ‎Nghe này, anh ta là con Ngoại trưởng. 17 00:00:56,760 --> 00:00:58,920 ‎Tưởng tượng nổi ‎sự hỗn loạn hiện giờ không? 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,240 ‎Đặc vụ của tôi ‎đang trong tình trạng bấp bênh. 19 00:01:03,160 --> 00:01:04,560 ‎Không khiến anh ấy gặp nguy. 20 00:01:04,640 --> 00:01:06,400 ‎Và tôi có quyền từ cấp cao nhất, 21 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 ‎nên, hoặc tôi liên quan ‎và khiến anh gặp khó 22 00:01:09,280 --> 00:01:11,200 ‎hoặc người của anh ‎cấp thông tin về Bobby. 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,360 ‎Cậu nên cẩn thận. 24 00:01:15,560 --> 00:01:17,560 ‎Nhà Maguire rất nguy hiểm. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,960 ‎Và họ sẽ không vui nếu biết ‎có cảnh sát giữa họ. 26 00:01:24,080 --> 00:01:26,200 ‎Nghe này, tôi chỉ yêu cầu anh giúp. 27 00:01:27,120 --> 00:01:28,160 ‎Ngày tốt lành. 28 00:01:32,960 --> 00:01:35,520 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 29 00:02:31,760 --> 00:02:33,600 ‎- Mừng được gặp anh. ‎- Khỏe chứ? 30 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 ‎Mừng được gặp anh, Jack. Đã lâu không gặp. 31 00:02:54,160 --> 00:02:57,560 ‎Không hề. Rất vui được quay lại với bà, ‎bà M. 32 00:02:57,640 --> 00:02:59,200 ‎Phải không, Finn? 33 00:02:59,280 --> 00:03:01,680 ‎Gia đình bọn tôi ‎không thể cảm ơn anh đủ. 34 00:03:01,760 --> 00:03:05,080 ‎Lần trước tôi muốn đề nghị, ‎và trở lại làm việc 35 00:03:05,840 --> 00:03:08,680 ‎Dù họ cho anh ăn gì, ‎trông anh vẫn rất khỏe 36 00:03:08,760 --> 00:03:11,960 ‎Tôi chung phòng giam với một đầu bếp. ‎Hắn bắt tôi ăn. 37 00:03:12,080 --> 00:03:13,040 ‎Chắc rồi. 38 00:03:16,240 --> 00:03:18,400 ‎Xin lỗi, không biết bà ở đây. 39 00:03:20,920 --> 00:03:21,760 ‎Ai đây? 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 ‎Tên tôi là Keira. 41 00:03:24,960 --> 00:03:26,400 ‎Tôi chưa biết tên anh. 42 00:03:28,840 --> 00:03:30,080 ‎Đây là Jack. 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,600 ‎Keira ở với bọn tôi một thời gian. ‎Cô ấy giúp bọn tôi. 44 00:03:38,080 --> 00:03:39,680 ‎Xin lỗi, muốn tôi đi không? 45 00:03:39,760 --> 00:03:41,040 ‎Không. Không cần đâu. 46 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 ‎Ta đều là gia đình. 47 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 ‎Keira và con trai tôi thân thiết, Jack. 48 00:03:46,880 --> 00:03:48,920 ‎Tôi hài lòng sự phục vụ của cô ấy. 49 00:03:53,720 --> 00:03:55,080 ‎Tôi có tin xấu cho anh. 50 00:03:56,080 --> 00:03:57,640 ‎Anh ngồi đi? 51 00:03:57,720 --> 00:03:58,600 ‎Tôi ổn. 52 00:04:06,200 --> 00:04:07,680 ‎Jessie chết hôm qua. 53 00:04:10,840 --> 00:04:11,680 ‎Thế nào? 54 00:04:12,680 --> 00:04:14,080 ‎Quá liều heroin. 55 00:04:15,520 --> 00:04:17,360 ‎Không ai biết cô bé dùng, Jack. 56 00:04:17,880 --> 00:04:19,000 ‎Kẻ bán thuốc biết. 57 00:04:20,840 --> 00:04:24,440 ‎Chúng tôi sẽ hỗ trợ anh. Chăm sóc anh. 58 00:04:25,280 --> 00:04:27,560 ‎Và bà sẽ làm thế nào, bà Maguire? 59 00:04:30,040 --> 00:04:31,640 ‎Phòng đã dọn cho anh. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,040 ‎Ở bao lâu cũng được. 61 00:04:52,720 --> 00:04:53,600 ‎Gì vậy? 62 00:04:54,240 --> 00:04:55,800 ‎Tôi hơi bối rối. 63 00:04:58,960 --> 00:05:00,160 ‎Tôi vừa gặp Jack. 64 00:05:01,440 --> 00:05:02,720 ‎Cá là hắn thích cô. 65 00:05:04,280 --> 00:05:05,560 ‎Và anh ấy đã đi tù. 66 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 ‎Phải, hắn ngồi tù cùng Finn. 67 00:05:07,480 --> 00:05:08,920 ‎Sao giờ mới ra ngoài? 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,960 ‎Finn giao kèo với kẻ đưa tin trong tù. 69 00:05:11,040 --> 00:05:14,200 ‎Jack nhận tội thay và ngồi tù thêm. ‎Rất ngọt ngào. 70 00:05:14,280 --> 00:05:17,160 ‎- Anh ta có vẻ... ‎- Rất độc chiếm em trai tôi. 71 00:05:17,720 --> 00:05:19,560 ‎Có lẽ cô cần trò mới. 72 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 ‎Ai nói tôi chơi trò? 73 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 ‎Finn có thể vui khi để cô vào nhà, 74 00:05:27,680 --> 00:05:29,720 ‎nhưng tôi vẫn chưa quyết định. 75 00:05:48,280 --> 00:05:51,120 ‎Nó là gì? Nỗi sợ vi trùng ‎hay rối loạn cưỡng chế? 76 00:05:51,200 --> 00:05:52,880 ‎Không được hỏi mấy câu đó. 77 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 ‎Chuyện gì xảy ra nếu tôi... ? 78 00:06:12,440 --> 00:06:14,720 ‎Anh muốn tôi ngủ với em trai anh, 79 00:06:14,800 --> 00:06:16,920 ‎- hay ở lại và đọc cho anh? ‎- Không. 80 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 ‎Cô có thể đi. 81 00:06:21,560 --> 00:06:22,720 ‎Tôi mượn được chứ? 82 00:06:50,000 --> 00:06:51,200 ‎Anh ổn chứ? 83 00:06:51,800 --> 00:06:53,680 ‎Ừ. Anh chỉ hơi mệt thôi. 84 00:06:53,760 --> 00:06:55,640 ‎Anh nên ngủ sớm hơn. 85 00:06:57,720 --> 00:06:59,040 ‎Cảm ơn vì lời khuyên. 86 00:06:59,760 --> 00:07:01,040 ‎Để sau được không? 87 00:07:01,400 --> 00:07:03,320 ‎Không. Ta làm bây giờ. 88 00:07:06,880 --> 00:07:08,560 ‎Em không muốn. 89 00:07:09,600 --> 00:07:10,520 ‎Em phải làm. 90 00:07:11,320 --> 00:07:14,080 ‎Em nói, em không muốn! 91 00:07:16,800 --> 00:07:17,880 ‎Lại đây. 92 00:07:20,040 --> 00:07:21,400 ‎Đừng làm thế. Ngồi yên. 93 00:07:23,840 --> 00:07:27,280 ‎Anh đang làm em đau! Không công bằng. 94 00:07:27,360 --> 00:07:29,520 ‎Không công bằng? Không, nói mà nghe. 95 00:07:29,600 --> 00:07:32,440 ‎Danny, em lại làm hỏng ‎và giờ có người chết! 96 00:07:32,520 --> 00:07:35,680 ‎Em chưa chết! Làm đau tay em! 97 00:08:02,000 --> 00:08:02,960 ‎Keira. 98 00:08:03,880 --> 00:08:05,040 ‎Cô có thư. 99 00:08:19,360 --> 00:08:20,960 ‎KEIRA DEVLIN ‎NHÀ GLENCREAGH 100 00:08:21,040 --> 00:08:22,520 ‎Ai biết cô sống ở đây? 101 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 ‎Không ai cả. 102 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 ‎Mở ra đi. 103 00:08:45,200 --> 00:08:46,360 ‎VỚI LỜI KHEN ‎MAC 104 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 ‎Trung tâm Nghệ thuật Metropolitan. 105 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 ‎Tôi không biết cô yêu nghệ thuật. 106 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 ‎Giờ thì biết rồi. 107 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 ‎Ai gửi vậy? 108 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 ‎Tôi... Thật sự không biết. 109 00:09:03,520 --> 00:09:05,160 ‎Vậy cô nên tìm hiểu. 110 00:09:08,920 --> 00:09:11,160 ‎Chuẩn bị đi. Chúng tôi đi đây. 111 00:09:32,680 --> 00:09:33,560 ‎Phòng của anh sao? 112 00:09:34,880 --> 00:09:35,720 ‎Sao? 113 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 ‎Phòng anh sao? 114 00:09:39,720 --> 00:09:41,040 ‎Cô muốn cái quái gì? 115 00:09:44,640 --> 00:09:46,600 ‎Sự trung thành anh thể hiện với gia đình… 116 00:09:48,600 --> 00:09:50,720 ‎thật không may khi mất con gái như thế. 117 00:09:53,240 --> 00:09:54,280 ‎Có đáng không? 118 00:10:41,200 --> 00:10:42,080 ‎Megan. 119 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 ‎Ôi, cưng, yêu cô. 120 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 ‎Lại đây. 121 00:10:50,120 --> 00:10:53,120 ‎Phải, bọn Maguire đang cầu nguyện ‎cho Jessie Healey ở khu đất. 122 00:10:53,200 --> 00:10:55,320 ‎Eddie, anh đi cùng tôi. Mang theo máy ảnh. 123 00:11:06,240 --> 00:11:07,080 ‎Chào. 124 00:11:08,400 --> 00:11:09,720 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào cưng. 125 00:11:09,920 --> 00:11:11,680 ‎Chào. Anh sao rồi? 126 00:11:14,600 --> 00:11:15,760 ‎Chết tiệt. 127 00:11:19,480 --> 00:11:22,280 ‎Tôi xin chia buồn với cô. 128 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều 129 00:11:29,200 --> 00:11:31,160 ‎Sẵn sàng quay cận cảnh, ngài Thị trưởng? 130 00:11:32,280 --> 00:11:33,480 ‎Tôi thấy ông... 131 00:11:34,080 --> 00:11:36,880 ‎nước mắt cá sấu trước máy quay. 132 00:11:37,480 --> 00:11:39,080 ‎Tôi lớn lên trên những con phố này. 133 00:11:39,480 --> 00:11:40,680 ‎Họ là người của tôi 134 00:11:41,120 --> 00:11:43,640 ‎Họ sợ cô, Katherine. Chỉ thế thôi. 135 00:11:43,720 --> 00:11:44,680 ‎Sợ hãi. 136 00:11:44,920 --> 00:11:46,080 ‎Nhưng tôi không sợ, 137 00:11:46,480 --> 00:11:49,080 ‎vậy nên tất cả hàng vận chuyển qua cảng 138 00:11:49,160 --> 00:11:53,200 ‎sẽ bị kiểm tra ngẫu nhiên bắt buộc ‎kể từ hôm nay. 139 00:12:08,200 --> 00:12:12,640 ‎Tôi không muốn chuyến hàng nào rời cảng ‎cho đến khi tôi cho phép. 140 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 ‎Hiểu chứ? 141 00:12:16,560 --> 00:12:17,520 ‎Tốt. 142 00:12:21,960 --> 00:12:23,360 ‎Khi tôi rời khỏi đây, 143 00:12:24,520 --> 00:12:26,120 ‎Tôi sẽ đến nhà tang lễ 144 00:12:27,160 --> 00:12:30,240 ‎nhìn thi thể vô hồn của con tôi ‎trên sàn nhà tang lễ, 145 00:12:32,160 --> 00:12:33,360 ‎và nói, "Phải, 146 00:12:34,840 --> 00:12:36,600 ‎đó là con gái nhỏ của tôi." 147 00:12:37,360 --> 00:12:39,200 ‎Nhưng đó không phải điều tôi sợ nhất. 148 00:12:40,280 --> 00:12:41,520 ‎Tôi đã thấy cái chết. 149 00:12:42,040 --> 00:12:43,080 ‎Chắc chắn rồi. 150 00:12:43,760 --> 00:12:46,720 ‎Con bé đi rồi, ‎và tôi không thể nói xin lỗi. 151 00:12:48,240 --> 00:12:51,320 ‎Không thể nhìn vào mắt nó ‎và nói tôi đã làm nó thất vọng. 152 00:12:52,240 --> 00:12:53,640 ‎Rằng tôi đã không bảo vệ nó. 153 00:12:54,040 --> 00:12:55,000 ‎Rằng tôi để nó chết. 154 00:12:57,120 --> 00:12:58,240 ‎Rõ là tôi tức giận. 155 00:12:59,000 --> 00:13:00,720 ‎Chúng ta từng chăm sóc nhau. 156 00:13:01,200 --> 00:13:03,400 ‎Không cần chính trị gia hay cảnh sát. 157 00:13:04,400 --> 00:13:06,960 ‎Chúng ta chăm sóc người dân ‎và những vấn đề của mình. 158 00:13:08,120 --> 00:13:09,520 ‎Ai cũng biết luật. 159 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 ‎Nếu không biết, 160 00:13:13,760 --> 00:13:15,120 ‎đây là cảnh báo cuối. 161 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 ‎Các tay buôn ma túy sẽ bị bắn. 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,840 ‎Gã đó hoàn toàn mất trí. 163 00:13:31,480 --> 00:13:32,840 ‎Ừ, không sai. 164 00:13:40,280 --> 00:13:41,320 ‎Chờ tôi một giây. 165 00:14:56,560 --> 00:15:00,160 ‎BA NGƯỜI CHẾT TRONG ĐÁM CHÁY ‎THẤY THI THỂ CẢNH SÁT MARCELLA 166 00:15:01,520 --> 00:15:02,480 ‎Không. 167 00:15:17,640 --> 00:15:18,600 ‎Không... 168 00:15:44,120 --> 00:15:45,080 ‎Sao cô vào được? 169 00:15:51,960 --> 00:15:53,360 ‎Vậy cô muốn gì? 170 00:15:54,440 --> 00:15:56,600 ‎Tôi chỉ cần tỉnh táo một phút. 171 00:15:57,040 --> 00:15:57,960 ‎Cô ổn chứ? 172 00:15:58,920 --> 00:15:59,800 ‎Tôi ổn. 173 00:16:01,440 --> 00:16:02,600 ‎Cập nhật cho tôi. 174 00:16:03,880 --> 00:16:04,720 ‎Họ yêu tôi. 175 00:16:04,800 --> 00:16:07,400 ‎Tôi trở nên không thể thiếu, ‎như anh đã thấy. 176 00:16:07,480 --> 00:16:09,240 ‎Thế còn vài thông tin cụ thể? 177 00:16:10,440 --> 00:16:11,920 ‎Jack Healey đã ra tù. 178 00:16:12,000 --> 00:16:13,520 ‎Sống cùng nhà Maguire. 179 00:16:14,680 --> 00:16:16,000 ‎Hắn ngồi tù thay Finn. 180 00:16:17,200 --> 00:16:18,080 ‎Cảm ơn. 181 00:16:22,360 --> 00:16:23,880 ‎Nhưng tôi cần một thứ từ anh. 182 00:16:25,880 --> 00:16:29,640 ‎Đoạn CCTV từ hành lang thay đồ ở MAC. 183 00:16:30,120 --> 00:16:30,960 ‎Tại sao? 184 00:16:32,000 --> 00:16:33,280 ‎Anh không tin tôi à? 185 00:16:33,360 --> 00:16:35,360 ‎Tôi cần biết ta đang tìm gì. 186 00:16:36,200 --> 00:16:39,160 ‎Được rồi. ‎Có thể họ dùng tủ đồ để trao đổi. 187 00:16:41,880 --> 00:16:43,720 ‎Rồi. Để đó cho tôi. 188 00:16:44,600 --> 00:16:45,640 ‎Nhớ luật đấy. 189 00:16:46,240 --> 00:16:48,320 ‎Để tôi làm theo ý mình, ‎anh sẽ toại nguyện. 190 00:17:18,280 --> 00:17:19,160 ‎Sao? 191 00:17:19,360 --> 00:17:20,960 ‎Đã có tên của kẻ bán thuốc. 192 00:17:21,040 --> 00:17:23,840 ‎Tin từ khu đất, một kẻ nhà Callaghan. 193 00:17:24,400 --> 00:17:25,360 ‎Tên hắn là gì? 194 00:17:25,440 --> 00:17:26,520 ‎Aaron Armstrong. 195 00:17:26,680 --> 00:17:28,040 ‎Tôi muốn giải quyết. 196 00:17:28,520 --> 00:17:30,280 ‎Đừng động vào gã đó. 197 00:17:30,600 --> 00:17:31,760 ‎Tôi muốn hắn sống. 198 00:17:31,840 --> 00:17:33,320 ‎Dùng hắn để thương lượng. 199 00:17:33,600 --> 00:17:35,680 ‎Đây là mất mát của tôi, bà Maguire. 200 00:17:36,520 --> 00:17:39,200 ‎Ta sẽ giao cho thị trưởng ‎kẻ chịu trách nhiệm, 201 00:17:39,800 --> 00:17:41,920 ‎hắn sẽ không nhúng tay vào vụ cảng. 202 00:17:42,000 --> 00:17:43,720 ‎Còn công lý cho gia đình tôi? 203 00:17:44,200 --> 00:17:46,560 ‎Ta có thể đòi công lý ‎khi hắn ở sau song sắt. 204 00:17:46,960 --> 00:17:48,400 ‎Công việc là công việc, Jack. 205 00:18:15,440 --> 00:18:16,320 ‎Xin chào 206 00:18:17,240 --> 00:18:19,720 ‎Ngài Thị trưởng, Katherine Maguire. 207 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 ‎Tôi biết kẻ giết Jessie. 208 00:18:24,720 --> 00:18:26,200 ‎Nên, nói với cảnh sát. 209 00:18:26,560 --> 00:18:28,920 ‎Một xác chết khác không tốt cho ông đâu. 210 00:18:29,200 --> 00:18:32,240 ‎Thị trưởng mới, thua cuộc chiến về tội ác. 211 00:18:33,640 --> 00:18:34,640 ‎Nhưng... 212 00:18:35,680 --> 00:18:37,600 ‎tôi có thể đảm bảo chuyện đó không xảy ra. 213 00:18:39,720 --> 00:18:41,440 ‎Đổi lại là gì? 214 00:18:42,160 --> 00:18:45,520 ‎Súng và ma túy không đi qua cảng. 215 00:18:46,440 --> 00:18:48,880 ‎Tập trung nỗ lực của ông ở nơi khác. 216 00:18:51,800 --> 00:18:54,560 ‎Ông đang tìm một Aaron Armstrong. 217 00:18:56,520 --> 00:18:57,840 ‎Cảm ơn. 218 00:18:57,920 --> 00:18:59,080 ‎Không có gì. 219 00:19:09,720 --> 00:19:10,840 ‎Anh tính đi đâu à? 220 00:19:10,920 --> 00:19:12,640 ‎- Quán rượu. ‎- Muốn bạn nhậu không? 221 00:19:14,840 --> 00:19:17,640 ‎- Anh có con điếm người Anh. ‎- Thôi nào, đủ rồi. 222 00:19:18,280 --> 00:19:20,080 ‎Tối nay tôi không cần bạn. 223 00:19:20,160 --> 00:19:22,600 ‎- Jack. ‎- Tôi không phải cún cưng của anh. 224 00:19:31,440 --> 00:19:32,760 ‎Bobby! 225 00:19:34,800 --> 00:19:36,040 ‎Bobby! 226 00:20:11,840 --> 00:20:14,040 ‎Anh để cho em một món quà ‎dưới giường. 227 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 ‎Cỡ năm. 228 00:20:37,440 --> 00:20:38,400 ‎Đúng không? 229 00:20:39,280 --> 00:20:40,160 ‎Ừm. 230 00:20:42,120 --> 00:20:42,960 ‎Đi vào đi. 231 00:21:07,000 --> 00:21:09,400 ‎Mọi người ổn chứ? Biết việc phải làm? 232 00:21:09,480 --> 00:21:10,320 ‎Chắc chắn rồi. 233 00:21:16,320 --> 00:21:20,800 ‎SỐ LẠ 234 00:21:26,720 --> 00:21:29,240 ‎Cô ta không gặp ai. Không gửi gì. 235 00:21:29,880 --> 00:21:31,200 ‎Khá không thuyết phục. 236 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 ‎Cô ta thấy gì mà có vẻ không vui? 237 00:21:38,040 --> 00:21:40,400 ‎Vẫn chưa biết ‎ai gửi chìa khóa cho cô ta. 238 00:21:42,360 --> 00:21:44,360 ‎Còn gì cô ta chưa kể với chúng ta? 239 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 ‎Bà Maguire, chúng tôi có lệnh khám xét ‎nơi này để tìm bằng chứng 240 00:22:03,360 --> 00:22:05,240 ‎liên quan đến vụ sát hại Isambard Grey. 241 00:22:05,320 --> 00:22:07,200 ‎Nếu cố ngăn, chúng tôi sẽ dùng vũ lực 242 00:22:07,280 --> 00:22:09,240 ‎và bà sẽ bị bắt vì cản trở cảnh sát. 243 00:22:09,840 --> 00:22:13,280 ‎Chúng tôi cũng muốn mời mọi người ‎đến đồn để thẩm vấn. 244 00:22:13,360 --> 00:22:15,960 ‎Đó hoàn toàn là tự nguyện ‎và chúng tôi sẽ không hợp tác. 245 00:22:17,000 --> 00:22:18,480 ‎Anh không ở đây. 246 00:22:20,040 --> 00:22:24,200 ‎Anh sẽ sớm biết đây không phải cách ‎anh đối xử với gia đình này. 247 00:22:25,560 --> 00:22:26,600 ‎Chúc ngủ ngon. 248 00:22:31,440 --> 00:22:32,640 ‎Được rồi, mọi người. 249 00:22:34,840 --> 00:22:36,080 ‎CẢNH SÁT 250 00:22:40,920 --> 00:22:43,600 ‎- Anh đang làm gì thế? ‎- Cút khỏi nhà tôi! 251 00:22:43,920 --> 00:22:45,120 ‎Sao anh dám! 252 00:22:45,200 --> 00:22:47,120 ‎Không hợp tác và bà sẽ bị bắt 253 00:22:47,200 --> 00:22:49,360 ‎vì nghi hỗ trợ một kẻ phạm tội. 254 00:22:50,080 --> 00:22:51,560 ‎Chuyện quái gì vậy? 255 00:22:52,280 --> 00:22:53,200 ‎Ai bắt hắn đi. 256 00:22:53,280 --> 00:22:55,320 ‎Sao? Tránh ra. 257 00:22:56,040 --> 00:22:58,440 ‎- Vì tội gì? ‎- Gây chuyện nhầm nhà rồi! 258 00:23:00,520 --> 00:23:03,320 ‎- Tôi đang bắt anh. ‎- Anh bắt tôi? 259 00:23:05,280 --> 00:23:07,960 ‎Anh có biết em trai anh, Finn Maguire, 260 00:23:08,040 --> 00:23:09,760 ‎ở đâu vào đêm thứ sáu không? 261 00:23:09,840 --> 00:23:11,680 ‎Nói tôi nghe về Bobby Barnes. 262 00:23:11,760 --> 00:23:14,840 ‎Cho tôi biết anh đã ở đâu ‎vào tối ngày 27 tháng Năm 263 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 ‎và mùng Một tháng Sáu? 264 00:23:46,080 --> 00:23:47,520 ‎Anh phát biểu ở đám tang em. 265 00:23:48,920 --> 00:23:52,320 ‎Anh ôm các con em. Em nhớ chúng không? 266 00:23:52,400 --> 00:23:53,360 ‎Tôi là Keira. 267 00:24:05,920 --> 00:24:07,640 ‎Không ai đang xem đâu. 268 00:24:08,600 --> 00:24:11,920 ‎Máy ghi âm không bật, ‎nên không ai nghe thấy em trừ anh. 269 00:24:26,200 --> 00:24:27,080 ‎Marcella… 270 00:24:29,160 --> 00:24:31,240 ‎gật đầu đi 271 00:24:31,720 --> 00:24:34,600 ‎để anh biết em chưa hoàn toàn mất trí. 272 00:24:39,720 --> 00:24:40,560 ‎Nhìn anh này. 273 00:24:46,240 --> 00:24:47,720 ‎Gật đầu đi. 274 00:24:48,920 --> 00:24:50,880 ‎Tôi là Keira. Không còn ai khác. 275 00:24:52,840 --> 00:24:55,040 ‎Định thẩm vấn tôi thì làm luôn đi? 276 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 ‎Tiếp tục đi. 277 00:25:07,760 --> 00:25:09,320 ‎Đây là DCI Rav Sangha 278 00:25:09,400 --> 00:25:13,240 ‎ngày 11 tháng Năm 2019 lúc 4 giờ 45 sáng. 279 00:25:20,400 --> 00:25:22,480 ‎Làm ơn khai tên để ghi âm? 280 00:25:23,480 --> 00:25:25,080 ‎Keira May... 281 00:25:25,760 --> 00:25:26,720 ‎Devlin. 282 00:25:27,120 --> 00:25:28,320 ‎Và cô đã kết hôn? 283 00:25:29,960 --> 00:25:32,280 ‎- Tôi cần trả lời tiếng cho đoạn băng... ‎- Chưa. 284 00:25:35,520 --> 00:25:38,000 ‎- Nhưng cô có con? ‎- Anh sẽ không bắt được Bobby. 285 00:25:38,080 --> 00:25:39,800 ‎Biết sao không? Vì anh không đủ giỏi. 286 00:25:40,960 --> 00:25:42,320 ‎Và cô ấy đây rồi. 287 00:25:48,160 --> 00:25:50,560 ‎Tên tôi là Keira ‎và tôi muốn nói chuyện với luật sư. 288 00:25:50,640 --> 00:25:52,280 ‎Ông ấy đang trên đường tới. 289 00:26:00,240 --> 00:26:03,160 ‎Thẩm vấn ngừng, 4 giờ 46 phút sáng. 290 00:26:10,720 --> 00:26:11,840 ‎Em cần giúp đỡ. 291 00:26:15,240 --> 00:26:17,880 ‎Sếp, gia đình đó từ chối hợp tác sâu hơn. 292 00:26:19,000 --> 00:26:21,440 ‎Trừ khi anh còn câu hỏi, ‎tôi nghĩ ta xong rồi. 293 00:26:21,520 --> 00:26:23,240 ‎Vâng. Anh có thể đón cô ấy. 294 00:26:28,400 --> 00:26:29,720 ‎Keira, cô ổn chứ? 295 00:26:30,720 --> 00:26:31,600 ‎Tôi ổn. 296 00:26:38,720 --> 00:26:39,600 ‎Tên khốn. 297 00:26:39,680 --> 00:26:42,640 ‎KHÔNG HÚT THUỐC 298 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 ‎Đi đi. 299 00:27:09,680 --> 00:27:10,880 ‎Anh ăn gì đi. 300 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 ‎Đồ lập dị. 301 00:27:28,280 --> 00:27:29,280 ‎Là con gái! 302 00:27:30,640 --> 00:27:31,760 ‎Là con gái! 303 00:27:33,360 --> 00:27:35,080 ‎Các anh sẽ tự hào về em mình. 304 00:27:35,160 --> 00:27:38,080 ‎Bốn cân hai. Một bé bự. 305 00:27:46,800 --> 00:27:48,000 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 306 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 ‎Cả nhà vừa qua đêm ở đồn 307 00:27:50,000 --> 00:27:51,800 ‎bị hỏi về cáo buộc giết người của mày. 308 00:27:52,320 --> 00:27:55,560 ‎Và cảnh sát vừa lục soát căn nhà ‎với lệnh khám xét. 309 00:27:55,880 --> 00:27:58,520 ‎Mày nên hy vọng ‎họ không tìm thấy gì, Bobby. 310 00:27:59,720 --> 00:28:02,160 ‎Mày sẽ phải trả giá vì sự nhục nhã ‎mày mang lại. 311 00:28:04,600 --> 00:28:06,920 ‎- Để tôi sửa sai. Làm gì được? ‎- Tự thú. 312 00:28:08,360 --> 00:28:09,200 ‎Tự sát. 313 00:28:10,800 --> 00:28:12,160 ‎Cái nào cũng được. 314 00:28:16,840 --> 00:28:18,520 ‎Anh biết Rav Sangha ở đây. 315 00:28:19,440 --> 00:28:20,680 ‎Cô không cần biết. 316 00:28:21,320 --> 00:28:24,000 ‎Hắn có thể làm lộ mọi thứ. ‎Chết tiệt, Frank. 317 00:28:24,080 --> 00:28:25,920 ‎Keira, tập trung. 318 00:28:26,040 --> 00:28:27,400 ‎Không, tôi muốn hắn đi. 319 00:28:28,760 --> 00:28:31,160 ‎Tôi muốn hắn đi ngay. Anh hiểu chứ? 320 00:28:31,240 --> 00:28:32,680 ‎Tôi nói, tập trung. 321 00:28:34,080 --> 00:28:35,440 ‎Moi gì đó về Bobby. 322 00:28:35,520 --> 00:28:37,400 ‎- Vậy, anh sẽ loại bỏ Sangha? ‎- ‎Chính xác. 323 00:28:37,480 --> 00:28:40,880 ‎Bắt đầu này. Ai giúp hắn ‎dọn bằng chứng vụ giết người? 324 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 ‎Anh biết là ai,‎ ‎Frank. 325 00:28:43,640 --> 00:28:44,840 ‎Chết tiệt. 326 00:28:45,560 --> 00:28:47,520 ‎Cô muốn tôi giải thích thế nào? 327 00:28:48,440 --> 00:28:50,240 ‎Tôi muốn anh ta đi. 328 00:28:52,160 --> 00:28:53,400 ‎Tôi muốn anh ta đi. 329 00:28:53,480 --> 00:28:55,640 ‎Moi gì đó về Bobby đi. 330 00:29:36,200 --> 00:29:37,240 ‎Aaron Armstrong? 331 00:29:38,680 --> 00:29:41,040 ‎Tôi là Danny. Không phải Aaron. 332 00:29:41,880 --> 00:29:42,720 ‎Anh ấy đâu? 333 00:29:42,960 --> 00:29:44,560 ‎Anh ấy bảo tôi ở đây. 334 00:29:46,080 --> 00:29:47,200 ‎Khi nào anh ấy về? 335 00:29:47,280 --> 00:29:50,280 ‎Không quan trọng ‎vì bọn tôi sẽ đi sớm, mãi mãi. 336 00:29:51,880 --> 00:29:52,960 ‎Bây giờ ư? 337 00:29:55,760 --> 00:29:57,000 ‎Anh làm gì vậy? 338 00:29:59,560 --> 00:30:00,960 ‎Anh không thể lên đó. 339 00:30:03,080 --> 00:30:04,760 ‎Tôi sẽ gọi cảnh sát. 340 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 ‎Không đâu. 341 00:30:15,960 --> 00:30:17,200 ‎Anh đang ở đâu? 342 00:30:17,280 --> 00:30:19,240 ‎Nhớ đi, anh nói phải bán vài thứ. 343 00:30:19,720 --> 00:30:22,240 ‎- Tiền cho vé xe buýt. ‎- ‎Làm ơn về nhà đi. 344 00:30:23,600 --> 00:30:24,760 ‎Chuyện gì, Danny‎? 345 00:30:24,840 --> 00:30:27,440 ‎Làm ơn, anh cần về nhà. 346 00:30:27,880 --> 00:30:28,880 ‎Anh đang về. 347 00:30:51,800 --> 00:30:53,280 ‎Anh là Aaron Armstrong? 348 00:30:54,960 --> 00:30:56,080 ‎Không, tôi là Stephan. 349 00:31:11,000 --> 00:31:12,680 ‎Không. Ngay sau anh. 350 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 ‎Hắn ngay sau anh. 351 00:31:49,560 --> 00:31:50,440 ‎Aaron? 352 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 ‎Aaron? 353 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 ‎Aaron, anh ổn chứ? 354 00:31:56,040 --> 00:31:57,440 ‎Nói gì với em đi. 355 00:31:57,920 --> 00:31:58,840 ‎Aaron? 356 00:31:59,560 --> 00:32:02,160 ‎Aaron, làm ơn nói với em. Làm ơn. 357 00:32:02,560 --> 00:32:04,160 ‎Làm ơn. 358 00:32:05,680 --> 00:32:06,800 ‎Aaron. 359 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 ‎Vào đi. 360 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 ‎Mẹ anh nói anh muốn gặp tôi. 361 00:32:22,960 --> 00:32:24,000 ‎Tại sao? 362 00:32:28,920 --> 00:32:30,320 ‎Giờ tôi có thể... 363 00:32:31,360 --> 00:32:32,960 ‎đến nhiều hơn nếu anh muốn. 364 00:32:37,040 --> 00:32:38,160 ‎Xuống đi. 365 00:32:39,120 --> 00:32:40,160 ‎Xuống đi! 366 00:32:45,840 --> 00:32:47,280 ‎Tên thám tử Luân Đôn, 367 00:32:48,680 --> 00:32:51,520 ‎khi tôi bước vào, ‎hắn không ghi âm cuộc thẩm vấn. 368 00:32:52,320 --> 00:32:55,480 ‎Ừ, hắn cố dụ tôi. ‎Nói bọn tôi có thể nói ngoài lề. 369 00:32:56,240 --> 00:32:58,080 ‎Thủ thuật cơ bản, tôi cũng sẽ làm thế. 370 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 ‎Và hắn cố dụ cô thế nào? 371 00:33:02,480 --> 00:33:04,320 ‎Hắn kêu gọi cảnh sát trong tôi. 372 00:33:06,040 --> 00:33:07,920 ‎- Và hiệu quả không? ‎- Không. 373 00:33:08,480 --> 00:33:09,360 ‎Tất nhiên là không. 374 00:33:14,840 --> 00:33:15,920 ‎Cảm ơn. 375 00:33:22,040 --> 00:33:23,120 ‎Đây rồi. 376 00:33:24,120 --> 00:33:25,800 ‎Tối qua con ngủ nhiều không? 377 00:33:26,440 --> 00:33:28,280 ‎Không ngủ tí nào. Con không quan tâm. 378 00:33:28,360 --> 00:33:31,480 ‎Con có thể nhìn gương mặt dễ thương ‎của Katie cả ngày. 379 00:33:32,960 --> 00:33:34,680 ‎Chà, nhìn xem này. 380 00:33:36,800 --> 00:33:38,680 ‎Bà đã tiếp quản rồi, nhỉ? 381 00:33:39,400 --> 00:33:41,520 ‎Đến lúc rửa tội cho đứa bé nhỉ, mẹ? 382 00:33:41,600 --> 00:33:42,440 ‎Đúng rồi. 383 00:33:43,360 --> 00:33:44,560 ‎Ai uống nữa không? 384 00:33:44,640 --> 00:33:46,400 ‎Quá sớm với em. Cảm ơn. 385 00:33:46,480 --> 00:33:47,560 ‎Bobby? 386 00:33:48,400 --> 00:33:49,240 ‎Chắc rồi. 387 00:33:50,240 --> 00:33:51,760 ‎- Đây, anh bạn. ‎- Nâng ly. 388 00:33:51,840 --> 00:33:53,080 ‎Làm tốt lắm. 389 00:33:54,280 --> 00:33:55,160 ‎Keira, 390 00:33:55,680 --> 00:33:56,920 ‎tới tham gia cùng đi. 391 00:33:58,920 --> 00:33:59,760 ‎Không. 392 00:34:00,320 --> 00:34:01,760 ‎Thôi nào, ăn mừng mà. 393 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ‎Được rồi. 394 00:34:09,160 --> 00:34:11,360 ‎Sao thế? 395 00:34:12,160 --> 00:34:13,880 ‎- Vì Katie. ‎- Vì Katie. 396 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 ‎Vì Katie. 397 00:34:15,560 --> 00:34:16,600 ‎Phải. 398 00:34:22,320 --> 00:34:23,400 ‎Nghe gì chưa? 399 00:34:25,920 --> 00:34:28,400 ‎Kẻ buôn ma túy bán cho Jessie tội nghiệp ‎đã chết. 400 00:34:29,000 --> 00:34:31,120 ‎Có người rõ ràng đã chủ động. 401 00:34:31,200 --> 00:34:32,400 ‎Đùa à? 402 00:34:34,440 --> 00:34:35,280 ‎Ai làm? 403 00:34:35,360 --> 00:34:36,560 ‎Không phải chúng ta. 404 00:34:39,280 --> 00:34:41,960 ‎Ai lại không muốn thấy ‎tên khốn đó tiêu đời? 405 00:34:42,040 --> 00:34:44,160 ‎Hắn là lời đề nghị hòa bình ‎tới thị trưởng. 406 00:34:45,640 --> 00:34:47,280 ‎Cậu nghe tin đồn ở đâu? 407 00:34:49,200 --> 00:34:51,640 ‎Quanh đây thôi. Tôi nghe nói. 408 00:34:51,720 --> 00:34:52,800 ‎Ta vô can. 409 00:34:53,240 --> 00:34:54,240 ‎Không trả thù. 410 00:34:54,720 --> 00:34:56,440 ‎Ai làm chuyện ngu vậy chứ? 411 00:35:02,120 --> 00:35:04,360 ‎Ý là, ta đều biết ai nói về báo thù. 412 00:35:04,640 --> 00:35:06,760 ‎Hắn còn nói thế ‎ở lễ tưởng niệm con gái mình. 413 00:35:06,840 --> 00:35:08,240 ‎"Buôn thuốc sẽ bị bắn." 414 00:35:08,320 --> 00:35:10,440 ‎Jack sẽ không làm thế. ‎Không phải sau lưng tôi. 415 00:35:11,000 --> 00:35:12,440 ‎Một trăm phần trăm. 416 00:35:17,480 --> 00:35:19,680 ‎Anh là đồ ngu! 417 00:35:19,760 --> 00:35:22,560 ‎Sao anh lại làm thế? Tại sao? 418 00:35:24,560 --> 00:35:25,920 ‎Tưởng họ muốn khử hắn. 419 00:35:28,440 --> 00:35:30,200 ‎Anh cố bù đắp cho sai lầm của mình. 420 00:35:30,280 --> 00:35:32,920 ‎Chết tiệt, Bobby, sao tôi lại ở bên anh? 421 00:35:51,400 --> 00:35:52,760 ‎Tôi tiếp quản từ đây? 422 00:35:55,120 --> 00:35:57,200 ‎- Tôi làm hỏng chuyện rồi? ‎- Ừ. 423 00:35:57,280 --> 00:35:58,920 ‎Nhưng anh làm đúng khi đổ cho Jack. 424 00:35:59,000 --> 00:36:00,880 ‎Nếu hắn phủ nhận, họ vẫn nghi ngờ hắn. 425 00:36:00,960 --> 00:36:02,000 ‎Phải tìm nhân chứng. 426 00:36:02,080 --> 00:36:04,000 ‎- Đứa em, hắn thấy tôi. ‎- Có nhân chứng? 427 00:36:04,520 --> 00:36:06,480 ‎Ừ. Nó chỉ là đứa trẻ. Tôi doạ nó. 428 00:36:07,320 --> 00:36:08,480 ‎Có lẽ tôi nên đi bắt nó? 429 00:36:08,560 --> 00:36:11,520 ‎- Đừng điên. Đó là hiện trường giết người. ‎- Nhỡ nó báo cảnh sát? 430 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 ‎Đưa tôi địa chỉ. 431 00:36:16,120 --> 00:36:17,440 ‎Số 20 Ciaran's End. 432 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 ‎Tôi sẽ lo liệu. 433 00:36:21,600 --> 00:36:23,480 ‎Cô kiểm tra căn nhà. Tôi hỏi xung quanh. 434 00:36:26,400 --> 00:36:29,520 ‎- Gì vậy, Eddie? ‎- Rav Sangha mất kiểm soát rồi. 435 00:36:29,600 --> 00:36:31,000 ‎Hắn không báo trước. 436 00:36:31,080 --> 00:36:33,320 ‎Gia đình sẽ không bị bẽ mặt bởi cảnh sát. 437 00:36:33,400 --> 00:36:35,360 ‎Xúc phạm mẹ tôi lần nữa và ta chấm dứt. 438 00:36:35,440 --> 00:36:37,680 ‎Cho Sangha thứ hắn muốn ‎và hắn sẽ đi. 439 00:36:38,080 --> 00:36:39,280 ‎Không còn cách khác. 440 00:36:39,960 --> 00:36:41,000 ‎Giao Bobby đi. 441 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 ‎Xin chào? 442 00:37:37,160 --> 00:37:38,240 ‎Xin chào? 443 00:38:13,760 --> 00:38:16,800 ‎TỰ DO 444 00:38:38,280 --> 00:38:40,200 ‎GIẢI THƯỞNG LÀM VƯỜN 445 00:38:40,280 --> 00:38:41,640 ‎ĐẾM HOA 446 00:38:42,000 --> 00:38:43,480 ‎TRAO CHO DANNY ARMSTRONG 447 00:38:58,520 --> 00:39:00,160 ‎CÂU LẠC BỘ TUỔI TRẺ DUNLUCE 448 00:39:18,800 --> 00:39:20,920 ‎- Anh làm quái gì vậy? ‎- Hắn ở đâu đó gần đây. 449 00:39:21,000 --> 00:39:23,600 ‎Anh làm quái gì vậy? ‎Ta đã có thỏa thuận. 450 00:39:24,640 --> 00:39:25,560 ‎Về nhà đi. 451 00:39:32,480 --> 00:39:36,840 ‎ICAFT ‎THAM GIA NGAY BÂY GIỜ 452 00:39:44,680 --> 00:39:46,520 ‎- Danny. ‎- Xin đừng làm hại tôi. 453 00:39:46,600 --> 00:39:47,640 ‎Ổn mà. Không hại cậu. 454 00:39:47,720 --> 00:39:49,160 ‎- Đừng hại tôi. ‎- Ổn mà. Tôi... 455 00:39:49,240 --> 00:39:50,960 ‎- Làm ơn. ‎- Tôi không hại cậu. 456 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 ‎Tôi là Keira 457 00:39:53,560 --> 00:39:55,000 ‎và tôi ở đây để giúp, được chứ? 458 00:39:55,080 --> 00:39:56,480 ‎- Ổn mà. ‎- Xin đừng. 459 00:39:56,560 --> 00:39:58,000 ‎Tôi muốn cậu nắm tay tôi 460 00:39:58,080 --> 00:40:00,200 ‎và đi cùng tôi, được chứ? 461 00:40:00,400 --> 00:40:03,400 ‎Sẽ ổn thôi. Cưng à, ‎cất cái đó ở nơi an toàn. 462 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 ‎Tôi cần cậu ở sau tôi. 463 00:40:08,400 --> 00:40:09,440 ‎Được chứ? 464 00:40:29,360 --> 00:40:31,960 ‎Xin lỗi, người bạn gọi không nghe máy‎. 465 00:40:32,040 --> 00:40:34,640 ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 466 00:40:34,720 --> 00:40:36,720 ‎Frank, tôi cần đưa một nhân chứng ‎dễ bị hại. 467 00:40:36,800 --> 00:40:38,280 ‎Trả lời điện thoại đi? 468 00:40:38,360 --> 00:40:39,880 ‎Cần đưa cậu ấy đến ngay, 469 00:40:45,320 --> 00:40:46,400 ‎Xin lỗi. 470 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 ‎Ổn mà. Cậu sẽ không sao đâu. 471 00:40:54,440 --> 00:40:55,480 ‎Cậu ổn chứ? 472 00:40:55,680 --> 00:40:57,040 ‎Tôi chỉ muốn anh tôi. 473 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 ‎- Tôi chỉ muốn anh tôi. ‎- Tôi biết. 474 00:41:23,280 --> 00:41:24,480 ‎Rav Sangha nghe. 475 00:41:26,480 --> 00:41:27,520 ‎Xin chào? 476 00:41:28,720 --> 00:41:30,320 ‎Tôi là Keira. Keira Devlin. 477 00:41:30,400 --> 00:41:33,440 ‎Tôi có trong xe một nhân chứng ‎đang gặp nguy 478 00:41:33,520 --> 00:41:34,880 ‎từ nghi phạm chính của anh. 479 00:41:34,960 --> 00:41:36,880 ‎Cậu ta sẽ cho anh lời buộc tội. 480 00:41:36,960 --> 00:41:38,800 ‎Tôi có thể xác nhận giao người? 481 00:41:40,280 --> 00:41:43,200 ‎Nhắc lại, ‎tôi có thể xác nhận giao người ngay chứ? 482 00:41:45,000 --> 00:41:45,960 ‎Xác nhận. 483 00:41:46,200 --> 00:41:48,160 ‎Gặp chúng tôi ở Toà án Riverside. 484 00:41:49,000 --> 00:41:49,840 ‎Một mình 485 00:41:49,920 --> 00:41:52,320 ‎Được, tôi sẽ ở sảnh. Cho tôi 15 phút. 486 00:42:05,240 --> 00:42:08,320 ‎Được rồi, những gì tôi cần cậu làm ‎là ra khỏi xe 487 00:42:08,400 --> 00:42:11,480 ‎đến cánh cửa ghi "Lối vào". Thấy chưa? 488 00:42:11,800 --> 00:42:14,360 ‎Đi qua cánh cửa ‎và đợi một người tên là Rav. 489 00:42:14,440 --> 00:42:15,600 ‎Cậu làm thế vì tôi nhé? 490 00:42:15,680 --> 00:42:16,680 ‎Không. 491 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 ‎Làm ơn đi với tôi. 492 00:42:21,160 --> 00:42:23,400 ‎Tôi không thể. ‎Tôi biết nó phức tạp, nhưng... 493 00:42:24,320 --> 00:42:25,840 ‎tôi không làm được. 494 00:42:25,920 --> 00:42:29,440 ‎Rav sẽ đợi cậu ‎và anh ấy sẽ giữ cậu an toàn, được chứ? 495 00:42:29,520 --> 00:42:31,680 ‎Cậu chỉ cần bình tĩnh. 496 00:42:32,160 --> 00:42:33,080 ‎Làm được không? 497 00:42:34,600 --> 00:42:35,800 ‎Sẽ ổn thôi. 498 00:42:35,880 --> 00:42:38,120 ‎Tôi sẽ ở ngay đây. ‎Đảm bảo cậu an toàn. 499 00:42:38,200 --> 00:42:39,240 ‎Đi đi. 500 00:43:18,120 --> 00:43:18,960 ‎Đi đi. 501 00:43:19,040 --> 00:43:20,440 ‎TOÀ ÁN RIVERSIDE 502 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 ‎Vào đi. 503 00:43:22,400 --> 00:43:24,600 ‎LỐI VÀO 504 00:44:03,600 --> 00:44:04,440 ‎Rav. 505 00:44:04,520 --> 00:44:06,560 ‎Ông Rav đâu rồi? 506 00:44:06,640 --> 00:44:07,800 ‎Anh là Rav à? 507 00:44:07,880 --> 00:44:10,160 ‎LỐI VÀO TOÀ ÁN SỐ 2 508 00:44:10,240 --> 00:44:11,920 ‎Hắn có súng! 509 00:44:12,000 --> 00:44:13,800 ‎Hắn có súng! 510 00:44:19,400 --> 00:44:22,120 ‎Cảnh sát tòa án. Bỏ vũ khí 511 00:44:22,200 --> 00:44:25,160 ‎và giơ hai tay ra ‎để tôi thấy lòng bàn tay. 512 00:44:30,080 --> 00:44:33,600 ‎Charlie Echo 2, Toà án Riverside. 513 00:44:33,680 --> 00:44:35,880 ‎Một đối tượng ngã. Cần hỗ trợ gấp. 514 00:44:35,960 --> 00:44:38,480 ‎Chúng tôi tin ‎có một đối tượng vũ trang ở vùng lân cận. 515 00:44:38,560 --> 00:44:40,320 ‎Hiện không có mô tả. 516 00:44:40,400 --> 00:44:42,640 ‎Tất cả lực lượng. Hỗ trợ khẩn cấp... 517 00:45:29,160 --> 00:45:31,960 ‎Biên dịch: Trang Doan