1 00:00:11,266 --> 00:00:13,200 Artık seni sevmiyorum. 2 00:00:13,666 --> 00:00:17,233 Ben kimseyi öldürmedim. Taşıdım... Cesedi taşıdım. 3 00:00:17,300 --> 00:00:18,533 Beni sarsan buydu. 4 00:00:20,600 --> 00:00:24,033 - Babanız işleriyle meşgul. - Başka biriyle mi tanışmış? 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,466 - Hayır. - Yani senden bıkmış sadece. 6 00:00:26,533 --> 00:00:28,100 Hiç yerine bir başkası geldi mi? 7 00:00:28,166 --> 00:00:30,366 Kurbanın kocanla bir ilişkisi varmış. 8 00:00:30,433 --> 00:00:33,333 Birine her şeyini feda ettikten sonra daha iyi yapan çıkar. 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,566 Seni bir kenara atarlar. 10 00:00:37,733 --> 00:00:38,600 Hayır! 11 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 Haydi, Juliet. 12 00:00:40,233 --> 00:00:42,366 Cesedi taşıdım. Öldürmedim... 13 00:00:46,066 --> 00:00:47,533 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 14 00:01:34,233 --> 00:01:35,766 Günaydın. 15 00:02:24,266 --> 00:02:26,266 Neden yapıyorsun bunu? 16 00:02:26,800 --> 00:02:28,166 Ben senin arkadaşınım. 17 00:02:29,066 --> 00:02:31,200 En iyi arkadaşınım. 18 00:02:37,500 --> 00:02:41,433 Her ne yaptıysan bunu düzeltebiliriz. Sana yardım edebilirim. 19 00:02:41,500 --> 00:02:45,233 Hiç olmazsa bir şeyi başarmam gerektiğini söylediğimi hatırladın mı? 20 00:02:50,333 --> 00:02:52,800 Dün Sylvie'ye Grace Binası'nı gösterdim. 21 00:02:56,466 --> 00:02:58,366 Bayıldı. 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,633 - Merhaba. - Müsait misin? 23 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Tabii. Gel. 24 00:03:28,766 --> 00:03:30,566 Matthew'dan haber aldın mı? 25 00:03:31,433 --> 00:03:34,033 Hayır. Alsaydım arardım. 26 00:03:34,766 --> 00:03:38,200 Fransa'da arkadaşı veya ailesi olup olmadığını biliyor musun? 27 00:03:38,266 --> 00:03:41,233 Benimle Matthew hakkında konuşmak için ikinci ziyaretin bu. 28 00:03:41,300 --> 00:03:45,266 - Evet. Fransa'da birini tanıyor mu? - Bildiğim kadarıyla, hayır. 29 00:03:47,366 --> 00:03:49,000 O benim en iyi arkadaşım. 30 00:03:50,166 --> 00:03:52,166 Sence neler olduğunu bana söyler misin lütfen? 31 00:03:52,233 --> 00:03:53,600 Bence ablanı o öldürdü. 32 00:03:54,666 --> 00:03:56,666 - Ve diğerlerini de. - Hayır. 33 00:03:56,733 --> 00:03:59,733 Hayır. Matthew mu? Olur mu? Mümkün değil bu. 34 00:04:03,400 --> 00:04:05,433 Peki ya Yann? Yann'ı tutuklamadınız mı? 35 00:04:05,500 --> 00:04:07,733 Evet, son kurbanımız hakkında birkaç delil bulduk. 36 00:04:07,800 --> 00:04:11,233 Yann da dahil olmuş olabilir. Bilmiyoruz. 37 00:04:14,066 --> 00:04:15,300 Pardon, müsaadenle... 38 00:04:32,600 --> 00:04:34,500 Liz Harper. 39 00:04:35,066 --> 00:04:36,700 Matthew hiç Liz Harper'dan bahsetti mi? 40 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 - Hayır. - Günahkar. 41 00:04:40,033 --> 00:04:42,166 - Matthew Günahkar'da mıydı? - O ne? 42 00:04:42,233 --> 00:04:45,366 Sıradan cinsel ilişkiler için bir uygulama. 43 00:04:47,633 --> 00:04:50,800 Hayır. Matthew asla sevgilisini aldatmaz. 44 00:04:52,500 --> 00:04:54,600 Nasıl bilebilirim ki? Belki de... 45 00:04:55,666 --> 00:04:58,566 Onu hiç tanıyamamışım, değil mi? 46 00:05:15,133 --> 00:05:17,000 Kadınlarla ilişkileri olur muydu? 47 00:05:17,066 --> 00:05:21,066 Hayır, hayır. Matthew hep eşcinsel olmuştur. 48 00:05:23,766 --> 00:05:25,533 Ama Yann... 49 00:05:25,600 --> 00:05:28,100 Matthew bir ara, üçlü ilişkiye girmek için 50 00:05:28,166 --> 00:05:29,800 Yann'ın bir kadın bulduğunu söylemişti. 51 00:05:30,033 --> 00:05:33,600 - Ama Matthew hayır demiş. - Yann, Matthew ve bir kadın mı? 52 00:05:34,166 --> 00:05:35,800 Bu olmamış ama. 53 00:05:36,600 --> 00:05:38,166 Harika. Teşekkürler. 54 00:05:43,366 --> 00:05:44,800 - Marcella. - Efendim? 55 00:05:45,033 --> 00:05:48,133 Grace'in cesedini neden taşıdığını biliyor musun? 56 00:05:49,200 --> 00:05:50,566 Henüz bilmiyorum, hayır. 57 00:05:52,666 --> 00:05:54,600 Onu bul yeter. 58 00:05:54,666 --> 00:05:56,400 Onu bulacağına söz ver. 59 00:05:57,300 --> 00:05:58,166 Bulacağız. 60 00:06:05,600 --> 00:06:07,433 Teşekkürler. 61 00:06:33,200 --> 00:06:36,600 Bana olan yardımın bu mu? En iyi arkadaşım? 62 00:06:41,333 --> 00:06:43,700 Yann'ı tutuklamamaları gerekiyordu. 63 00:06:43,766 --> 00:06:45,533 Bir planım vardı, Matthew. 64 00:06:45,600 --> 00:06:48,433 Seni incitmeyecek kusursuz bir planım vardı. 65 00:06:48,500 --> 00:06:52,700 Ama siz ikiniz aynı saç tarağını paylaşıyorsunuz, değil mi? 66 00:07:00,233 --> 00:07:04,633 Şimdi artık bunu senin yaptığını düşünüyorlar. 67 00:07:04,700 --> 00:07:06,233 Fransa'da olduğunu sanıyorlar. 68 00:07:07,000 --> 00:07:10,133 Ama seni bulamayacaklar. 69 00:07:10,200 --> 00:07:14,233 Planın bana tuzak kurup, sadık dost gibi davranıp... 70 00:07:15,800 --> 00:07:20,800 ...beni hapiste ziyaret etmekti... 71 00:07:21,033 --> 00:07:24,000 ...beni öldürmek değildi. 72 00:07:24,566 --> 00:07:28,000 Beni öldüremezsin. 73 00:07:29,066 --> 00:07:31,000 Yapamazsın. 74 00:07:35,233 --> 00:07:38,033 - Yann'da bulduğumuz DNA. - Matthew'un kıyafetinden olabilir. 75 00:07:38,100 --> 00:07:40,700 Matthew'un Liz Harper hariç her kurbanla bağlantısı var. 76 00:07:40,766 --> 00:07:44,600 Bir tanesi dolaylı bağlantı. Carol Fincher Yann'ın Alkolikler grubundaydı. 77 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 - Evet, ama onunla tanışmış olabilir. - Belki. 78 00:07:46,733 --> 00:07:49,266 Taşınmış bir cesedimiz var. Bunu Matthew yapmadı. 79 00:07:49,333 --> 00:07:53,166 Yani hala bunu beraber yapmış olabileceklerini mi düşünüyoruz? 80 00:07:53,233 --> 00:07:56,300 Neden Grace'i taşıdı? Neden tek bir kurbanını taşıdı? 81 00:07:59,533 --> 00:08:03,033 Henry Gibson'ın sorduğu son soru buydu. 82 00:08:03,100 --> 00:08:06,300 Matthew neden Grace'in cesedini başka yere taşıdı? 83 00:08:06,366 --> 00:08:07,666 - Taşıyamazdı. - Aynen. 84 00:08:07,733 --> 00:08:10,200 Ama eğer dediği gibi kardeş kadar samimilerse 85 00:08:10,266 --> 00:08:12,433 belinin sakat olduğunu bilirdi. 86 00:08:13,233 --> 00:08:17,333 Matthew'un cesedi neden taşıdığını sordu, nasıl değil. 87 00:08:17,733 --> 00:08:19,633 Eğer masumiyetini kanıtlamak isteseydi 88 00:08:19,700 --> 00:08:23,333 aklına gelen ilk şey bu olmalıydı, değil mi? 89 00:08:23,400 --> 00:08:24,766 Laura? 90 00:08:25,666 --> 00:08:27,633 Elimizde bu bilgiler var, tamam mı? 91 00:08:27,700 --> 00:08:31,266 Sen ise "nasıl" yerine "neden" diyen bir adama taktın. 92 00:08:31,333 --> 00:08:34,433 Hayır, sadece bu ikisiyle ilgileneceğiz. Anlaşıldı mı? 93 00:08:37,433 --> 00:08:39,100 Teşekkürler. 94 00:08:42,633 --> 00:08:44,366 Çok teşekkürler. Sağ ol. Hoşça kal. 95 00:08:44,433 --> 00:08:46,566 - Selam. - Selam. 96 00:08:48,266 --> 00:08:51,366 Grace'in kaybolduğu gece Henry Gibson'la konuşmuşsun. 97 00:08:51,433 --> 00:08:54,733 - Evet, konuştum. - Ne dediğini hatırlıyor musun? 98 00:08:55,533 --> 00:08:58,333 - Elimdeki her şeyi size aktardım. - Biliyorum. 99 00:08:58,733 --> 00:09:00,600 Ne dediğini hatırlıyor musun? 100 00:09:02,200 --> 00:09:03,733 Tamam. 101 00:09:06,066 --> 00:09:07,500 Burada bir yerde olmalı. 102 00:09:09,733 --> 00:09:13,000 - Nasılsın? - İyiyim. 103 00:09:13,566 --> 00:09:15,700 Güzel. Evet, ben de. 104 00:09:17,400 --> 00:09:20,200 Tamam, işte burada. Evet, Queen's Park'taki bir bardaymış. 105 00:09:20,266 --> 00:09:22,233 Adı "Maça Dörtlüsü." Geç çıkmış. 106 00:09:22,300 --> 00:09:24,033 - Ev sahibi teyit etti. - Ne kadar geç? 107 00:09:25,700 --> 00:09:27,366 Bar saat 23:00'de kapanmış. 108 00:09:28,133 --> 00:09:29,333 Harika. Teşekkürler. 109 00:09:30,166 --> 00:09:33,533 - Bu gece yemek yiyelim mi? - Bakarız. 110 00:09:36,433 --> 00:09:38,533 Maça Dörtlüsü saat 23:00'de kapanmış. 111 00:09:38,600 --> 00:09:42,133 Eğer Henry hızlı kullanmışsa, 20 dakika içinde Grace'in evine varabilir 112 00:09:42,200 --> 00:09:45,666 ve cinayet akşam 23:30'a kadar herhangi bir zaman işlenmiş olabilir. 113 00:09:45,733 --> 00:09:48,333 Henry'nin telefonundan o gece nerede olduğunu bul. 114 00:09:48,400 --> 00:09:52,500 Dinle, bunu yapabileceğimi biliyorsun, ama yapmamam gerekiyor. 115 00:09:52,566 --> 00:09:54,600 Rav yapmamamı söyledi. 116 00:09:56,233 --> 00:09:58,433 Sen söylemezsen ben de söylemem. 117 00:10:01,133 --> 00:10:02,566 Elimden geleni yapacağım. 118 00:10:11,166 --> 00:10:14,033 - Matthew'la konuştun mu? - Hayır. 119 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Günahkar'a üye misin? 120 00:10:16,166 --> 00:10:17,366 O... O nedir? 121 00:10:17,433 --> 00:10:21,033 Hiç Matthew'a bir kadınla üçlü ilişki yapmayı teklif ettin mi? 122 00:10:21,100 --> 00:10:25,366 İkimiz de eşcinseliz. Bunu biliyorsun, değil mi? 123 00:10:32,433 --> 00:10:35,266 Matthew neden Premier Motel'den bir kart anahtar çaldı? 124 00:10:35,633 --> 00:10:39,066 - Ona sor. - Soramayız. Onu bulamıyoruz. 125 00:10:40,300 --> 00:10:42,500 Onu bulamıyor musunuz? Neden? 126 00:10:42,566 --> 00:10:45,300 - Ne oldu? Nerede o? - Anahtar kart. 127 00:10:47,166 --> 00:10:49,266 Para tasarrufu yapıyordu. 128 00:10:49,333 --> 00:10:50,733 Şey, o... 129 00:10:50,800 --> 00:10:54,300 Şehir dışında çalıştığında ucuz bir otelde kalmak yerine 130 00:10:54,366 --> 00:10:55,300 arabasında uyur 131 00:10:55,366 --> 00:10:59,233 ve sabahları gizlice bir odanın banyosunu kullanır. 132 00:10:59,633 --> 00:11:00,566 Neden? 133 00:11:04,700 --> 00:11:08,166 - Teşekkürler. - Neden? Ne oldu? 134 00:11:08,233 --> 00:11:10,666 Haydi ama. Matthew nerede? 135 00:11:17,100 --> 00:11:19,000 Bayan Gibson. 136 00:11:19,066 --> 00:11:21,033 Teşekkürler, Jessica. 137 00:11:21,100 --> 00:11:23,533 Artık avukatlarımızla görüşmeni söylemiştim. 138 00:11:23,600 --> 00:11:28,100 Bu soruma yardımcı olamazlar. Bu kim? 139 00:11:28,633 --> 00:11:31,366 - Bilmiyorum. - Kızınızın cenaze törenindeydi. 140 00:11:31,433 --> 00:11:35,233 - Bir fotoğrafçı yollamıştık. - Jason'la buluşmaya gelmişti. 141 00:11:35,733 --> 00:11:38,433 Bir tür muhbir. 142 00:11:38,766 --> 00:11:41,600 - Doughtons'da çalışıyor olabilir. - Doughtons mu? O da ne? 143 00:11:41,666 --> 00:11:44,766 Rakiplerimiz hakkında bizim için bilgi toplamakla 144 00:11:45,000 --> 00:11:47,166 görevlendirdiğimiz bir şirket. 145 00:11:47,233 --> 00:11:51,500 - Tamamen yasal bir şekilde. - Doughton's. Teşekkürler. 146 00:12:14,033 --> 00:12:16,333 Yine polis gelmiş. 147 00:12:18,300 --> 00:12:22,000 Cenazede konuştuğun o adam kimdi? 148 00:12:22,066 --> 00:12:23,766 Söylemiştim, bir muhbirdi. 149 00:12:24,000 --> 00:12:26,800 - Doughtons'da mı çalışıyor? - Evet. 150 00:12:27,033 --> 00:12:28,400 Stuart Callaghan. 151 00:12:28,466 --> 00:12:31,466 Andrew Barnes hakkında bulduğumuz bilgilerden o sorumluydu. 152 00:12:34,200 --> 00:12:38,300 Eğer bana söylemen gereken bir şey varsa... 153 00:12:38,366 --> 00:12:40,566 ...şimdi söyle. 154 00:12:42,400 --> 00:12:44,066 Bu ne olabilir ki? 155 00:12:56,500 --> 00:13:00,233 - Bu işte bir gariplik var. - Ne? 156 00:13:00,300 --> 00:13:01,600 Bu işte bir gariplik var. 157 00:13:01,666 --> 00:13:04,233 Neden arkamda oturuyorsun? 158 00:13:05,300 --> 00:13:08,066 Maça Dörtlüsü'nün saat 23:00'de kapandığını söyledin. 159 00:13:08,133 --> 00:13:09,733 Evet. 160 00:13:10,633 --> 00:13:13,300 Henry Gibson'ın telefonu 23:50'ye kadar oradaymış. 161 00:13:13,366 --> 00:13:16,300 - 23:50 mi? - Biliyorum. Çok garip. 162 00:13:18,566 --> 00:13:20,366 Bir şey değil. 163 00:13:26,266 --> 00:13:28,266 - Burada olduğundan emin misiniz? - Evet. 164 00:13:28,333 --> 00:13:31,100 - Buraya çok sık gelir. - O gece kaçta kapattınız? 165 00:13:31,433 --> 00:13:34,033 23:00'de. Yeni mesai saatlerimizin ilk haftasıydı. 166 00:13:34,100 --> 00:13:36,200 Tarihi karıştırmış olmanız mümkün değil mi? 167 00:13:36,266 --> 00:13:39,566 O gece soyguna uğramıştık, oradan hatırlıyorum. Vandallar. 168 00:13:39,633 --> 00:13:42,000 - Ne zaman? - Pencere kırıldı. Bir şey çalmamışlar. 169 00:13:42,066 --> 00:13:44,433 Ama alarm saat 12'den biraz önce çalmıştı. 170 00:13:45,233 --> 00:13:48,166 - 23:50? - Evet, o civarlarda. 171 00:13:49,600 --> 00:13:51,466 Teşekkürler. 172 00:13:52,566 --> 00:13:54,733 Yani zorla girip telefonunu mu aldı diyorsun? 173 00:13:54,800 --> 00:13:56,066 Evet. Grace'e gitti, 174 00:13:56,133 --> 00:13:59,233 barın her zamanki gibi saat 1'e kadar açık olacağını düşünüp döndü 175 00:13:59,300 --> 00:14:01,433 ama saat 23:00'de kapanmıştı. 176 00:14:03,333 --> 00:14:07,666 Laura, izini süreceğimizi düşünerek delil olsun diye telefonunu barda bırakmış. 177 00:14:07,733 --> 00:14:10,466 - Artık peşine düşebilir miyiz? - Bu Rav'ın soruşturması. 178 00:14:10,533 --> 00:14:12,000 Buna yoğunlaşmak istemiyor. 179 00:14:12,066 --> 00:14:13,566 - Onu zorlayamam. - Zorlayabilirsin. 180 00:14:13,633 --> 00:14:15,033 Ama bunu yapmayacağım. 181 00:14:15,500 --> 00:14:17,466 Elindekiler yetersiz. 182 00:14:36,166 --> 00:14:37,766 Yardımın gerekli. 183 00:14:38,700 --> 00:14:41,133 Neden sana yardım edeyim? Biz hiç bir şey değiliz. 184 00:14:41,200 --> 00:14:44,700 Çünkü hala kız arkadaşının cinayetini araştırıyorum. 185 00:14:50,166 --> 00:14:51,166 Müsait misin? 186 00:14:51,600 --> 00:14:55,266 Slyvie bir şey için bizimle görüşmek istedi. Yeni bir proje. 187 00:14:56,266 --> 00:14:57,333 Grace Binası mı? 188 00:14:58,133 --> 00:15:00,466 - Grace Binası mı var? - Bir iki yıl içinde olacak. 189 00:15:00,533 --> 00:15:02,000 Bu... 190 00:15:04,033 --> 00:15:05,266 Bu konuda çok heyecanlıyız. 191 00:15:05,333 --> 00:15:07,600 Onunla lokantada buluşacağız. 192 00:15:09,700 --> 00:15:11,033 Tamam. 193 00:15:41,300 --> 00:15:43,233 Bunları görmek ister misin? 194 00:15:43,300 --> 00:15:44,766 Hayır. 195 00:15:45,000 --> 00:15:47,766 - Sylvie çok sevdi. - Elbette sevmiştir. Grace'i severdi. 196 00:15:48,300 --> 00:15:50,333 Pardon, ne demek istedin şimdi? 197 00:15:51,233 --> 00:15:54,300 Projenin adını değiştirirsen demek istediğimi anlarsın. 198 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Pardon, Sylvie nerede? 199 00:16:07,233 --> 00:16:09,733 - Onu arayayım. - Ara. 200 00:16:23,733 --> 00:16:27,200 - Açmıyor. - Tamam, beni nerede bulacağını biliyor. 201 00:16:35,166 --> 00:16:36,733 JASON Oraya geliyor 202 00:16:36,800 --> 00:16:38,133 Kahretsin. 203 00:16:40,333 --> 00:16:43,100 Haydi. Haydi. 204 00:17:38,166 --> 00:17:42,066 - Beni mi görmek istedin? - Evet. 205 00:17:43,566 --> 00:17:48,133 Andrew Barnes olayı hakkında biraz düşündük. 206 00:17:48,200 --> 00:17:52,433 - Evet. - Polisin bu ilgisi yüzünden... 207 00:17:53,166 --> 00:17:56,800 ...biraz senden uzaklaşmamız gerekecek. 208 00:17:58,133 --> 00:18:00,066 Suçlu olduğumu düşünüyorsun sanki. 209 00:18:00,133 --> 00:18:02,566 Biz bunu konuştuk. Şirket için en iyisi bu. 210 00:18:02,633 --> 00:18:04,766 - "Biz" mi? - Bunu kişisel olarak alma. 211 00:18:12,466 --> 00:18:14,700 Lambeth sorunlarınızı nasıl öğrendim sence? 212 00:18:14,766 --> 00:18:18,066 - Jason... - Onu ağlarken yakaladım. 213 00:18:18,133 --> 00:18:20,766 Grace'in yatağında, onun bir elbisesine sarılmış halde. 214 00:18:21,466 --> 00:18:23,433 Ve ona şantaj yaptım. 215 00:18:25,700 --> 00:18:29,133 Belki de uzaklaşman gereken tek kişi ben değilim. 216 00:18:44,500 --> 00:18:47,733 - Vaktin var mı? - Şu an pek müsait değilim. 217 00:18:47,800 --> 00:18:49,300 Bir teorim var. 218 00:18:49,366 --> 00:18:51,700 Barnes hakkında bilgi edinmek için Doughtons'a gittin 219 00:18:51,766 --> 00:18:55,166 ama bir şey bulamayınca, Stuart Callaghan adlı, tehlikeli bir 220 00:18:55,233 --> 00:18:58,700 eski askere onu öldürmesi için para verdin. 221 00:18:58,766 --> 00:19:03,000 Callaghan'ın kiracısı Bendek Krol bir şekilde bunu öğrendi. 222 00:19:03,066 --> 00:19:06,533 İkinize de şantaj yapmaya çalıştı. 223 00:19:06,600 --> 00:19:10,533 Ama bir otoerotik kazasında öldü 224 00:19:10,600 --> 00:19:12,566 veya öyle olduğu gösterildi. 225 00:19:12,633 --> 00:19:13,766 Delirdin mi sen? 226 00:19:14,000 --> 00:19:16,233 Delillerin kanıtladığı şeyi söylüyorum sana. 227 00:19:16,300 --> 00:19:19,233 Yaptığın bu değil. Bir şey kanıtlasaydı burada olmazdın. 228 00:19:19,300 --> 00:19:22,733 Bu yaptığın spekülasyon ve tacizdir. 229 00:19:22,800 --> 00:19:25,666 Bunun sebebi Marcella demiştin ya? 230 00:19:26,266 --> 00:19:28,633 - Eğer öyleyse, artık değil. - Ne demek istiyorsun? 231 00:19:30,233 --> 00:19:32,633 Diyorum ki, eğer aramızda bir rekabet olmuş olsa bile... 232 00:19:33,800 --> 00:19:36,600 ...sanırım dün akşam ben kazandım. 233 00:19:46,800 --> 00:19:48,600 Neye bakıyorsunuz? 234 00:19:56,000 --> 00:19:57,700 Ne yapıyorsun? 235 00:19:57,766 --> 00:19:59,066 Bir şey buldun mu? 236 00:19:59,133 --> 00:20:02,633 - Orada bir şeyler olmalı. - Hoşuna gitmeyecek. 237 00:20:02,700 --> 00:20:05,200 Yüklediğin ajanda ile başladım. 238 00:20:05,266 --> 00:20:07,800 Sen de bir bak, ama orada yazılı olan yerlerdeyse 239 00:20:08,033 --> 00:20:10,500 bu onu şüpheli olmaktan tamamen eler. 240 00:20:20,100 --> 00:20:24,300 Bu onun değil. Matthew'un ajandası. 241 00:20:24,366 --> 00:20:26,566 Henry şehir dışında olduğu her günü biliyormuş. 242 00:20:27,733 --> 00:20:29,800 İnan bana, suçu ona atmaya çalışıyor. 243 00:20:30,466 --> 00:20:32,366 - Pardon, telefonu açmalıyım. - Tamam. 244 00:20:32,433 --> 00:20:34,100 Teşekkürler. 245 00:20:34,533 --> 00:20:36,066 - Alo? - Onunla seviştin mi? 246 00:20:36,133 --> 00:20:38,433 - Pardon? - Tim. Onunla seviştin mi? 247 00:20:38,500 --> 00:20:41,000 Ne? Bu seni hiç ilgilendirmez. 248 00:20:41,066 --> 00:20:44,066 - Siktir. Seviştiniz, değil mi? - Sakinleşir misin? 249 00:20:44,133 --> 00:20:46,733 Ve Henry. Neden Henry'i araştırıyorsun? Bana yalan atma. 250 00:20:46,800 --> 00:20:49,233 - Sana söyleyemem, biliyorsun. - Sence o mu yaptı? 251 00:20:49,300 --> 00:20:51,400 - Jason... - Marcella, o mu yaptı? 252 00:20:51,466 --> 00:20:53,633 - Grace'i o mu öldürdü? - Bağırmayı keser misin? 253 00:20:53,700 --> 00:20:56,633 Eğer Grace'i öldürdüğünü düşünüyorsan neden onu tutuklamadın? 254 00:20:56,700 --> 00:20:58,633 Çünkü elimizde yeterli delil yok henüz. 255 00:20:58,700 --> 00:21:02,300 Ben yeterli delil toplarım. Suçunu itiraf ettiririm. 256 00:21:02,366 --> 00:21:04,500 Kahretsin. 257 00:21:54,566 --> 00:21:57,500 Jason, beni çok korkuttun. Burada ne arıyorsun? 258 00:21:58,733 --> 00:22:00,333 Onu sen öldürdün. 259 00:22:26,200 --> 00:22:30,000 Tanrım! Jason? 260 00:22:43,133 --> 00:22:44,766 Jason! 261 00:22:45,766 --> 00:22:47,500 Jason? 262 00:22:47,566 --> 00:22:50,300 Yok bir şey. Geçti. 263 00:22:50,366 --> 00:22:54,033 Jason, bana bak. Bana bak. Her şey düzelecek. 264 00:22:54,100 --> 00:22:56,300 - Tanrım. - Bu meşru müdafaaydı. 265 00:22:58,533 --> 00:23:00,233 Bırak o bıçağı. 266 00:23:00,300 --> 00:23:03,366 - Bırak o bıçağı. - Onu bir hırsız sandım. 267 00:23:04,033 --> 00:23:06,433 Bana ne yapacaksın peki? 268 00:23:07,633 --> 00:23:09,466 Hiçbir şey. 269 00:23:09,533 --> 00:23:11,800 O zaman bıçağı bıraksana? 270 00:23:14,033 --> 00:23:15,766 Yapma. 271 00:23:16,800 --> 00:23:19,233 Tamam. Tamam. 272 00:23:23,133 --> 00:23:26,100 İrticalen bir şeyler yapamıyorsun. Bu konuda yeteneksizsin. 273 00:23:26,166 --> 00:23:28,500 - Neden bahsediyorsun? - May'den bahsediyorum. 274 00:23:29,333 --> 00:23:30,400 Ne yapacaksın? 275 00:23:31,433 --> 00:23:33,766 Beni öldürüp bu suçu Matthew'a mı atacaksın? 276 00:23:35,766 --> 00:23:38,800 - May kim? - İyi bir plandı. 277 00:23:39,033 --> 00:23:44,400 Biri cesedi taşıyıp her şeyi mahvedene kadar harika bir plandı. 278 00:23:45,733 --> 00:23:48,466 Ben bunu kimin yaptığını biliyorum. 279 00:23:49,066 --> 00:23:51,766 Grace'in cesedini kimin taşıdığını biliyorum. 280 00:23:52,000 --> 00:23:54,333 Bu kusursuz bir plandı. 281 00:25:14,433 --> 00:25:16,466 Hayır. 282 00:26:06,300 --> 00:26:09,366 İşin bitti. 283 00:26:10,666 --> 00:26:13,166 İşin bitti. 284 00:26:15,700 --> 00:26:17,566 Jason? 285 00:26:20,800 --> 00:26:22,633 Jason? 286 00:26:22,700 --> 00:26:25,766 Jason. Tatlım, geçti. 287 00:26:26,000 --> 00:26:27,566 Jason? 288 00:26:27,633 --> 00:26:30,466 Geçti. Geçti, tatlım. 289 00:26:40,533 --> 00:26:45,400 Ben Marcella Backland, acil destek birimi ve ambülans istiyorum. 290 00:26:46,366 --> 00:26:49,066 ...bir polis memuru. Kendi evimde saldırıya uğradım. 291 00:26:49,133 --> 00:26:51,400 Bay Gibson, sizinle karakolda konuşacağız. 292 00:26:51,466 --> 00:26:53,300 Sakin olun. 293 00:26:56,700 --> 00:26:58,600 Ona vurmak? Kelepçelemek? 294 00:26:58,666 --> 00:27:01,333 - Kafasına plastik bir torba geçirmek? - Yalan atıyor. 295 00:27:01,400 --> 00:27:03,666 - Soruşturmayı ihlal ettin. - İtiraf etti. 296 00:27:03,733 --> 00:27:06,766 Elindeki delillerin hepsi ikincildi, ve hala öyleler. 297 00:27:07,000 --> 00:27:09,500 - Onu hiçbir şeyle suçlayamayız. - Jason'ı bıçakladı. 298 00:27:09,566 --> 00:27:11,566 - Bunu yarın konuşacağız. - Hayır. 299 00:27:11,633 --> 00:27:12,800 Evine git. 300 00:27:16,433 --> 00:27:19,433 O bar hakkında da sorgulamalısın. Bir tutarsızlık var. 301 00:27:19,500 --> 00:27:21,366 Onun yaptığını biliyorum. 302 00:28:02,000 --> 00:28:05,433 Evime zorla girdiklerini anlıyorsunuz, değil mi? 303 00:28:05,500 --> 00:28:10,600 - Her ikisi de. Bu meşru müdafaaydı. - Tamam, Henry, bize olanları anlat. 304 00:28:10,666 --> 00:28:14,700 Şarap mahzenimi temizliyordum. Raflardan biri çökmüştü. 305 00:28:14,766 --> 00:28:20,333 - Evet, bunu fark ettik. - Ve bir cam kırılma sesi duydum. 306 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 - Elime bir bıçak aldım. - Neden? 307 00:28:22,066 --> 00:28:24,666 Çünkü yalnızdım ve korkmuştum. 308 00:28:24,733 --> 00:28:26,766 Bıçağı aldın. Sonra ne oldu? 309 00:28:27,000 --> 00:28:27,700 Yukarıya çıktım. 310 00:28:28,233 --> 00:28:32,533 Ve birden arkamdan saldırdı. Döndüm. 311 00:28:32,600 --> 00:28:36,633 Ve... Yani, ben... Onun Jason olduğundan haberim yoktu. 312 00:28:36,700 --> 00:28:40,133 - Orada ne işi vardı onun? - Alex. 313 00:28:44,766 --> 00:28:50,600 Henry, onu iki kez karnından bıçaklamışsın. 314 00:28:50,666 --> 00:28:54,500 Onu tanımamış olmana inanmakta zorlanıyorum. 315 00:28:55,100 --> 00:28:57,066 Bu içgüdüseldi. Çok çabuk oldu. 316 00:28:57,133 --> 00:28:59,733 Üvey ablanın öldürüldüğü gece barda mıydın? 317 00:28:59,800 --> 00:29:02,100 Marcella Backland'e ne olacak? 318 00:29:02,166 --> 00:29:04,366 Suçlamalarının ciddiyetini anlıyoruz. 319 00:29:04,433 --> 00:29:07,200 - Bunu araştıracağız? - Öyle mi? O zorla evime girdi. 320 00:29:07,266 --> 00:29:09,500 Kendi evimde bana saldırdı. 321 00:29:09,566 --> 00:29:13,300 Aynı odada kafama plastik bir torba geçirdi... 322 00:29:13,366 --> 00:29:15,566 Dediğim gibi, bunu araştıracağız. 323 00:29:17,800 --> 00:29:20,366 - Bar? - Evet, Maça Dörtlüsü'ndeydim. 324 00:29:20,433 --> 00:29:23,766 Saat 23:00'de kapanmış, ama telefonun saat 23:50'ye kadar oradaymış. 325 00:29:24,533 --> 00:29:28,200 - Neden müvekkilime bunu sordunuz? - Hayır, sorun değil. 326 00:29:28,266 --> 00:29:32,333 Telefonum, barın önüne park ettiğim arabamın içindeydi. 327 00:29:32,400 --> 00:29:37,100 Herhalde iz takip eden cihazlarınız tam konum belirleyemiyor. Ben... 328 00:29:38,233 --> 00:29:40,266 Tamam, evde olanlara dönelim. 329 00:29:40,333 --> 00:29:43,700 Peki, tam ambülans çağıracakken o geldi birden 330 00:29:43,766 --> 00:29:46,400 ve bana saldırdı. 331 00:29:50,000 --> 00:29:52,433 O... O burada mı çalışıyor? 332 00:29:52,500 --> 00:29:55,266 - Bu davada çalışmıyor. - Ama o hala bir polis memuru. 333 00:29:55,333 --> 00:29:56,200 - Evet, öyle. - Evet. 334 00:29:56,266 --> 00:29:59,166 - Beni öldürmeye çalışmış olsa bile mi? - Henüz bilmiyoruz. 335 00:29:59,233 --> 00:30:02,166 Jason Backland ve Marcella Backland bana saldırdılar. 336 00:30:02,233 --> 00:30:05,800 Evimde olan şey bu işte. Belli ki aklını kaçırmış. 337 00:30:06,033 --> 00:30:10,566 Şu tarihlerde nerede olduğunu söyler misin? 338 00:30:19,000 --> 00:30:20,300 Delili olduğundan emin olmuş. 339 00:30:20,366 --> 00:30:23,500 - Yeni deliller bulmalıyız. - Burada olmamalısın. 340 00:30:23,566 --> 00:30:26,200 Bensiz daha mı çok ilerleyeceğinizi düşündünüz? 341 00:30:26,266 --> 00:30:29,233 - O yüzden değil, Marcella. - Güzel. 342 00:30:54,566 --> 00:30:57,633 - İşin bitti. - Ben bunu kimin yaptığını biliyorum. 343 00:30:58,600 --> 00:31:01,200 - Kusursuz bir plandı. - Jason? 344 00:31:11,133 --> 00:31:12,533 Selam. 345 00:31:12,600 --> 00:31:15,266 - Jason'a olanları duydum. Sen... - Evet, iyiyim. 346 00:31:15,333 --> 00:31:18,000 - Peki Jason? - O da iyi. Birazdan ameliyattan çıkar. 347 00:31:18,400 --> 00:31:21,633 Ona... Ona aramızda olanları mı söyledin? 348 00:31:21,700 --> 00:31:23,266 Hayır. Elbette, hayır. 349 00:31:23,333 --> 00:31:25,566 Beni aradı ve sevişip sevişmediğimizi sordu. 350 00:31:25,633 --> 00:31:28,000 - Neden bunu yapsın? - Bilmiyorum. 351 00:31:28,066 --> 00:31:31,400 Beni senin evinde gördüğünden beri kıskançlığı tuttu. 352 00:31:31,466 --> 00:31:34,300 - Her konuştuğumuzda bahsediyor. - Bunu da o mu yaptı? 353 00:31:35,533 --> 00:31:38,500 Hayır. Sevgilisini hırpalayan biri kendi boyunda biriyle yüzleşti. 354 00:31:40,300 --> 00:31:42,633 Jason'la ne hakkında konuşuyorsun? 355 00:31:47,466 --> 00:31:49,733 Vaktin olduğunda şuna bir bak. 356 00:31:53,333 --> 00:31:54,800 Hey, Marcella... 357 00:32:00,566 --> 00:32:02,766 Matthew Neil'in ajandası bilgisayarında bulundu. 358 00:32:03,000 --> 00:32:05,333 Müvekkilimin bilgisayarındaki bilgileri nasıl aldınız? 359 00:32:05,400 --> 00:32:09,400 Marcella Backland ofisime girip bilgileri çaldı, aslında. 360 00:32:09,466 --> 00:32:11,233 Evet, Matthew'a DTG'de bir iş buldum. 361 00:32:11,300 --> 00:32:13,633 O yüzden şehir dışında olduğu zamanları bilmem gerek. 362 00:32:13,700 --> 00:32:15,133 Matthew nerede? 363 00:32:16,266 --> 00:32:18,766 Doğru hatırlıyorsam Fransa'da olduğunu düşünüyorsunuz. 364 00:32:20,433 --> 00:32:22,300 Bir ara verelim. 365 00:32:25,400 --> 00:32:26,800 Marcella, gerçekten mahvettin. 366 00:32:27,533 --> 00:32:31,366 - Her şeyi mahvettin. Kefalet ödeyecek. - Ne demek kefalet ödeyecek? 367 00:32:31,433 --> 00:32:32,300 Jason'ı bıçakladı. 368 00:32:32,366 --> 00:32:35,600 Ve telefon kayıtlarına bakarsak oraya varmadan önce Jason'la 369 00:32:35,666 --> 00:32:37,033 konuştuğunu göreceğiz. 370 00:32:37,100 --> 00:32:40,433 Henry'nin evine iki kişinin zorla girdiği belli, ve saldırıya uğramış. 371 00:32:40,500 --> 00:32:43,400 - Buna inanamıyorum. - Ofisinden bilgi çalmışsın. 372 00:32:43,466 --> 00:32:46,533 - O yaptı! İtiraf etti! - Fark etmez. 373 00:32:46,600 --> 00:32:49,366 Kişisel bir garezin kurbanı gibi gözüküyor. 374 00:32:49,433 --> 00:32:52,100 - Kefalet ödeyecek. - Hayır. 24 saat vermelisin. 375 00:32:52,166 --> 00:32:56,033 - Bu davaya dahil değilsin bile. - On iki. Bana 12 saat ver, Laura. Lütfen. 376 00:32:57,300 --> 00:32:59,100 Laura. 377 00:33:00,500 --> 00:33:04,166 Yarın sabaha kadar vaktin var. Sonra onu serbest bırakmalıyız. 378 00:33:46,600 --> 00:33:49,766 - Kahve. - Teşekkürler. 379 00:33:50,333 --> 00:33:53,500 Bak, haklıydın. Her delili geçerli çıktı. 380 00:33:54,566 --> 00:33:57,066 Elbette öyle. 381 00:34:23,766 --> 00:34:24,766 MAY WEIR KAÇIRILMA DAVASI 382 00:36:00,566 --> 00:36:02,033 Teşekkürler. 383 00:36:03,433 --> 00:36:05,666 - Omzunu görmek istiyorum. - Marcella? 384 00:36:05,733 --> 00:36:09,333 - Pardon, onun burada olmaması lazım. - Bana lanet omzunu göster! 385 00:36:09,400 --> 00:36:12,200 - Omzunu görmek istiyorum! - Onun çıkartılmasını istiyorum. 386 00:36:12,266 --> 00:36:13,633 - Sakin ol. - Bana göstersin! 387 00:36:14,466 --> 00:36:18,566 Sakin ol, Marcella. Sakin ol. 388 00:36:20,566 --> 00:36:23,066 - Ve artık gidiyoruz. - Biliyorsun. Bunu biliyorsun. 389 00:36:23,133 --> 00:36:25,100 - Polis memuru olabilecek durumda mı? - Hayır, Bay Gibson. 390 00:36:25,166 --> 00:36:27,200 - Bir saniye. - Hayır. Rav. 391 00:36:28,233 --> 00:36:30,333 - Şaka yapıyorsunuz. Saçmalık bu. - Henry. 392 00:36:30,400 --> 00:36:32,766 - Hangi omzuna bakayım? - Çek ellerini üzerimden. 393 00:36:33,000 --> 00:36:36,300 - Omzunu göster bana... - Tüm bu soruşturma... 394 00:36:36,366 --> 00:36:39,066 Bir deliye inanıyorsunuz. Canavarın teki. 395 00:36:39,133 --> 00:36:42,066 Emma, bir şeyler yap, Tanrım... 396 00:36:54,666 --> 00:36:55,766 May onu ısırmış. 397 00:36:57,400 --> 00:37:01,566 Ön dişi kırıktı ve azıdişi bükülmüştü. 398 00:37:02,600 --> 00:37:04,566 Onu ısırmış. 399 00:37:06,366 --> 00:37:08,566 May seni ısırdı, değil mi? 400 00:37:50,000 --> 00:37:53,066 Senin tanıdığın tek kişi Grace. 401 00:37:54,000 --> 00:37:55,500 Yani esas hedefin oymuş. 402 00:37:57,100 --> 00:38:02,400 Ama bunu gizlemek için yedi masum insanı öldürdün. 403 00:38:03,300 --> 00:38:06,533 Nerede o? Matthew nerede? 404 00:38:07,466 --> 00:38:09,633 Güney Rıhtımı'ndaki teknemde. 405 00:38:10,800 --> 00:38:12,166 Yaşıyor mu? 406 00:38:13,633 --> 00:38:15,466 Elbette. 407 00:38:16,300 --> 00:38:18,300 O benim en iyi arkadaşım. 408 00:38:19,133 --> 00:38:20,333 Neden onu seçtin? 409 00:38:20,400 --> 00:38:24,166 Suçlayabilmek için en iyi tanıdığım kişi oydu. 410 00:38:25,733 --> 00:38:27,500 Ve onu öldüremedin, değil mi? 411 00:38:28,766 --> 00:38:31,700 Ama altı yaşındaki bir çocuğu öldürebildin mi? 412 00:38:31,766 --> 00:38:34,500 - Altı yaşındaki bir kızı öldürdün. - Bunu planlamamıştım. 413 00:38:34,566 --> 00:38:37,600 Aslında bundan kaçınmak için bir yol düşünüyordum. 414 00:38:37,666 --> 00:38:40,500 Ama sonra beni ısırdı ve... 415 00:38:42,633 --> 00:38:44,333 Ve kendimi kaybettim. 416 00:38:52,233 --> 00:38:55,233 O konuda gerçekten de çok üzgünüm. 417 00:38:55,633 --> 00:38:57,266 Sana inanmıyorum. 418 00:38:57,333 --> 00:39:01,066 Bence hepsini kolayca öldürdün. 419 00:39:03,633 --> 00:39:05,533 Kolay değildi. 420 00:39:06,800 --> 00:39:09,533 İlki, Carol Fincher... 421 00:39:10,200 --> 00:39:12,533 Neredeyse yapamamıştım. 422 00:39:16,466 --> 00:39:19,633 Her şey o çizgiyi aşmakla ilgili. 423 00:39:25,433 --> 00:39:27,600 Bilirsin işte. 424 00:39:53,066 --> 00:39:55,066 Matthew'u bulduk. 425 00:39:55,133 --> 00:39:57,133 Ve Yann'ı serbest bıraktık. 426 00:39:59,266 --> 00:40:01,333 Onu yakaladık, Marcella. 427 00:40:02,333 --> 00:40:04,100 Ama neye mal oldu bu? 428 00:40:06,266 --> 00:40:08,266 Ne olduğumu bilmiyorum. 429 00:40:10,133 --> 00:40:13,566 Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım, ve şimdi... 430 00:40:27,666 --> 00:40:31,100 Henry Gibson'ın evinde olanları öğrenecek miyim hiç? 431 00:40:33,400 --> 00:40:35,600 Hiç bir evde olanı öğrenemeyeceksin. 432 00:41:09,100 --> 00:41:11,633 Bu bizi son görüşün olacak. 433 00:41:11,700 --> 00:41:13,733 Bu Grace'in suçu değildi... 434 00:41:14,433 --> 00:41:17,166 ...gözünün ondan başkasını görmemesi. 435 00:41:18,333 --> 00:41:20,133 Neden döndüğümü biliyor musun? 436 00:41:22,400 --> 00:41:25,233 Bir şeye dahil olmak istedim sadece. 437 00:41:26,100 --> 00:41:27,766 Bir aileye, bir kariyere... 438 00:41:29,100 --> 00:41:30,666 Herhangi bir şeye. 439 00:41:31,333 --> 00:41:34,033 Bunu yapamadın, değil mi? 440 00:41:35,300 --> 00:41:37,133 Beni bağrına basamadın. 441 00:41:38,433 --> 00:41:40,733 Ben onu öldürene kadar, beni bağrına... 442 00:41:42,133 --> 00:41:43,033 ...basamadın. 443 00:41:43,100 --> 00:41:44,666 Kapa çeneni, Henry. 444 00:41:44,733 --> 00:41:47,200 Bir başkasını suçlamanı dinlemek istemiyoruz. 445 00:41:47,266 --> 00:41:49,033 Sana bir gün, yarın, haftaya, 446 00:41:49,100 --> 00:41:53,500 gelecek yıl, öleceğini söylemek için... 447 00:41:53,566 --> 00:41:55,433 ...geldik buraya. 448 00:41:59,700 --> 00:42:02,766 Ve bu o kadar yavaş olacak ki 449 00:42:03,000 --> 00:42:06,066 bunu bizim yaptığımızı anlaman 450 00:42:06,133 --> 00:42:08,300 için yeterli vaktin olacak. 451 00:42:43,033 --> 00:42:44,566 Selam. 452 00:42:50,300 --> 00:42:52,333 Sana verdiğim şeyleri okudun mu? 453 00:42:53,100 --> 00:42:54,266 Evet. 454 00:42:54,333 --> 00:42:58,266 - Aramanı bekliyordum. - Şaka yaptığını sanmıştım. 455 00:42:58,766 --> 00:43:01,000 Gerçekten Jason birini mi öldürdü sence? 456 00:43:01,066 --> 00:43:03,066 Birini öldürmek için birini tuttu, evet. 457 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Ve bunu kanıtlamama yardım edeceğini ummuştum. 458 00:43:06,566 --> 00:43:08,200 Hayır. Bunu yapmayacağım. 459 00:43:08,266 --> 00:43:11,133 Ne bekliyordun ki? Neredeyse ölüyordu. 460 00:43:13,466 --> 00:43:17,200 Henry Gibson'ın ifadesinin suretini okudum. 461 00:43:17,266 --> 00:43:19,733 Her şeyi itiraf etti, değil mi? 462 00:43:20,700 --> 00:43:24,733 Ama ablasının cesedini taşıdığını itiraf etmedi hiç. 463 00:43:25,266 --> 00:43:29,366 Sonra Laura'nın, cesedi bulunmadan önce Grace'in evinin dışındaki 464 00:43:29,433 --> 00:43:34,366 kayıtları incelediğini söylediğini hatırladım. 465 00:43:47,733 --> 00:43:49,566 Bu sensin... 466 00:43:49,633 --> 00:43:53,033 ...cinayet gecesi Grace Gibson'ın evinden çıkarken. 467 00:43:53,100 --> 00:43:55,066 Dosyadaki kopyasında montajlanmış 468 00:43:55,133 --> 00:43:57,000 ama bu orijinal kayıta ait. 469 00:43:59,000 --> 00:44:03,166 Bunu tamamen silebilirim. 470 00:44:05,733 --> 00:44:07,466 Veya silmem. 471 00:44:11,100 --> 00:44:13,700 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap. 472 00:44:13,766 --> 00:44:14,666 Marcella. 473 00:44:16,500 --> 00:44:18,233 Marcella.