1
00:01:51,501 --> 00:01:52,501
Kimse var mı?
2
00:01:55,101 --> 00:01:56,501
Nigel Stafford!
3
00:02:00,181 --> 00:02:01,141
Polis!
4
00:02:50,741 --> 00:02:51,581
LeAnn.
5
00:02:57,861 --> 00:02:59,221
Kadın kıyafetleri.
6
00:03:08,541 --> 00:03:09,741
Bırak şu bıçağı.
7
00:03:12,621 --> 00:03:15,861
Nigel, bıçağı bırak, dedim.
8
00:03:19,701 --> 00:03:21,541
Sesinizi duydum.
9
00:03:23,181 --> 00:03:24,621
Bahçende kim gömülü?
10
00:03:27,461 --> 00:03:28,781
Orayı kazacağız.
11
00:03:31,541 --> 00:03:33,381
Bahçende kim gömülü?
12
00:03:36,941 --> 00:03:38,101
Köpeğim.
13
00:03:39,461 --> 00:03:40,461
Köpeğin mi?
14
00:03:44,421 --> 00:03:46,061
Peki giysiler kime ait?
15
00:03:47,981 --> 00:03:50,181
Burada kayıtlı tek kişi sensin, biliyoruz.
16
00:03:50,261 --> 00:03:51,741
Niye geldiğimizi biliyor musun?
17
00:03:54,741 --> 00:03:57,061
Yolun ilerisindeki boş evi
bir kadın kullanıyormuş.
18
00:03:57,501 --> 00:03:58,341
Yalan söyledin.
19
00:03:59,301 --> 00:04:01,301
Adam gördüm, dedin. Niye yalan söyledin?
20
00:04:03,461 --> 00:04:04,741
Kimi koruyorsun Nigel?
21
00:04:06,821 --> 00:04:08,941
O kadın masum çocukları öldürüyor.
22
00:04:10,381 --> 00:04:11,781
Seni tehdit mi ediyor?
23
00:04:13,861 --> 00:04:15,261
Bize söylemelisin Nigel.
24
00:04:17,381 --> 00:04:18,381
Söyleyemem.
25
00:04:20,101 --> 00:04:23,261
- Söyleyemem. Onu öldürürler.
- Kimi?
26
00:05:01,621 --> 00:05:02,821
İnternette tanıştık.
27
00:05:06,901 --> 00:05:07,901
Adı ne?
28
00:05:08,701 --> 00:05:11,821
Rosio. Rosio Pacquiao.
29
00:05:13,101 --> 00:05:14,341
Ne zamandır burada?
30
00:05:15,381 --> 00:05:16,501
Yaklaşık iki yıldır.
31
00:05:17,621 --> 00:05:18,741
Kaçak göçmen mi?
32
00:05:22,541 --> 00:05:25,981
Köpeğimin cesedini buldum. Sonra bu geldi.
33
00:05:28,381 --> 00:05:30,981
Size ne diyeceğimi söyledi.
Bana dediklerinizi ilettim.
34
00:05:33,061 --> 00:05:34,261
Sadece onu istiyorum.
35
00:05:35,301 --> 00:05:36,701
- Mark geliyor.
- Niye?
36
00:05:36,781 --> 00:05:40,101
Katil teknolojiden anlıyorsa
bilgisayarı taşıdığımızı da anlarmış.
37
00:05:46,181 --> 00:05:47,221
İçeride.
38
00:05:52,181 --> 00:05:54,541
İyi, geldin demek. Şu tarafta.
39
00:05:58,101 --> 00:06:01,581
Bak, eski kocanın sevgilisi hakkında
bilgi buldum.
40
00:06:05,381 --> 00:06:07,181
- Nihayet.
- Barıştık mı?
41
00:06:07,261 --> 00:06:09,581
Daha sonra konuşalım. Şu tarafta.
42
00:06:17,421 --> 00:06:20,221
- Yerini bulabilir misin?
- Ne kadar korunduğuna bağlı.
43
00:06:21,541 --> 00:06:24,221
Söylediklerimi yazacaksın
ama kendi kelimelerinle.
44
00:06:24,301 --> 00:06:25,221
Anladın mı?
45
00:06:26,021 --> 00:06:28,621
Ya burada olduğunuzu anlayıp
ona zarar verirse?
46
00:06:28,701 --> 00:06:30,541
Ne dediysem yapacaksın.
47
00:06:30,621 --> 00:06:33,021
Soruşturmamıza çok zarar verdin.
48
00:06:34,781 --> 00:06:35,981
Ne zaman başlayabiliriz?
49
00:06:39,501 --> 00:06:40,541
Şimdi.
50
00:06:51,781 --> 00:06:54,221
Birini tanıyıp gösterdim. Vince Whitman'ı.
51
00:06:54,301 --> 00:06:57,061
Peki. Önce polisin seni
karakola götürdüğünü söyle.
52
00:06:59,261 --> 00:07:01,101
Hâlâ Vince Whitman'ı araştırıyorlar, de.
53
00:07:05,621 --> 00:07:07,061
Ne kadar zamanda cevap veriyor?
54
00:07:08,701 --> 00:07:09,581
Konuk8: Güzel.
55
00:07:15,621 --> 00:07:17,101
Bunu artık yapamayacağım.
56
00:07:17,181 --> 00:07:21,141
Polis yalan söylediğimi
anlayacak diye korkuyorum.
57
00:07:23,221 --> 00:07:27,101
Lütfen Rosio'yu bırak.
58
00:07:32,221 --> 00:07:34,181
Konuk8: Çok iyiydin. Onu bırakacağım.
59
00:07:37,901 --> 00:07:38,901
Ne zaman? Nerede?
60
00:08:00,621 --> 00:08:03,141
Daha kaç kere özür dileyebilirim?
61
00:08:05,621 --> 00:08:07,901
Bu kadar mı yani? İlişkimiz bitti mi?
62
00:08:07,981 --> 00:08:09,621
Benimle konuşmayacak mısın?
63
00:08:10,941 --> 00:08:11,781
İnan bana.
64
00:08:13,221 --> 00:08:15,341
Söyleyeceklerimi duymak istemezsin.
65
00:08:15,421 --> 00:08:17,701
Hiçbir şey söylememen daha kötü.
66
00:08:30,301 --> 00:08:31,341
Sascha.
67
00:08:33,341 --> 00:08:35,741
- Bay Whitman.
- Biraz konuşabilir miyiz?
68
00:08:36,821 --> 00:08:39,221
- Acelem var, yani...
- Bu bir rica değil.
69
00:09:05,741 --> 00:09:09,501
Merhaba, ben Gail. Sesli mesaj bırakın
ya da daha iyisi, mesaj atın.
70
00:09:32,261 --> 00:09:35,381
Temas kurduk ama kadın kesti.
Mark yerini bulmaya çalışıyor.
71
00:09:36,021 --> 00:09:38,181
Şimdilik sonuç yok. Sende ne var?
72
00:09:38,661 --> 00:09:42,261
Kızın asansör boşluğuna konuş tarihini
biliyoruz, kimliği de akşama belli olur.
73
00:09:43,181 --> 00:09:45,781
- Adres verdi.
- Adres vermiş.
74
00:09:46,381 --> 00:09:50,061
- Forbridge Caddesi, 60 numara.
- Siz orada kalın, biz ilgilenelim.
75
00:10:04,341 --> 00:10:05,181
Hey.
76
00:10:06,461 --> 00:10:09,421
- Burada ne işin var?
- Sorun değil. Mark işini biliyor.
77
00:10:10,461 --> 00:10:12,301
Anlaşıldı. Dört tim bekliyor.
78
00:10:27,221 --> 00:10:28,061
Kutuya dikkat.
79
00:10:46,341 --> 00:10:47,221
Boş!
80
00:10:47,941 --> 00:10:49,301
Teyit ediyorum. Boş.
81
00:10:50,901 --> 00:10:51,741
Ne istiyorsun?
82
00:10:51,821 --> 00:10:54,101
Sohbet sayfasına
üçünüzün fotoğrafını attı.
83
00:10:54,181 --> 00:10:55,461
- Ne?
- Sizi görmüş.
84
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Nereden?
85
00:10:58,261 --> 00:10:59,981
Yukarıdan. Arkadan.
86
00:11:00,061 --> 00:11:01,581
Hafifçe sağında.
87
00:11:02,181 --> 00:11:04,461
Bina dört katlı Mark. Ne kadar yukarıdan?
88
00:11:04,541 --> 00:11:07,301
Korkuluk var.
Çatı ya da teras gibi bir yer.
89
00:11:08,541 --> 00:11:09,661
Tamam.
90
00:11:12,541 --> 00:11:16,021
Rav. Rav, duyuyor musun?
91
00:11:44,661 --> 00:11:45,621
Ölmüş.
92
00:12:32,781 --> 00:12:34,381
Mark'ın ölümü hepimizi sarstı.
93
00:12:35,901 --> 00:12:39,981
Emniyet ailesinin
çok değerli ve saygın bir ferdiydi.
94
00:12:41,621 --> 00:12:45,821
Özel yeteneklerini,
mükemmeliyetçiliğini, profesyonelliğini
95
00:12:46,421 --> 00:12:47,781
hepimiz çok özleyeceğiz.
96
00:12:49,661 --> 00:12:55,381
Neden öldüğü konusunda bazı spekülasyonlar
ve karşılıklı suçlamalar olacaktır.
97
00:12:56,141 --> 00:12:58,541
Bu konuda bir soruşturma başlatıldı.
98
00:13:00,221 --> 00:13:02,101
Bu korkunç suçların
99
00:13:02,701 --> 00:13:07,061
bütün kurbanlarına adalet sağlamak
Mark'a karşı da borcumuzdur.
100
00:13:10,101 --> 00:13:14,541
Sizi Mark anısına bir dakikalık
saygı duruşuna davet ediyorum.
101
00:13:58,021 --> 00:14:01,581
Polis Şikâyetleri Bağımsız Komisyonu
bir soruşturma yürütecek tabii.
102
00:14:03,181 --> 00:14:06,381
Sizi sıkıştırmamaları
ve işinizi önlememeleri için uğraşacağım.
103
00:14:09,221 --> 00:14:10,821
Ama şimdi çıkın.
104
00:14:11,981 --> 00:14:14,261
Evinize gidin. Yarın gelirsiniz.
105
00:14:16,861 --> 00:14:18,461
Bir ihtiyacınız olursa haber verin.
106
00:14:19,221 --> 00:14:21,341
Konuşmak ya da başka bir şey için.
107
00:14:22,301 --> 00:14:23,301
Teşekkürler.
108
00:14:27,301 --> 00:14:28,901
Gizli ve ruhsatsız bir tüfekmiş.
109
00:14:33,581 --> 00:14:36,141
Orada olduğunu varsayıp
arama yapman için sebep yoktu.
110
00:14:36,821 --> 00:14:39,541
Eminim komisyon da bu sonuca ulaşacaktır.
111
00:15:09,981 --> 00:15:11,941
Adamla altı yıl birlikte çalıştım.
112
00:15:13,141 --> 00:15:14,901
Ama onu çok az tanıdım.
113
00:15:18,221 --> 00:15:19,981
Ne boktan bir soruşturma.
114
00:15:24,501 --> 00:15:25,541
Ama seni seviyordu.
115
00:15:29,941 --> 00:15:30,981
Biliyorum.
116
00:15:36,301 --> 00:15:39,941
Telefon için üzgünüm.
Profesör Malvo aradı. Açmak zorundaydım.
117
00:15:41,021 --> 00:15:43,621
Disklerdeki sembolleri tekrar incelemiş.
118
00:15:43,701 --> 00:15:48,261
Amaçlarının kötülüğü kovmak değil,
içeride hapsetmek olduğuna karar vermiş.
119
00:15:50,861 --> 00:15:52,461
Bunları yarın düşünelim.
120
00:15:55,341 --> 00:15:56,741
Zor bir gündü.
121
00:16:00,061 --> 00:16:01,101
Sen iyi misin?
122
00:16:02,781 --> 00:16:06,101
Sadece Mark konusunda değil, genel olarak.
123
00:16:06,181 --> 00:16:07,501
İyiyim.
124
00:16:08,421 --> 00:16:09,621
Toparlarım.
125
00:17:03,261 --> 00:17:06,341
KATAR DEVLETİ ÇALIŞMA VİZESİ
126
00:17:12,661 --> 00:17:16,861
ÜÇ İNGİLİZ KADIN, YABANCI
UYUŞTURUCU VE FUHUŞ ŞEBEKESİNE KARIŞMIŞ
127
00:17:16,981 --> 00:17:18,981
ADLİ SİCİL KAYDI
128
00:17:20,061 --> 00:17:21,541
Bunu niye yapıyorsun?
129
00:17:22,181 --> 00:17:23,221
Sebebini biliyorsun.
130
00:17:24,301 --> 00:17:26,781
On yıl önceki söylentiler
ve spekülasyonlar bunlar.
131
00:17:26,861 --> 00:17:28,381
Konu uyuşturucu ve fuhuş.
132
00:17:28,861 --> 00:17:32,061
Çalıştığım yatta oldu.
Benimle ilgisi yoktu.
133
00:17:32,141 --> 00:17:35,421
Çocuklarımı benden almaya
uygun olup olmadığını sorgulatmaya yeter.
134
00:17:35,501 --> 00:17:39,461
Onları almıyorum. Babalarına taşınıyorlar,
ben de onunla yaşıyorum.
135
00:17:40,301 --> 00:17:44,901
Bu senin Jason'la küçük savaşın.
Aranızda kalmaktan usandım.
136
00:17:46,021 --> 00:17:47,701
Bu artık bitmeli Marcella.
137
00:17:49,341 --> 00:17:50,661
Öyle ya da böyle.
138
00:17:53,141 --> 00:17:55,181
Bunları üç gün içinde buldum.
139
00:17:56,421 --> 00:17:59,741
Bir de gerçekten kafama koyarsam
daha neler bulurum?
140
00:18:01,781 --> 00:18:02,621
Git buradan.
141
00:18:46,581 --> 00:18:47,781
Bulgari nasıldı?
142
00:18:49,541 --> 00:18:51,901
- İyiydi, sağ ol.
- Benden boşanacak mısın?
143
00:18:54,181 --> 00:18:56,461
- Evet.
- Vakfı kurtarmak için mi?
144
00:18:56,541 --> 00:19:00,341
- Artık sana dayanamadığım için.
- Seni seviyorum. Benimle kal istiyorum.
145
00:19:01,581 --> 00:19:03,501
Tim Williamson'la yatıyorsun.
146
00:19:07,501 --> 00:19:08,501
Doğru.
147
00:19:09,821 --> 00:19:11,621
Ve olan bitenlerden sonra
148
00:19:11,701 --> 00:19:13,981
bence kimse bunu yadırgamaz.
149
00:19:14,061 --> 00:19:14,901
Olabilir.
150
00:19:16,261 --> 00:19:19,541
Bana zimmete geçirme kumpası kurmanı
yadırgarlar mı peki?
151
00:19:20,821 --> 00:19:21,941
Sascha'yla konuştum.
152
00:19:26,421 --> 00:19:27,261
Anlamıyorsun.
153
00:19:27,341 --> 00:19:30,941
Benim adıma vakıftan
bir offshore hesaba para hortumluyorsun.
154
00:19:31,501 --> 00:19:32,861
Anlaması güç değil.
155
00:19:32,941 --> 00:19:35,301
Kullanmayacaktım.
Sadece boşanma sigortamdı.
156
00:19:35,901 --> 00:19:36,941
Zekice bir hamle.
157
00:19:39,261 --> 00:19:40,581
Başka sorun var mı?
158
00:19:41,221 --> 00:19:45,261
Polis bir oyuncak kutusuyla
çocuk cinayetleri arasında bağ kurmuş.
159
00:19:46,261 --> 00:19:48,381
Kutuyla beni buldular, ben de seni buldum.
160
00:19:49,541 --> 00:19:52,061
Soruşturmada benim adımın geçmesi kötüyse
161
00:19:52,141 --> 00:19:54,021
senin adın geçerse ne olur?
162
00:19:54,821 --> 00:19:59,181
Zina, zimmete geçirme kumpası
ve çocuk cinayetlerine karışma.
163
00:19:59,261 --> 00:20:00,861
Pek hoş bir tablo değil.
164
00:20:05,341 --> 00:20:09,781
Ya benimle kalırsın
ya da her şeyini kaybedersin.
165
00:20:13,421 --> 00:20:14,581
Biraz düşün istersen.
166
00:20:51,701 --> 00:20:54,021
Kız kardeşime ne yaptın? Nerede o?
167
00:20:54,101 --> 00:20:56,141
- Sen kimsin?
- Kim olduğumu biliyorsun.
168
00:20:56,461 --> 00:20:57,701
Kardeşime ne yaptın?
169
00:20:57,781 --> 00:21:00,221
Kardeşin olduğunu bile bilmiyordum.
170
00:21:00,301 --> 00:21:03,501
Karim'le yaptığımız şeyi biliyorsun,
aynısını Gail'a mı yaptın?
171
00:21:03,941 --> 00:21:07,101
Hayır! Onu kaçırmadım. Yemin ederim!
172
00:21:07,181 --> 00:21:08,821
Yerini söyle, paranı geri vereyim.
173
00:21:09,221 --> 00:21:10,981
Parayı istemiyorum.
174
00:21:11,061 --> 00:21:15,421
Sana kızdığım doğru ama kardeşine
bir şey yapmadım. Yemin ederim.
175
00:21:48,101 --> 00:21:48,941
Merhaba.
176
00:21:50,581 --> 00:21:51,621
Ne oldu?
177
00:21:54,061 --> 00:21:57,381
İstediğin oldu işte. Eve döndüler.
178
00:22:03,941 --> 00:22:04,941
Biraz bekleyin.
179
00:22:06,661 --> 00:22:10,941
- Becky, neler oluyor?
- Bu şekilde yaşayamam.
180
00:22:12,501 --> 00:22:15,861
Hayatımı mahvedecek kadar delisin.
O yüzden Jason'dan ayrılıyorum.
181
00:22:15,941 --> 00:22:18,701
- Ne?
- Emma ve Edward'a söyledim. Nedenini de.
182
00:22:20,621 --> 00:22:23,501
Jason'ı yenebilir misin, bilmiyorum
ama beni yendin.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,661
Çocuklar, onları çıkarmadan...
184
00:22:37,741 --> 00:22:39,981
- Şimdi mutlu oldun mu?
- Nasıl yani?
185
00:22:41,661 --> 00:22:43,581
Becky ne dedi, bilmiyorum ama...
186
00:22:43,661 --> 00:22:46,221
Onlarla Singapur'a gitmeyelim diye
şantaj yapmışsın.
187
00:22:46,541 --> 00:22:48,101
O kadar basit değil. Bu...
188
00:22:48,181 --> 00:22:51,861
Gitmek istiyorduk, farkında mısın?
Hatta iple çekiyorduk.
189
00:22:52,501 --> 00:22:54,421
Edward olaydan sonra kalmak istemiyor.
190
00:22:55,101 --> 00:22:57,501
Ama senin umurunda değil, değil mi?
191
00:23:07,141 --> 00:23:08,301
Canım.
192
00:23:10,341 --> 00:23:11,421
Bak.
193
00:23:13,181 --> 00:23:16,661
Bak, orada yatmak istemiyorsan
benim odamda yatabilirsin.
194
00:23:16,741 --> 00:23:18,661
Emma'nın odasında yatacağım.
195
00:24:06,061 --> 00:24:07,701
KÖTÜLÜĞÜ İÇERİDE TUTMAK
196
00:24:09,221 --> 00:24:10,621
İSTENMEYEN TUTUM TEDAVİSİ Mİ?
197
00:24:18,101 --> 00:24:19,181
ARABA
198
00:24:56,541 --> 00:25:01,021
Arabanın türünü hatırlaman çok işe yarar.
Dr. Helen sana hatırlatabilir.
199
00:25:03,461 --> 00:25:05,981
Leo'ya bunu yapanı
yakalamamı istiyorsun, değil mi?
200
00:25:09,581 --> 00:25:12,141
Bana yardım edebilirsin
ve bu sana da iyi gelir.
201
00:25:15,341 --> 00:25:16,861
Senin yüzünden olmadı.
202
00:25:19,061 --> 00:25:22,501
Leo'yu bıraktığın için
suçluluk hissettiğini biliyorum.
203
00:25:25,701 --> 00:25:28,501
Bence bunu yapsan ve yardım etsen...
204
00:25:29,461 --> 00:25:30,621
Bu sana iyi gelir.
205
00:25:34,581 --> 00:25:35,901
Kahvaltı hazırladım.
206
00:25:36,301 --> 00:25:37,941
- Bir şeyler yer misin?
- Hayır.
207
00:25:39,301 --> 00:25:42,261
Birazdan Edward'ı bırakacağım.
Sen de bizimle gelsene.
208
00:25:51,101 --> 00:25:51,941
Tanrım.
209
00:25:55,341 --> 00:25:56,781
Ne diyorsun?
210
00:25:59,541 --> 00:26:00,461
Peki.
211
00:26:01,501 --> 00:26:02,501
Yapacak mısın?
212
00:26:03,981 --> 00:26:04,981
Güzel.
213
00:26:10,141 --> 00:26:13,261
Biliyorum canım. Burada olmanın
çok zor geldiğini biliyorum.
214
00:26:13,821 --> 00:26:15,461
Başka seçeneğim yok, değil mi?
215
00:26:17,461 --> 00:26:18,661
Ne yapabilirim?
216
00:26:20,821 --> 00:26:23,781
Samantha'yı bir gece kalmaya çağırayım mı?
217
00:26:24,581 --> 00:26:26,181
Artık birlikte değiliz.
218
00:26:27,981 --> 00:26:29,541
- Niye?
- Değiliz işte.
219
00:26:31,621 --> 00:26:33,501
- Günaydın.
- Günaydın.
220
00:26:37,221 --> 00:26:38,421
Bacağına ne oldu?
221
00:26:39,781 --> 00:26:42,341
- Bilmem. Hiçbir şey.
- Bakayım.
222
00:26:46,941 --> 00:26:48,141
Nasıl oldu bunlar?
223
00:26:48,901 --> 00:26:50,501
Okulda bir masaya çarptım.
224
00:26:50,901 --> 00:26:51,861
İki kez mi?
225
00:26:52,341 --> 00:26:53,821
İkincisi neden oldu, bilmiyorum.
226
00:26:54,381 --> 00:26:56,901
Bunun Edward'la ayrılmanızla
bir ilgisi var mı?
227
00:26:57,381 --> 00:26:58,941
- Yok.
- Yemin et.
228
00:26:59,701 --> 00:27:02,221
- Varsa söylemen lazım.
- Yemin ederim.
229
00:27:02,301 --> 00:27:03,461
Sadece garip davrandı.
230
00:27:05,501 --> 00:27:06,501
Peki.
231
00:27:07,581 --> 00:27:09,461
Hadi sen giyin. Kahvaltı hazır.
232
00:27:13,741 --> 00:27:16,021
Annen bunu nasıl yaptığımızı anlattı mı?
233
00:27:16,381 --> 00:27:17,221
Evet.
234
00:27:17,741 --> 00:27:22,301
Tek yapman gereken, arkadaşınla
okuldan eve döndüğünüz günü düşünmen.
235
00:27:22,381 --> 00:27:24,981
Sana rehberlik edeceğim.
İstediğin an bırak.
236
00:27:25,061 --> 00:27:27,541
Ama sadece bunu hatırlayacağım, değil mi?
237
00:27:27,621 --> 00:27:29,301
Başka şeyler de olacak mı?
238
00:27:29,381 --> 00:27:31,541
Tamamen sana bağlı Edward. Kontrol sende.
239
00:27:35,101 --> 00:27:35,941
Tamam mı?
240
00:27:38,701 --> 00:27:40,261
Şimdi rahatla.
241
00:27:42,301 --> 00:27:43,541
Odaklan.
242
00:27:44,781 --> 00:27:45,981
Eve dönüyorsunuz.
243
00:27:47,821 --> 00:27:50,421
Arkadaşınla tartışıyorsunuz.
244
00:27:54,461 --> 00:27:55,701
Doğru. O kız aptal!
245
00:27:55,781 --> 00:27:56,821
- Beş.
- Değil!
246
00:27:56,901 --> 00:27:58,221
- Öyle!
- Dört.
247
00:27:58,301 --> 00:27:59,541
- Hayır, değil!
- Üç.
248
00:27:59,621 --> 00:28:01,661
- Geri al! Geri al, dedim!
- İki.
249
00:28:01,741 --> 00:28:03,581
- Bırak beni! Bırak!
- Bir. Oradasın.
250
00:28:07,021 --> 00:28:08,421
Leo.
251
00:28:10,021 --> 00:28:11,341
Leo, iyi misin?
252
00:28:12,301 --> 00:28:13,381
Leo.
253
00:28:25,861 --> 00:28:27,741
Tekrarla. Arabayı hatırlamalı.
254
00:28:27,821 --> 00:28:29,221
Arabaya ait anısı yok.
255
00:28:29,301 --> 00:28:31,381
Senin işin hatırlatmak değil mi?
256
00:28:32,301 --> 00:28:34,741
- Bildiğimiz gibi, bazı şeyler...
- Onu geri götür.
257
00:28:39,701 --> 00:28:40,781
Edward.
258
00:28:41,861 --> 00:28:45,501
Arabanın geliş anına geri dönebilir misin?
259
00:28:46,941 --> 00:28:48,461
- Hadi Leo.
- Arabaya odaklan.
260
00:28:48,861 --> 00:28:51,581
Kalk. Hadi.
261
00:28:52,501 --> 00:28:53,501
Kalk Leo.
262
00:28:55,021 --> 00:28:56,501
Leo, iyi misin?
263
00:28:59,181 --> 00:29:03,261
- Araba. Araba, hadi Edward.
- Marcella.
264
00:29:03,701 --> 00:29:06,341
Bana yardım etmen lazım.
O araba Leo'yu alıyor.
265
00:29:06,421 --> 00:29:07,501
Marcella, bırak.
266
00:29:07,581 --> 00:29:09,661
- Arabayı gördüm, dedin.
- Uyandırıyorum.
267
00:29:09,741 --> 00:29:12,461
- Olmaz.
- Üç, iki, bir.
268
00:29:12,741 --> 00:29:13,901
Geri döndün.
269
00:29:22,101 --> 00:29:24,021
- Üzgünüm.
- Üzülme.
270
00:29:30,181 --> 00:29:31,621
SUÇU GÖRÜNÜR KIL, BİLDİR!
271
00:29:46,021 --> 00:29:48,101
- Tim'le görüşmeye mi geldin?
- Evet.
272
00:29:49,341 --> 00:29:52,701
Ona vakıfla ilgili belgeler imzalatacağım.
273
00:29:57,261 --> 00:29:59,581
Kocan onunla yattığını biliyor.
274
00:30:00,981 --> 00:30:01,981
Biliyorum.
275
00:30:03,701 --> 00:30:06,901
- Sen onunla yattığımı nereden biliyorsun?
- Kocan söyledi.
276
00:30:09,261 --> 00:30:10,661
Söyleyecek seni mi buldu?
277
00:30:21,181 --> 00:30:22,181
Merhaba.
278
00:30:24,181 --> 00:30:25,421
- Odanda bekliyorum.
- Tamam.
279
00:30:26,621 --> 00:30:28,621
Merhaba. Nasılsın?
280
00:30:29,661 --> 00:30:31,821
Soruşturma bitince tayinimi istiyorum.
281
00:30:32,821 --> 00:30:34,701
Evet, senden öndeyim. Çoktan ayarladım.
282
00:30:35,221 --> 00:30:36,061
Güzel.
283
00:30:40,141 --> 00:30:42,061
Geciktiğim için özür dilerim.
284
00:30:42,141 --> 00:30:44,941
Ben... Özür dilerim.
285
00:30:45,581 --> 00:30:47,581
- İyi misin?
- Evet.
286
00:30:48,861 --> 00:30:50,501
- Sen?
- Evet.
287
00:30:53,221 --> 00:30:54,781
Peki. Herkes dinlesin.
288
00:30:58,981 --> 00:31:02,781
Olanların hepimizi
derinden sarstığını biliyorum.
289
00:31:02,861 --> 00:31:04,941
Devam etmek hiç kolay olmayacak.
290
00:31:06,141 --> 00:31:07,181
Ama buna mecburuz.
291
00:31:08,661 --> 00:31:12,541
Evet, tetiği Nigel Stafford çekti
ama ona bunu aradığımız katil yaptırdı.
292
00:31:13,821 --> 00:31:15,661
Bunu hiç unutmayalım.
293
00:31:19,221 --> 00:31:22,821
Peki. Asansör boşluğundaki kızın
kimliğini tespit ettik.
294
00:31:22,901 --> 00:31:25,821
Adı Seema Faiq. 13 yaşındaymış.
295
00:31:25,901 --> 00:31:31,821
16 Ekim 2016'da Clapton'daki
gece eğlencesinden dönerken kaybolmuş.
296
00:31:31,901 --> 00:31:34,621
Küçük hırsızlık, hasar
ve saldırı suçları var.
297
00:31:34,701 --> 00:31:37,021
Kaybolduğu yıl okuldan da atılmış.
298
00:31:37,101 --> 00:31:40,021
Yani o da Luke ve Billy gibi
sorunlu bir çocuk.
299
00:31:40,101 --> 00:31:42,421
Tam olarak öyle. LeAnn, neler buldun?
300
00:31:42,501 --> 00:31:44,821
Seema'nın aramalarının listesine ulaştık.
301
00:31:44,901 --> 00:31:48,661
Kaybolmadan önce
birkaç kez KidsCall'u aramış.
302
00:31:50,181 --> 00:31:52,861
- Şifresini bulmaya çalışın.
- Nereye gidiyorsun?
303
00:31:58,301 --> 00:31:59,141
Meşgulüm.
304
00:31:59,221 --> 00:32:02,981
Hattınızı arayan bir kurban daha var.
Konuşma kayıtlarını istiyorum.
305
00:32:03,061 --> 00:32:05,741
- Oradan biri sana verebilir.
- Ben veririm.
306
00:32:05,821 --> 00:32:08,061
Yardımdan kaçtığımı düşünmeni istemem.
307
00:32:13,901 --> 00:32:14,741
Gidelim mi?
308
00:32:36,701 --> 00:32:37,941
Selam. Bir şey buldun mu?
309
00:32:47,461 --> 00:32:48,341
FAIQ-U.
310
00:32:49,821 --> 00:32:52,621
F, A, I, Q, tire, U.
311
00:32:53,301 --> 00:32:56,221
Hepsi büyük.
Sosyal medyada hep bu şifreyi kullanmış.
312
00:32:57,901 --> 00:32:59,061
Evet. İşte burada.
313
00:32:59,701 --> 00:33:00,781
Çıktısını al.
314
00:33:03,421 --> 00:33:04,621
Gerçekten şaşırdın mı?
315
00:33:06,861 --> 00:33:10,821
Tim yükselmesine yardım edecek
bir şey buldu mu değerlendirir.
316
00:33:11,541 --> 00:33:12,581
O hırslı biri.
317
00:33:13,221 --> 00:33:14,901
Seninle Tim hakkında konuşmayacağım.
318
00:33:14,981 --> 00:33:17,021
Özetle, istediği ben değilim.
319
00:33:18,141 --> 00:33:19,861
Temsil ettiğim şey.
320
00:33:20,581 --> 00:33:21,581
Yazıcı nerede?
321
00:33:34,581 --> 00:33:39,381
Seema, KidsCall'a "Bir aile dostu beni
11 yaşından beri istismar ediyor." demiş.
322
00:33:39,461 --> 00:33:42,661
- Adam da istismara uğramıştı.
- O da yardım hattını aradı.
323
00:33:42,741 --> 00:33:43,781
Peki ya Luke?
324
00:33:43,861 --> 00:33:45,621
Bildiğimiz kadarıyla aramamış.
325
00:33:46,861 --> 00:33:49,901
Peki, KidsCall,
Whitman Vakfına ait, değil mi?
326
00:33:49,981 --> 00:33:53,261
Ya şu bilgisayar? Koruyucu annesi
vakıftan aldığını söylemişti.
327
00:33:53,341 --> 00:33:55,141
Bu, Whitman Vakfı olmasın?
328
00:33:55,221 --> 00:33:57,701
Buna inanmamıştın.
Anneye saf ve ahmak demiştin.
329
00:33:57,781 --> 00:34:00,141
Sence katil,
vakıf yoluyla mı onları buluyor?
330
00:34:00,221 --> 00:34:02,901
- Kurbanlarını öyle seçmiş olabilir.
- Ama niye?
331
00:34:02,981 --> 00:34:06,381
Bildiğimiz kadarıyla
Billy vakfı aramamış, Leo da.
332
00:34:06,461 --> 00:34:09,781
- Billy, Vince Whitman'ı tanıyordu.
- Evet. Peki ya Leo?
333
00:34:10,461 --> 00:34:13,661
KidsCall ve Whitman Vakfını
daha yakından inceleyelim.
334
00:34:14,381 --> 00:34:18,581
Çalışanları kimler, bu çocuklarla konuşan
ya da görüşen var mı, bilmek istiyorum.
335
00:34:31,901 --> 00:34:32,941
Sağ ol.
336
00:34:44,261 --> 00:34:45,301
Bana şans dile.
337
00:35:02,661 --> 00:35:03,661
Gail nerede?
338
00:35:07,981 --> 00:35:09,061
Bilmiyorum.
339
00:35:10,701 --> 00:35:12,341
- Sen kimsin?
- Ağabeyiyim.
340
00:35:14,621 --> 00:35:15,621
Sana inanmıyorum.
341
00:35:27,301 --> 00:35:29,461
- Ona ne oldu?
- Bilmiyorum.
342
00:35:29,541 --> 00:35:32,661
Bir şeyleri çözüyordu. Ve bu kez haklıydı.
343
00:35:33,421 --> 00:35:34,261
Ne konuda?
344
00:35:36,341 --> 00:35:37,341
Joel Lawrence.
345
00:35:38,261 --> 00:35:40,141
Bir şey sakladığınızı anladı.
346
00:35:42,061 --> 00:35:46,381
Bak, hiçbir şey saklamıyoruz, tamam mı?
347
00:35:47,341 --> 00:35:50,621
Silahını indir ve sana yardım edelim.
348
00:35:50,701 --> 00:35:52,421
Bebeğini asla terk etmezdi.
349
00:35:53,901 --> 00:35:58,621
Ona bir şey olduğunu düşünüyorsan
niye polisi aramıyorsun?
350
00:36:00,301 --> 00:36:01,301
Olmaz.
351
00:36:02,181 --> 00:36:03,341
O zaman ben arayayım.
352
00:36:04,261 --> 00:36:06,541
- Bu işi doğru şekilde çözelim.
- Bırak telefonu.
353
00:36:07,261 --> 00:36:08,701
Bırak!
354
00:36:18,301 --> 00:36:20,181
Soruşturma sürüyor mu?
355
00:36:20,741 --> 00:36:22,461
Bir demeciniz var mı Bay Whitman?
356
00:36:25,341 --> 00:36:26,501
Geldiğiniz için sağ olun.
357
00:36:27,701 --> 00:36:32,581
Son günlerde spekülasyon
ve söylentilerin kurbanı olduk.
358
00:36:33,181 --> 00:36:35,101
Söz gelimi, evden ayrılmam.
359
00:36:35,181 --> 00:36:39,661
Bu durum, geçen haftaki olayların
evliliğimize zarar verdiği şeklinde
360
00:36:39,741 --> 00:36:42,501
yanlış bir yoruma yol açtı.
361
00:36:43,621 --> 00:36:45,381
Bunun gerçekle ilgisi yok.
362
00:36:49,301 --> 00:36:52,941
Devam eden soruşturmaya
çok kısa bir süre için kocamın adının da
363
00:36:53,021 --> 00:36:55,061
karışmasına değinmek istiyoruz.
364
00:36:55,141 --> 00:36:59,261
Ayrıca medyadaki haberlerin vakfıma
ve dolayısıyla yardım ettiklerimize
365
00:36:59,341 --> 00:37:02,581
zarar verdiğinden bahsetmek istiyoruz.
366
00:37:03,021 --> 00:37:04,461
Öncelikle bir haber verelim.
367
00:37:05,621 --> 00:37:07,221
Birkaç saat önce,
368
00:37:07,301 --> 00:37:11,661
karımın vakfından büyük tutarlarda
paranın hortumlandığını fark ettik.
369
00:37:12,501 --> 00:37:15,261
Olayın en acıklı yönü,
bu hırsızlık girişimini
370
00:37:15,341 --> 00:37:18,701
güvendiğimiz ve dost bildiğimiz
bir kişinin yapması.
371
00:37:19,781 --> 00:37:22,261
Kendisi yönetim kurulumuzda
önde gelen biri
372
00:37:22,341 --> 00:37:26,781
ve emniyet teşkilatında
yüksek mevkisi olan, saygın bir memur.
373
00:37:52,461 --> 00:37:55,381
Başdedektif Tim Williamson
görevden alındı.
374
00:37:55,901 --> 00:38:00,341
Kendisine yönelik iddialar sonucu
15. madde uyarınca uzaklaştırıldı.
375
00:38:01,461 --> 00:38:03,741
Soruşturmayı ben devraldım
376
00:38:03,821 --> 00:38:07,861
ve herkesin işine aynı şekilde
devam etmesini istiyorum. Hepsi bu.
377
00:38:10,981 --> 00:38:13,661
- Neler oluyor? Ne olmuş?
- Bilmem.
378
00:38:13,741 --> 00:38:16,061
- Zimmete para geçirme iddiası var.
- Ne?
379
00:38:20,501 --> 00:38:24,141
- Senin bu işle bir ilgin var mı?
- Hangi işle?
380
00:38:24,221 --> 00:38:27,061
- Tim'in tutuklanmasıyla.
- Nasıl bir soru ulan bu?
381
00:38:27,141 --> 00:38:30,541
Phil Dawkins ve Vince Whitman'a olanlar
düşünülürse makul bir soru.
382
00:38:30,621 --> 00:38:32,021
Sen beni ne sandın?
383
00:38:32,101 --> 00:38:34,301
Tim'le bir süre çalıştım.
Asla suç işlemez.
384
00:38:34,381 --> 00:38:37,901
- Sen öyle düşün...
- Bilgimiz yok, tahmin yürütmüyoruz.
385
00:38:38,101 --> 00:38:39,101
Anlaşıldı mı?
386
00:38:42,541 --> 00:38:44,061
Soruşturma için ne buldun?
387
00:38:44,141 --> 00:38:48,261
Eric Donovan bugün erken saatlerde
Dr. Lewis'in odasında bir el ateş etmiş.
388
00:38:48,341 --> 00:38:51,581
Dr. Lewis, Debbie Canavan'in kardeşi,
biliyorum. Eric Donovan kim?
389
00:38:51,661 --> 00:38:53,821
Whitman'ın şantajla suçladığı adam.
390
00:38:53,901 --> 00:38:55,821
Ama suçlamayı destekleyen delil bulamadık.
391
00:38:55,901 --> 00:38:57,661
Dr. Lewis'e niye ateş etmiş?
392
00:38:57,741 --> 00:39:00,381
Orada çalışan kız kardeşinin
kaybolmasıyla ilgiliymiş.
393
00:39:01,141 --> 00:39:02,141
Peki.
394
00:39:03,341 --> 00:39:06,861
Debbie Canavan'in kardeşine ateş eden adam
Vince'e şantaj yapıyor.
395
00:39:12,941 --> 00:39:13,781
İçer misin?
396
00:39:15,781 --> 00:39:16,621
Hayır.
397
00:39:22,661 --> 00:39:24,101
Bana öfkelisin.
398
00:39:26,861 --> 00:39:31,221
Ama bir süre sonra bütün bunların
senin yüzünden olduğunu anlayacaksın.
399
00:39:32,781 --> 00:39:34,221
Ben hep böyleydim.
400
00:39:36,381 --> 00:39:37,301
Ve sen bana âşıktın.
401
00:39:43,421 --> 00:39:44,901
Biraz yüzeceğim.
402
00:39:54,821 --> 00:39:55,901
Sen de gelsene.
403
00:40:43,541 --> 00:40:46,141
BABASINI TEHDİT ETMİŞ
404
00:40:47,501 --> 00:40:49,701
KOMŞUSUNU TEHDİT ETMİŞ
405
00:40:49,781 --> 00:40:51,661
SALDIRI
406
00:41:11,541 --> 00:41:14,821
- Merhaba Edward.
- Merhaba Bayan Colletti. Samantha evde mi?
407
00:41:15,541 --> 00:41:17,861
Henüz gelmedi. İstersen içeride bekle.
408
00:41:32,341 --> 00:41:35,501
ÖNLEME?
409
00:41:38,021 --> 00:41:40,701
- Sam geleceğini biliyor muydu?
- Hayır.
410
00:41:40,781 --> 00:41:42,821
Birazdan gelir. Sıcak kakao ister misin?
411
00:41:59,861 --> 00:42:01,981
- Bir gerekçe teorim var.
- Bekleyemez mi?
412
00:42:02,061 --> 00:42:05,421
Hayır. Semboller kötülüğü
içeride tutmak için, değil mi?
413
00:42:05,501 --> 00:42:08,821
Evet ama bu çocuklar kötü değil, kurban.
414
00:42:08,901 --> 00:42:12,261
İstismar mağdurunun istismarcı olması
oldukça yaygındır.
415
00:42:12,941 --> 00:42:15,861
Adam, KidsCall'a babasına
zarar vermek istediğini söylemiş.
416
00:42:16,141 --> 00:42:18,261
Seema komşu kızı
canını yakmakla tehdit etmiş.
417
00:42:18,341 --> 00:42:20,141
Luke ve Billy'nin de sabıkası var.
418
00:42:22,181 --> 00:42:25,901
Cesetlerin yanındaki oyuncaklar,
hücrelerdeki çizgi filmler...
419
00:42:25,981 --> 00:42:28,221
Çocuklar masum ve çocuksu kalsın diye.
420
00:42:28,301 --> 00:42:31,621
- Ya lobotomi?
- İstenmeyen davranışları yok etmek için.
421
00:42:33,101 --> 00:42:36,981
İstismarcı olup başkalarına
zarar vermelerini önlemek istiyor.
422
00:42:40,141 --> 00:42:41,381
Annen nasıl?
423
00:42:43,021 --> 00:42:45,821
İyi sanırım. Çok çalışıyor.
424
00:42:46,661 --> 00:42:47,901
Eminim öyledir.
425
00:42:51,421 --> 00:42:53,261
Samantha'yla ne konuşacaktın?
426
00:42:54,421 --> 00:42:56,781
Hiç. Sadece konuşacaktım.
427
00:43:01,621 --> 00:43:03,461
Bugün bir bebek doğurttum.
428
00:43:05,621 --> 00:43:06,781
Minik bir oğlan.
429
00:43:08,861 --> 00:43:11,101
Annesinin gözü mordu. Bereleri vardı.
430
00:43:11,181 --> 00:43:15,661
Onu kocasıyla yan yana gördüğüm anda
adamın kadını dövdüğünü anladım.
431
00:43:17,461 --> 00:43:19,901
Çocuğu da döver mi diye düşündüm.
432
00:43:22,941 --> 00:43:25,581
Herkes güvende
ve mutlu büyüsün istiyorsun...
433
00:43:26,981 --> 00:43:28,381
...ama her zaman olmuyor.
434
00:43:30,181 --> 00:43:31,661
Kötü şeyler oluyor.
435
00:43:33,421 --> 00:43:35,261
Sonunda insanın sabrı tükeniyor.
436
00:43:37,701 --> 00:43:40,421
İncinmenin ne kadar kötü olduğunu
bildiğin hâlde...
437
00:43:44,341 --> 00:43:45,981
...başkalarını incitiyorsun.
438
00:43:47,941 --> 00:43:49,701
Bu bir kısır döngü.
439
00:43:56,101 --> 00:43:57,581
Ama bunu kırmak mümkün.