1 00:00:47,501 --> 00:00:48,341 Bu taraftan. 2 00:00:56,301 --> 00:00:58,181 Dokuz kişi göreceksin. 3 00:00:58,261 --> 00:01:00,901 Onlardan biri kırmızı arabalı adamsa söyle. 4 00:01:03,901 --> 00:01:05,021 Anladın mı? 5 00:01:06,101 --> 00:01:08,061 Sen onları görüyorsun, onlar seni görmüyor. 6 00:01:15,461 --> 00:01:16,541 Acele etme. 7 00:01:24,821 --> 00:01:25,901 Yedi numara. 8 00:01:26,421 --> 00:01:27,661 Emin misin? 9 00:01:28,901 --> 00:01:30,101 Sanırım. 10 00:01:30,181 --> 00:01:32,061 Sanmak, emin olmak değildir. 11 00:01:33,221 --> 00:01:34,341 Evet, o. 12 00:01:35,941 --> 00:01:37,621 Yedi numara. Eminim. 13 00:01:52,421 --> 00:01:55,741 Size bu fotoğrafları gönderen adam bana şantaj yapıyor. 14 00:01:56,501 --> 00:01:58,381 Onun hakkında şikâyetçiyim. 15 00:01:58,461 --> 00:02:02,341 Kimin çektiğinden çok, fotoğraflarda görünenler önemli değil mi? 16 00:02:02,421 --> 00:02:04,541 Karim nerede? Hayatta mı? 17 00:02:05,781 --> 00:02:08,101 Onu aldım, evine bıraktım. Sonra da evime gittim. 18 00:02:08,181 --> 00:02:09,221 Bu kadar basit. 19 00:02:09,821 --> 00:02:12,221 Billy'yi de eve bırakmıştın, öldü. 20 00:02:15,181 --> 00:02:18,181 Geçen konuşmamızda Karim'i eve bırakmadığını söyledin. 21 00:02:18,261 --> 00:02:20,141 Biliyorum. Yalan söyledim. 22 00:02:20,221 --> 00:02:23,821 - Sadece eve bıraktıysan niye? - Refleksti. Düşünmedim. 23 00:02:23,901 --> 00:02:26,621 - Bulaşmak istemiyordum. - Karim'i nerede tutuyorsun? 24 00:02:26,701 --> 00:02:28,221 Tavrınıza itiraz ediyorum. 25 00:02:28,301 --> 00:02:30,301 Bay Whitman'ın bu işle ilgisi... 26 00:02:30,381 --> 00:02:32,221 Bir tanık kendisini tanıdı. 27 00:02:32,301 --> 00:02:35,421 Onu daha önce bir sürü cinayetin işlendiği evde görmüş. 28 00:02:36,141 --> 00:02:40,421 Bir haftadır Bay Whitman'ın yüzü her televizyon ve gazetede. 29 00:02:40,501 --> 00:02:43,661 Halkın yüzde 95'i onu tanır. 30 00:02:43,741 --> 00:02:45,221 O zaman bunu da açıklayın. 31 00:02:47,381 --> 00:02:48,221 Ne olmuş? 32 00:02:48,301 --> 00:02:50,421 Suç mahallindeki şu kutuda bulduk. 33 00:02:51,061 --> 00:02:56,261 İthal eden firmayı bulduk, Red Cow'a gönderdiklerini söylediler. 34 00:02:58,021 --> 00:02:59,821 Yanılmıyorsam senin şirketin. 35 00:02:59,901 --> 00:03:02,181 Red Cow Hediyeliğe binlerce paket gelir. 36 00:03:02,261 --> 00:03:03,781 Yüzlerce çalışanı var. 37 00:03:03,861 --> 00:03:07,141 Depoya gelmiş olsa bile herhangi biri almış olabilir. 38 00:03:07,221 --> 00:03:08,461 Karim nerede? 39 00:03:08,541 --> 00:03:10,501 - Şunu bitir Yanis. - Tamam, ben bitiririm. 40 00:03:11,021 --> 00:03:13,621 Vince Whitman, Leo Priestley, Billy Johnson 41 00:03:13,701 --> 00:03:16,061 ve Luke Howell'ı öldürme şüphesinden tutuklusunuz. 42 00:03:23,381 --> 00:03:25,741 48 saat gözaltında tutulacaksınız. 43 00:03:28,261 --> 00:03:30,741 Bay Whitman'ı rahatsız eden bir şey var. 44 00:03:30,821 --> 00:03:31,861 Nedir? 45 00:03:31,941 --> 00:03:35,381 Soruşturmada kendisine tarafsız davranılmadığını düşünüyor. 46 00:03:36,741 --> 00:03:37,581 Neden? 47 00:03:37,661 --> 00:03:39,501 Çünkü şefin eşimle yatıyor. 48 00:03:42,221 --> 00:03:44,061 - Rav mı? - Hayır, diğeri. 49 00:03:44,501 --> 00:03:46,861 Tom. Tim. Yönetim kurulu başkanı. 50 00:03:49,021 --> 00:03:52,101 Soruşturmayı yürütenlerin bilmesini istedik. 51 00:03:52,181 --> 00:03:54,981 İşin profesyonelce yapılabilmesi için. 52 00:04:39,141 --> 00:04:40,701 Billy'yi en son gören kişi. 53 00:04:40,781 --> 00:04:42,861 Bildiğimiz kadarıyla Karim'i de. 54 00:04:42,941 --> 00:04:44,421 Profile de uyuyor. 55 00:04:44,501 --> 00:04:46,661 Profile uyuyor diye mahkûm etmeyecekler ama. 56 00:04:46,741 --> 00:04:49,621 İki çocuğu tanıyordu, diğer kurbanlarla da bağını bulmalıyız. 57 00:04:49,701 --> 00:04:51,741 Ama öncelik Karim'i bulmakta. 58 00:04:51,821 --> 00:04:53,101 Hâlâ hayatta olabilir. 59 00:04:53,181 --> 00:04:54,461 Artık gizli yeri yok. 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,461 Diğer mülklere ulaşımı nasıl? 61 00:04:56,541 --> 00:04:58,301 Her bağlantıyı tarıyoruz. 62 00:04:58,381 --> 00:04:59,821 Para akışına bakıyorum. 63 00:04:59,901 --> 00:05:03,101 Tıbbi malzemeleri, Polaroid filmleri, yatıştırıcıları, 64 00:05:03,181 --> 00:05:06,701 evde bulunan herhangi bir şeyi satın aldığını gösterebilir miyiz diye. 65 00:05:06,781 --> 00:05:10,741 - Devam et. - Postfeed24'teki video ne oldu? 66 00:05:10,821 --> 00:05:14,141 Sunucuları Ukrayna'da. Bu da işimizi zorlaştırıyor. 67 00:05:14,221 --> 00:05:17,581 İki kurban ve oyuncaklarla bağlantılı. Görgü tanığı da var. 68 00:05:17,661 --> 00:05:19,861 Ama daha fazlası lazım. İşe asılın millet. 69 00:05:19,941 --> 00:05:21,021 Bir şey söyleyeceğim. 70 00:05:21,781 --> 00:05:26,501 Elimizde kanıt oluncaya kadar Vince'i incelediğimiz basına sızmasın. 71 00:05:26,901 --> 00:05:27,741 Öyle mi? 72 00:05:27,821 --> 00:05:30,141 Phil Dawkins'i incelediğimiz basına sızdığında 73 00:05:30,221 --> 00:05:34,261 bana "Basının öğrenmesi sorun değil, çalıştığımızı görüyorlar." dememiş miydin? 74 00:05:34,341 --> 00:05:37,781 - Phil Dawkins hüküm yemiş bir pedofildi. - Karısını da tanımıyordun. 75 00:05:40,621 --> 00:05:42,661 Whitman karısıyla yattığını söyledi. 76 00:05:45,981 --> 00:05:49,141 Hepimize iftira atan şüpheliler olmuştur. 77 00:05:51,181 --> 00:05:53,061 Ama bunlara kulak asmayız, değil mi? 78 00:05:56,501 --> 00:05:58,381 Whitman'a tüm gücünüzle yüklenin 79 00:05:58,461 --> 00:05:59,981 ama bunu kimse duymasın. 80 00:07:33,021 --> 00:07:34,381 Marcella, iyi misin? 81 00:07:35,461 --> 00:07:36,541 Ne oldu? 82 00:07:38,381 --> 00:07:40,181 - Birini çağırayım mı? - Hayır. 83 00:07:45,061 --> 00:07:45,901 Mesele Tim mi? 84 00:07:47,341 --> 00:07:50,541 Jason, çocuklarım, sağlık durumum, Tim... 85 00:07:59,861 --> 00:08:01,341 Bundan kimseye bahsetme. 86 00:08:02,821 --> 00:08:05,221 Alan Summers seni kafeteryada bekliyor. 87 00:08:07,021 --> 00:08:08,261 Acele edelim. Çok işim var. 88 00:08:10,021 --> 00:08:12,221 Reg'e bir şey olmuş olabilir. 89 00:08:13,021 --> 00:08:14,021 Niye? 90 00:08:14,861 --> 00:08:17,221 Dün işe gitmiştim. Döndüğümde evde değildi. 91 00:08:17,301 --> 00:08:19,861 Sonra bu sabah odasında bunu buldum. 92 00:08:20,141 --> 00:08:21,781 - Bu ne? - Bir mektup. 93 00:08:23,021 --> 00:08:26,381 İtirafnamesi. O kız hakkında. 94 00:08:28,501 --> 00:08:29,621 - Debbie Canavan. - Evet. 95 00:08:31,541 --> 00:08:33,421 Yani konserden sonra onun evine gitmiş. 96 00:08:33,501 --> 00:08:34,421 Öyleymiş. 97 00:08:35,061 --> 00:08:38,181 - Ve bunu sana hiç söylemedi. - Hayır. Hiç. 98 00:08:39,461 --> 00:08:40,541 Şimdi niye söylesin? 99 00:08:44,141 --> 00:08:47,101 Fazla ömrü kalmadı. Kanser. 100 00:08:48,941 --> 00:08:53,941 Duvardaki çocuğun bulunması da onu tetiklemiş olmalı. 101 00:08:58,861 --> 00:09:01,981 Onu bahçeye gömdüğünü yazmış. 102 00:09:02,061 --> 00:09:04,741 İki defa kazdık. Hiçbir şey bulamadık. 103 00:09:05,821 --> 00:09:06,821 Evet. 104 00:09:07,501 --> 00:09:11,581 Ama 80'lerde o bahçe çok daha büyüktü, biliyorsun, değil mi? 105 00:09:11,661 --> 00:09:12,581 Hayır. Nasıl? 106 00:09:12,661 --> 00:09:17,821 10, 12 yıl kadar önce belediye bisiklet yolu için bir kısmını satın aldı. 107 00:09:24,581 --> 00:09:26,021 Yanlış yere baktık. 108 00:09:42,101 --> 00:09:43,541 Reg onu öldürmüş yani. 109 00:09:44,141 --> 00:09:46,141 Uyandığında kızı kanepede bulmuş. 110 00:09:47,541 --> 00:09:49,181 Aşırı doz yüzündendir. 111 00:09:50,821 --> 00:09:53,181 Ve cesedi bahçeye gömmeye karar vermiş. 112 00:09:53,261 --> 00:09:54,181 Evet. 113 00:09:57,181 --> 00:09:58,581 Onunla ilişkiye girmiş mi? 114 00:09:58,661 --> 00:10:01,341 Hayır. Mektuba göre içip uyuşturucu kullanmışlar. 115 00:10:01,421 --> 00:10:03,741 Bu da kötü, 14 yaşındaydı. 116 00:10:05,181 --> 00:10:08,741 Debbie Canavan bahçeye 1986'da gömülmüş. 117 00:10:08,821 --> 00:10:13,541 30 yıldan uzun süre sonra da Leo Priestley duvara gömülmüş. 118 00:10:14,621 --> 00:10:15,661 Bağlantı olabilir. 119 00:10:19,061 --> 00:10:22,341 Pekâlâ, Reg Reynolds'ı kasıtsız adam öldürmeden tutuklayacağız. 120 00:10:23,141 --> 00:10:25,781 Kayıp. Kendisine zarar vermiş olabilir. 121 00:10:25,861 --> 00:10:28,501 Hastane ve acilleri kontrol edin. 122 00:10:28,581 --> 00:10:30,501 Leo ve öbürlerini öldürmemiştir, değil mi? 123 00:10:30,581 --> 00:10:32,061 Yoksa onları da itiraf ederdi. 124 00:10:32,141 --> 00:10:34,421 Aynı evde iki ceset tesadüf mü? 125 00:10:34,501 --> 00:10:37,261 Dikkatinizi Whitman'a verin, tamam mı? 126 00:10:42,341 --> 00:10:43,941 Whitman, Reg'i tanıyor mu? 127 00:10:44,021 --> 00:10:46,221 Ona karşı bir kini olabilir mi? 128 00:10:47,541 --> 00:10:51,101 - Debbie Canavan'i tanıyor olabilir. - Kız ondan bir yaş küçükmüş. 129 00:10:51,181 --> 00:10:53,581 İkisi de o yıllarda Bermondsey'deymiş. Mümkün. 130 00:10:54,101 --> 00:10:56,541 Tamam. Araştırsana. 131 00:10:57,261 --> 00:11:00,141 Araştıracağım ama yıl 1986, sosyal medya hesaplarına bakamam. 132 00:11:00,221 --> 00:11:04,381 - Anne babası, kardeşi, arkadaşı vardır. - Anne babası ölmüş. 133 00:11:04,741 --> 00:11:05,901 Ama kız kardeşi varmış. 134 00:11:08,141 --> 00:11:09,301 Gel. 135 00:11:11,381 --> 00:11:13,341 Dr. Lewis. Affedersiniz. 136 00:11:14,461 --> 00:11:15,781 Joel hakkında. 137 00:11:16,261 --> 00:11:19,221 Ne dediğinizi biliyorum ama bunu görmelisiniz. 138 00:11:19,301 --> 00:11:21,021 Bir şey yazdırdı. 139 00:11:23,861 --> 00:11:25,901 - "Kaza değil." - Evet. 140 00:11:25,981 --> 00:11:28,061 Gençken kaza geçirmişti, değil mi? 141 00:11:28,661 --> 00:11:30,661 - Norveç'te. - Sen bunu nereden biliyorsun? 142 00:11:33,501 --> 00:11:36,621 İşe başladığımda biri söylemiştir. 143 00:11:36,701 --> 00:11:39,421 Yani uyarılarıma rağmen onu görüyorsun. 144 00:11:39,501 --> 00:11:40,421 Lütfen. 145 00:11:40,501 --> 00:11:43,941 Ağabeyim ve ben... Daha yeni işten atıldı. 146 00:11:44,021 --> 00:11:47,341 Ben de atılırsam gerçekten çok kızar. 147 00:11:53,501 --> 00:11:54,381 Evet? 148 00:11:55,981 --> 00:11:58,061 Tamam. Gelsinler. 149 00:12:04,141 --> 00:12:08,741 Yanlış değerlendirmiş olabilirim, şimdilik konuyu böyle kapayalım. 150 00:12:10,181 --> 00:12:13,021 Ne yapacağımıza karar verinceye kadar 151 00:12:13,101 --> 00:12:16,221 bu mesele aramızda kalsın. 152 00:12:16,301 --> 00:12:17,181 Teşekkürler. 153 00:12:17,261 --> 00:12:18,301 Bu bende kalsın. 154 00:12:20,301 --> 00:12:21,181 Tamam. 155 00:12:36,261 --> 00:12:37,501 O olduğu kesin mi? 156 00:12:37,581 --> 00:12:39,701 Kimliğini resmen tespit edemedik. 157 00:12:39,781 --> 00:12:42,661 Evet, ablanız. 158 00:12:46,701 --> 00:12:49,981 Ona ne olduğunu öğreneceğimi hiç düşünmemiştim. 159 00:12:51,861 --> 00:12:54,101 - Neden ölmüş? - Emin değiliz. 160 00:12:56,341 --> 00:12:58,221 Ablanız Vince Whitman'ı tanır mıydı? 161 00:12:59,301 --> 00:13:02,661 Nasıl, gazetelerdeki iş adamı Vince Whitman'ı mı? 162 00:13:02,741 --> 00:13:04,141 Evet. Tanır mıydı? 163 00:13:05,461 --> 00:13:08,101 Sanmıyorum. Bildiğim kadarıyla hayır. 164 00:13:08,661 --> 00:13:09,621 Yakın mıydınız? 165 00:13:10,621 --> 00:13:11,781 Aramızda 15 ay vardı. 166 00:13:11,861 --> 00:13:14,141 Yani takıldığı kişileri tanıyor muydunuz? 167 00:13:14,661 --> 00:13:15,901 Çoğunu. 168 00:13:15,981 --> 00:13:18,101 Vince'i tanıması ihtimalini eleyemeyiz yani. 169 00:13:18,181 --> 00:13:19,541 Sanırım hayır. 170 00:13:33,381 --> 00:13:36,021 Bugün Tim'le aranızda olanları konuşabilir miyiz? 171 00:13:36,101 --> 00:13:38,541 - Ne söyleyeceğine bağlı. - İki şey. 172 00:13:38,621 --> 00:13:41,021 Maya Whitman'la yatıyorsa bunu bildirmen gerekmez mi? 173 00:13:41,101 --> 00:13:42,741 Yatıyorsa bildiririm. Diğeri ne? 174 00:13:43,741 --> 00:13:45,581 Sen ve Tim. 175 00:13:45,661 --> 00:13:47,701 Uygunsuz ve profesyonelce değil. 176 00:13:47,781 --> 00:13:48,701 İki şey diyeceğim. 177 00:13:48,781 --> 00:13:52,421 Birincisi, umurumda değil. İkincisi, sana ne ulan? 178 00:14:01,941 --> 00:14:04,221 Sana yardım edermiş ama pahalıya patlarmış. 179 00:14:04,621 --> 00:14:06,461 - Nasıl yardım edecek? - Söylemedi. 180 00:14:06,981 --> 00:14:08,861 Onun yüzünden buradayım amına koyayım! 181 00:14:11,341 --> 00:14:12,421 Kaç para? 182 00:15:01,061 --> 00:15:02,221 - Al. - Süper. 183 00:15:02,981 --> 00:15:03,821 Karim! 184 00:15:05,061 --> 00:15:05,901 İyi misin? 185 00:15:06,901 --> 00:15:07,901 Parayı verdi mi? 186 00:15:12,341 --> 00:15:13,421 Buna değer, demiştim. 187 00:15:14,141 --> 00:15:16,781 - Yemek getirdin mi? - Hayır. Chutney'de yok mu? 188 00:15:17,381 --> 00:15:18,381 Onlar vegan. 189 00:15:18,741 --> 00:15:20,301 Eve giderken güzel bir şey yersin. 190 00:15:23,981 --> 00:15:25,461 İnanamıyorum, çok kolay oldu. 191 00:15:25,541 --> 00:15:28,461 - Sebze yemeye değdi mi? - Kesinlikle. 192 00:15:56,661 --> 00:15:57,501 Selam. 193 00:15:57,581 --> 00:16:01,541 Klinikten randevuyu iptal ettiğimizi onaylamamız için mesaj geldi. 194 00:16:05,021 --> 00:16:05,941 Sascha? 195 00:16:06,021 --> 00:16:08,941 Maya'yla konuştum. Vince tutuklanmış. 196 00:16:09,661 --> 00:16:10,941 Bununla ne ilgisi var? 197 00:16:12,221 --> 00:16:16,101 Dolandırıcılıktan değil, o çocukları öldürmekten tutuklu. 198 00:16:17,021 --> 00:16:19,261 Şu anda hiçbir şey yapamayız. 199 00:16:19,341 --> 00:16:22,061 - Yaparız. - Polisler her şeyi kontrol eder. 200 00:16:22,141 --> 00:16:24,061 Vince'e kurduğum komployu bulurlar. 201 00:16:24,141 --> 00:16:25,741 Zaten bunu istiyorduk. 202 00:16:25,821 --> 00:16:27,701 Ama işin ucu bana dokunmamalı. 203 00:16:27,781 --> 00:16:30,781 Bu bir cinayet soruşturması. Buna bulaşamayız. 204 00:16:31,941 --> 00:16:33,261 Paraya dokunamayız. 205 00:16:34,941 --> 00:16:37,341 - Maya'ya geri verdim. - Olamaz. 206 00:16:37,421 --> 00:16:39,261 Olamaz. Bana bunu yapma, lütfen. 207 00:16:39,341 --> 00:16:41,421 Bak, başka bir seçenek olsa... 208 00:16:41,501 --> 00:16:44,341 Daha fazla bekleyemem! 209 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Kardeşi ne dedi? 210 00:17:02,621 --> 00:17:04,781 Whitman'la Debbie arasında bağlantı yok. 211 00:17:07,621 --> 00:17:09,661 Bugün Leo Priestley'nin cenazesi vardı. 212 00:17:10,501 --> 00:17:13,341 - Biliyorum. - İstesen izin alabilirdin. 213 00:17:15,101 --> 00:17:16,941 - İstemedim. - Peki. 214 00:17:22,741 --> 00:17:23,741 Rav. 215 00:17:27,861 --> 00:17:29,541 Herkes beni dinlesin. 216 00:17:29,621 --> 00:17:31,101 Vince Whitman'ı bırakıyoruz. 217 00:17:33,861 --> 00:17:35,701 Bu ne demek ulan? Gerçekten mi? 218 00:17:35,781 --> 00:17:38,381 Karim Al-Ansar ailesinin yanına dönmüş. 219 00:17:38,461 --> 00:17:40,781 - Ne olmuş? Neredeymiş? - Vince onu eve bırakmış. 220 00:17:40,861 --> 00:17:42,661 Babası sarhoşmuş, ilk seferi değilmiş. 221 00:17:42,741 --> 00:17:44,421 Kaçıp birkaç gece sokakta yatmış. 222 00:17:44,501 --> 00:17:45,821 Whitman'ı hâlâ tutabiliriz. 223 00:17:45,901 --> 00:17:48,701 Kurbanlarla veya suç mahalliyle başka bağını buldunuz mu? 224 00:17:48,781 --> 00:17:50,821 Görgü tanığı var yahu! 225 00:17:50,901 --> 00:17:53,821 Ama Vince'in DNA'sı evdekilerle eşleşmedi, değil mi? 226 00:17:53,901 --> 00:17:56,221 Mülk taraması da sonuç vermedi. 227 00:17:56,301 --> 00:17:58,141 - Henüz. - Verirse tekrar tutuklarız. 228 00:17:58,221 --> 00:18:00,741 Ya oyuncaklar? Onun şirketinden geldiğini bulduk. 229 00:18:01,661 --> 00:18:02,941 Kutuda parmak izi yoktu. 230 00:18:03,021 --> 00:18:05,301 Kutunun depoya girdiği kanıtlanamadı. 231 00:18:05,381 --> 00:18:07,501 Girdiyse bile yüzlerce kişi ona erişebilirdi. 232 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Avukatı gibi konuşuyorsun. 233 00:18:08,941 --> 00:18:11,741 Üzgünüm, elimizdeki tek şey Karim'di, o da döndü. 234 00:18:12,261 --> 00:18:13,581 Üzüldüğünü sanmıyorum. 235 00:18:17,141 --> 00:18:20,021 - Pardon? - Üzüldüğünü sanmıyorum, dedim! 236 00:18:20,101 --> 00:18:24,061 Tek derdin Maya'ya ve vakfınıza gölge düşmemesi gibi. 237 00:18:24,141 --> 00:18:26,181 Seri katili yakalamak umurunda değil. 238 00:18:30,181 --> 00:18:31,661 Vakıf benim değil. 239 00:18:31,741 --> 00:18:33,101 Neredeyse kanacaktım. 240 00:18:36,301 --> 00:18:37,501 Benimle gelir misin? 241 00:18:43,101 --> 00:18:45,261 Maya meselesine bir son vermelisin. 242 00:18:45,341 --> 00:18:47,901 Onun vakfının başkanı olman zaten sorunlu. 243 00:18:47,981 --> 00:18:49,541 Bir de onunla yatıyorsan 244 00:18:49,621 --> 00:18:52,381 bu soruşturmayı sen yürütemezsin. 245 00:18:52,461 --> 00:18:53,981 Bu, işle ilgili değil. 246 00:18:56,501 --> 00:18:58,261 Onunla yatmıyorum Marcella. 247 00:19:00,061 --> 00:19:01,341 Mesajlarını göster. 248 00:19:01,421 --> 00:19:02,941 Olmaz, göstermem. 249 00:19:05,381 --> 00:19:06,301 Gösterme. 250 00:19:11,061 --> 00:19:12,061 Peki. 251 00:19:13,341 --> 00:19:14,301 Peki. 252 00:19:16,821 --> 00:19:18,501 Çok gülünç. Farkındasın, değil mi? 253 00:19:22,221 --> 00:19:23,221 Maya. 254 00:19:25,381 --> 00:19:29,381 Jason'ın zampara olduğunu, seni çok üzdüğünü biliyorum. 255 00:19:30,741 --> 00:19:31,981 Ben onun gibi değilim. 256 00:19:32,061 --> 00:19:35,461 Evimde içerken gelen bir mesaj vardı. 257 00:19:38,221 --> 00:19:39,501 Onu da silmişsin. 258 00:19:40,301 --> 00:19:41,141 Haklısın. 259 00:19:41,861 --> 00:19:44,861 Jason gibi değilsin. O, becerikli bir yalancıydı. 260 00:19:58,981 --> 00:20:00,701 O evde çekilen video... 261 00:20:02,181 --> 00:20:04,141 - Kaç dakika? - Merhaba. 262 00:20:04,901 --> 00:20:07,661 İki hafta boyunca her gün bir dakika yükleyeceğiz. 263 00:20:07,741 --> 00:20:09,541 Yani 14 dakika. 264 00:20:10,181 --> 00:20:12,021 Son 12 dakika lazım. Hemen. 265 00:20:12,621 --> 00:20:16,181 Peki. Bunu zaten konuşmuştuk, değil mi? 266 00:20:16,781 --> 00:20:18,461 Evet. Karşılığında bir şey getirdim. 267 00:20:18,981 --> 00:20:19,981 İşte. 268 00:20:21,581 --> 00:20:22,861 Vince Whitman. 269 00:20:50,261 --> 00:20:51,261 Ne var? 270 00:20:53,101 --> 00:20:55,141 - Sorguya çekip bıraktılar. - Biliyorum. 271 00:20:55,221 --> 00:20:56,861 Niye tanımıyor gibi bakıyorsun? 272 00:20:56,941 --> 00:20:58,101 Bakmıyorum. 273 00:21:01,261 --> 00:21:02,181 Alo? 274 00:21:03,101 --> 00:21:03,941 Bir saniye, ne? 275 00:21:05,701 --> 00:21:07,101 Nereden arıyorsunuz? 276 00:21:08,821 --> 00:21:10,141 Hayır, değilim. 277 00:21:10,221 --> 00:21:12,261 Hayır, beni bir daha aramayın. 278 00:21:18,461 --> 00:21:20,701 Biliyorlar. Basın öğrenmiş. 279 00:21:24,341 --> 00:21:25,421 Siktir! 280 00:21:58,861 --> 00:22:00,461 KAYIP GENÇ İÇİN YARDIM ÇAĞRISI 281 00:22:25,541 --> 00:22:27,781 - Samantha, annen evde mi? - Evet. 282 00:22:28,381 --> 00:22:29,301 Anne. 283 00:22:35,581 --> 00:22:37,821 Marcella! Ne istemiştin? 284 00:22:37,901 --> 00:22:41,381 Bu sen misin? Debbie Canavan'in yanındaki? 285 00:22:54,821 --> 00:22:56,181 Anlatacak bir şey yok. 286 00:22:56,261 --> 00:22:58,741 Konserden sonra eve döndük. 287 00:22:58,821 --> 00:23:00,861 O gece bir ara Deb kayboldu. 288 00:23:00,941 --> 00:23:02,821 - Nereye gittiğini bilmiyor musun? - Hayır. 289 00:23:03,461 --> 00:23:06,461 Eve dönerken ne yaparsınız, nereye gidersiniz, konuşmadınız mı? 290 00:23:06,541 --> 00:23:08,661 Hayır. Bunu polise de söyledim. 291 00:23:09,301 --> 00:23:11,421 Sahne arkasına gitmiştiniz, değil mi? 292 00:23:11,501 --> 00:23:13,661 - Bir yere çağırmadılar mı? -14 yaşındaydık. 293 00:23:13,741 --> 00:23:15,341 Bunu hiç dert etmemişler ki. 294 00:23:15,421 --> 00:23:18,581 30 yıldan uzun zaman oldu. Niye şimdi Deb'i soruyorsun? 295 00:23:23,621 --> 00:23:25,101 Bugün cesedini bulduk. 296 00:23:28,901 --> 00:23:29,741 Nerede? 297 00:23:29,821 --> 00:23:32,261 Davulcunun arka bahçesinde. 298 00:23:42,661 --> 00:23:44,181 Hâlâ bir şey hatırlamıyor musun? 299 00:23:45,701 --> 00:23:46,541 Anne. 300 00:23:50,461 --> 00:23:51,421 İzninle. 301 00:23:52,621 --> 00:23:54,141 Samantha'yla ödev yapacağız. 302 00:23:54,661 --> 00:23:55,501 Beklerim. 303 00:24:10,701 --> 00:24:11,541 Selam. 304 00:24:12,701 --> 00:24:14,301 - Taylor nerede? - Uyuyor. 305 00:24:14,381 --> 00:24:15,421 Demin baktım. 306 00:24:16,301 --> 00:24:18,981 Günün çoğunda Carla'daydı. Benim işim vardı. 307 00:24:19,661 --> 00:24:22,341 - Biftek mi o? - Evet. 308 00:24:23,341 --> 00:24:24,181 Ne yaptın? 309 00:24:25,261 --> 00:24:28,221 Ücret karşılığında birisinin bir sorununu çözdüm. 310 00:24:29,461 --> 00:24:31,701 Kimseye bir şey olmadı. Hapse de düşmem. 311 00:24:33,021 --> 00:24:33,861 Söz. 312 00:24:35,781 --> 00:24:38,381 İşten atılırım diye korkuyordun ya? 313 00:24:38,861 --> 00:24:42,621 Bugün Dr. Lewis'le konuştum, Joel hakkında bir şey bulduğumu düşünüyor. 314 00:24:42,701 --> 00:24:43,541 Öyle mi? 315 00:24:45,061 --> 00:24:48,901 Evet. Hesapta kaza geçirdiği için orada. 316 00:24:48,981 --> 00:24:51,981 İlk yazdırdığı şeyse "Kaza değil." Tuhaf, değil mi? 317 00:24:52,541 --> 00:24:53,381 Sanırım. 318 00:24:54,221 --> 00:24:56,621 Belki söylememesi gereken bir şey biliyordu. 319 00:24:56,701 --> 00:24:57,781 Ne gibi? 320 00:24:57,861 --> 00:24:59,421 Bilmem, bir sır. 321 00:25:00,181 --> 00:25:01,661 Casuslarınki gibi. 322 00:25:01,741 --> 00:25:03,181 Gail, abartma. 323 00:25:05,221 --> 00:25:06,301 Gel, yemek hazır. 324 00:25:15,261 --> 00:25:16,101 Sakin ol. 325 00:25:26,661 --> 00:25:28,581 Eric! Eric! 326 00:25:30,141 --> 00:25:31,301 - Tanrım! - Siktir! 327 00:25:37,661 --> 00:25:38,821 Hayır! 328 00:25:47,261 --> 00:25:48,421 Şarap ister misin? 329 00:25:51,221 --> 00:25:52,341 Yok, sağ ol. 330 00:25:55,181 --> 00:25:57,661 - Debbie'yle yakın mıydınız? - En yakın dostumdu. 331 00:25:58,501 --> 00:26:00,501 Kızım Emma 15 yaşında. 332 00:26:02,101 --> 00:26:05,781 Bana ve babasına söylemediklerini en yakın dostuna söyler. 333 00:26:10,421 --> 00:26:11,621 O gece ne oldu? 334 00:26:18,021 --> 00:26:19,061 Onu öldürmüşler mi? 335 00:26:19,901 --> 00:26:20,821 Kimler? 336 00:26:25,261 --> 00:26:27,261 O gece Debbie'yle kaçıp oraya gitmiştik. 337 00:26:27,701 --> 00:26:28,581 Reg'in evine mi? 338 00:26:30,861 --> 00:26:35,021 Bize göre onlar müthişti, dev yıldızlardı. Çok heyecan vericiydi. 339 00:26:35,901 --> 00:26:40,141 Evde Reg ve grubun solisti John vardı. 340 00:26:40,221 --> 00:26:42,261 Kim olduğunu bilmediğim birisi daha. 341 00:26:43,021 --> 00:26:44,381 Grup üyesi değildi. 342 00:26:45,541 --> 00:26:49,781 İçtik. Galiba Debbie uyuşturucu da kullandı. 343 00:26:52,901 --> 00:26:55,181 Ben sarhoş olup John'la seviştim. 344 00:26:56,901 --> 00:26:58,461 Bekaretimi bozdu. 345 00:27:00,061 --> 00:27:03,821 Sonra ben eve gitmek istedim. Debbie kalmak istedi. 346 00:27:06,541 --> 00:27:07,541 Onsuz çıktım. 347 00:27:09,501 --> 00:27:11,461 Tanımadığın adam orada mıydı? 348 00:27:13,661 --> 00:27:16,181 John benimle otobüs durağına kadar geldi. 349 00:27:16,941 --> 00:27:19,501 Ertesi gün polisler gelince hiçbir şey diyemedim. 350 00:27:19,581 --> 00:27:20,861 Ailem beni öldürürdü. 351 00:27:22,621 --> 00:27:25,341 32 yıl geçti. 352 00:27:26,061 --> 00:27:27,621 Yalan söylemeye başlayınca... 353 00:27:31,221 --> 00:27:33,821 Kimseye sırrını söyleyememek nasıldır, bilir misin? 354 00:27:35,741 --> 00:27:41,141 En sonunda uydurduğun hikâyeyi doğru kabul edersin, hayatta kalmak için. 355 00:27:44,101 --> 00:27:45,981 Gitmesem onu kurtarabilir miydim? 356 00:27:49,061 --> 00:27:50,061 Olabilir. 357 00:29:23,221 --> 00:29:24,381 Öpmek yok. 358 00:29:51,541 --> 00:29:53,781 - Niye telefonu açmıyorsun? - Siktir... 359 00:29:56,341 --> 00:29:57,821 Senin derdin ne ulan? 360 00:29:59,701 --> 00:30:04,101 En son bilgi sızdırdığında yeterince zarar vermediğini mi düşündün? 361 00:30:04,821 --> 00:30:06,261 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 362 00:30:07,101 --> 00:30:08,421 Seni bu yüzden kovduracağım. 363 00:30:11,221 --> 00:30:13,421 - Benim yaptığımı kanıtlayamazsın. - Gerek yok ki. 364 00:30:13,501 --> 00:30:15,501 Hakkında başka şeyler de biliyorum. 365 00:30:16,701 --> 00:30:19,301 Müdüre Maya Whitman'la yattığını söylerim. 366 00:30:19,381 --> 00:30:22,341 Soruşturmadan çıkarılırsın. Soruşturma olmazsa terfi olmaz. 367 00:30:23,861 --> 00:30:26,741 Hırs boktan bir şey, değil mi? 368 00:30:34,461 --> 00:30:35,301 Anahtarı ver. 369 00:30:41,381 --> 00:30:43,141 Herkesin seni bırakmasına şaşmamalı. 370 00:31:15,221 --> 00:31:16,421 Onu nerede buldunuz? 371 00:31:18,261 --> 00:31:19,541 Regent's Kanalı'nda. 372 00:31:21,981 --> 00:31:24,421 Debbie Canavan'in Reg'in evine gittiği gece... 373 00:31:25,221 --> 00:31:26,261 Evet? 374 00:31:26,781 --> 00:31:30,221 Yanında bir kız varmış. Solist John'un da orada olduğunu söyledi. 375 00:31:30,301 --> 00:31:32,501 Tanımadığı birisi daha varmış. 376 00:31:33,781 --> 00:31:34,901 Ben yoktum. 377 00:31:35,301 --> 00:31:36,181 Kontrol edeceğim. 378 00:31:38,901 --> 00:31:41,901 Solistimiz John sekiz yıl önce öldü. 379 00:31:41,981 --> 00:31:43,741 2014'te turneye çıktınız. 380 00:31:44,461 --> 00:31:46,101 John gruptan 91'de ayrıldı. 381 00:31:46,661 --> 00:31:48,261 Sonra üç farklı solist oldu. 382 00:31:50,141 --> 00:31:52,261 Reg'in el yazısı örneği var mı? 383 00:31:54,021 --> 00:31:55,061 Burada yok. Neden? 384 00:31:55,581 --> 00:31:59,301 Bana verdiğin mektubu o mu yazmış, kontrol edeceğim. 385 00:32:07,861 --> 00:32:09,061 Ne ima ediyorsun? 386 00:32:09,661 --> 00:32:12,141 Reg ölmeden önce itiraf etmek istiyordu bence. 387 00:32:13,941 --> 00:32:17,581 Sen de başın belaya girmesin diye onu öldürdün. 388 00:32:18,141 --> 00:32:19,541 Gitsen iyi olur. 389 00:32:19,941 --> 00:32:22,021 Bu intiharı soruşturacağız. 390 00:32:23,421 --> 00:32:24,541 Daha bitmedi. 391 00:32:29,541 --> 00:32:30,981 Onu sevdim ben. 392 00:32:49,581 --> 00:32:51,141 Durum kötü Vince. 393 00:32:54,661 --> 00:32:57,421 Sponsoru olduğun çocukları yazmışlar. 394 00:32:57,501 --> 00:33:01,101 Onlarla boks kulübünde ne kadar vakit geçirdiğini. 395 00:33:01,541 --> 00:33:02,461 Piçler. 396 00:33:03,181 --> 00:33:05,301 - Dava açacağım. - Yazdıkları doğru. 397 00:33:05,381 --> 00:33:07,421 Okuyucular gerisini hayal ediyor. 398 00:33:12,221 --> 00:33:13,141 Ben... 399 00:33:16,381 --> 00:33:19,341 Ben, Bulgari'de oda tuttum. 400 00:33:21,181 --> 00:33:24,301 İstersen suçlu olduğumu söyleyen bir basın açıklaması yayınla. 401 00:33:24,381 --> 00:33:27,781 Çocuk cinayetlerinden sorguya çekildin. Ne yapabilirim? 402 00:33:27,861 --> 00:33:31,381 Benimle birlikte bu götlere karşı dövüşebilirsin. 403 00:33:31,821 --> 00:33:32,981 Dövüşemem. 404 00:33:33,861 --> 00:33:35,621 Daha fazla seninle olamam. 405 00:33:36,981 --> 00:33:38,421 Kurtarabildiğimi kurtarmalıyım. 406 00:33:40,181 --> 00:33:41,261 Daha fazla mı? 407 00:33:45,061 --> 00:33:46,821 Bulgari'ye gece yarısı gelirim, dedim. 408 00:33:52,581 --> 00:33:54,101 Bu sorunu çözeriz. 409 00:33:56,461 --> 00:33:57,501 Sen ve ben. 410 00:33:58,941 --> 00:33:59,941 Sorun ne ise. 411 00:34:06,501 --> 00:34:07,501 Beni terk etme. 412 00:34:09,621 --> 00:34:10,821 Pişman olacaksın! 413 00:34:15,821 --> 00:34:16,941 Maya! Maya! 414 00:34:22,021 --> 00:34:23,021 Onu terk mi ediyorsun? 415 00:34:23,661 --> 00:34:24,741 Onu terk mi ediyorsun? 416 00:34:40,061 --> 00:34:41,461 Bir şey diyecek misin? 417 00:34:59,341 --> 00:35:01,221 Gitmek istediğinden emin misin? 418 00:35:01,661 --> 00:35:02,501 Evet. 419 00:35:04,821 --> 00:35:05,821 Peki. 420 00:35:33,381 --> 00:35:34,581 OĞLUMUZUN ANISINA 421 00:35:35,901 --> 00:35:37,621 ÖZEL, MİNİK BİR MELEĞİN ANISINA 422 00:36:01,061 --> 00:36:02,181 Yalan söyledim. 423 00:36:04,901 --> 00:36:06,581 Eve birlikte yürüyorduk. 424 00:36:07,621 --> 00:36:09,381 Ama onunla tartıştık. 425 00:36:12,861 --> 00:36:13,941 Ne oldu? 426 00:36:17,301 --> 00:36:20,221 Onu ittim, düştü. 427 00:36:22,101 --> 00:36:23,421 Kafasını vurdu. 428 00:36:26,181 --> 00:36:28,581 Başı kanıyordu. Bana cevap vermedi. 429 00:36:30,501 --> 00:36:32,901 Sonra bir araba göründü, ben de korktum. 430 00:36:38,461 --> 00:36:39,701 Ne yaptın? 431 00:36:41,421 --> 00:36:42,421 Saklandım. 432 00:36:43,341 --> 00:36:44,661 Onu orada bıraktım. 433 00:36:48,061 --> 00:36:49,741 Döndüğümde yoktu. 434 00:36:52,261 --> 00:36:53,221 Tamam. 435 00:36:54,581 --> 00:36:55,781 Geçti. 436 00:36:59,821 --> 00:37:02,061 Öğleden sonra izin alayım mı? Bana gelirsin. 437 00:37:02,581 --> 00:37:04,341 Onu kim öldürdü, biliyor musun anne? 438 00:37:05,381 --> 00:37:07,821 - Henüz bilmiyorum. - Onu yakala. 439 00:37:28,341 --> 00:37:31,141 Dün gece Postfeed24 tüm videoyu gönderdi. 440 00:37:31,221 --> 00:37:32,661 - Biliyorum. - Tahmin ettim. 441 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Mark kare kare kontrol ediyor. 442 00:37:34,541 --> 00:37:35,781 Ben de bakacağım. 443 00:37:35,861 --> 00:37:39,141 Beyler, Liam, bu çok manyak. 444 00:37:39,221 --> 00:37:42,061 Şimdiye kadar girdiğimiz en lanetli ev burası. 445 00:37:42,941 --> 00:37:46,261 Liam ve Felix işte yine görülmesi gerekeni gösteriyor. 446 00:37:46,341 --> 00:37:48,301 Bu sabah güncellenen profili okudun mu? 447 00:37:48,381 --> 00:37:49,261 Hayır. Ne diyor? 448 00:37:49,341 --> 00:37:51,821 Katil, çocuk kalmalarını istiyor. 449 00:37:51,901 --> 00:37:54,741 Televizyondaki çizgi filmler, cesetlerin yanındaki oyuncaklar, 450 00:37:54,821 --> 00:37:56,341 hepsi masum kalsınlar diye. 451 00:37:56,421 --> 00:37:59,781 - Kötülükten de korunsunlar diye. - Duvardaki fotoğraflar onları anmak için. 452 00:37:59,861 --> 00:38:03,181 Tüm bunlar çocukları gerçekten önemsediğini gösteriyor. 453 00:38:03,261 --> 00:38:05,141 Beyinlerine buz kıracağı sokana kadar. 454 00:38:05,221 --> 00:38:07,061 - Evet. Bir şey buldun mu? - Bunu. 455 00:38:08,181 --> 00:38:10,541 Patrick Hannigan adında biri vardı. 456 00:38:12,661 --> 00:38:14,501 Evi bulduğumuzda o duvar boştu. 457 00:38:15,181 --> 00:38:16,981 Ne bu? Harita mı? 458 00:38:17,061 --> 00:38:18,301 Öyle gibi. 459 00:38:21,581 --> 00:38:22,661 Yaklaşabilir misin? 460 00:38:29,021 --> 00:38:30,221 Netleştirebilir misin? 461 00:38:30,861 --> 00:38:33,701 Daha aydınlık yapabilirim. Netliği halledemem. 462 00:38:34,261 --> 00:38:35,821 Bir şeyi daire içine almış. 463 00:38:36,461 --> 00:38:37,701 Evet. Şurası... 464 00:38:39,261 --> 00:38:42,101 Şurası Edgware Yolu. Üst geçit. 465 00:38:43,101 --> 00:38:44,901 Şu da A40. 466 00:38:47,941 --> 00:38:50,221 O zaman bu biziz. 467 00:38:50,301 --> 00:38:52,821 Burası. Karakol. 468 00:38:54,261 --> 00:38:57,581 - Fotoğraflara bakabilir misin? - Evet. 469 00:38:58,941 --> 00:39:00,101 İş aracı. 470 00:39:00,741 --> 00:39:02,621 - Araçtaki logoyu büyüt. - Niye? 471 00:39:02,701 --> 00:39:03,901 Tanıyor musun? 472 00:39:03,981 --> 00:39:06,341 Bizim asansörlere bakan şirket. 473 00:39:09,981 --> 00:39:12,581 TEHLİKE ASANSÖR BOŞLUĞU 474 00:39:29,221 --> 00:39:30,541 Burada hiçbir şey yok. 475 00:40:03,821 --> 00:40:06,261 SUÇU GÖRÜNÜR KIL, BİLDİR! 476 00:40:08,781 --> 00:40:12,101 Yani asansörcü kılığına girip cesedi buraya getirdi mi diyoruz? 477 00:40:12,701 --> 00:40:15,301 Bu nasıl olur? Karakoldayız. 478 00:40:17,141 --> 00:40:19,901 Üniforma, giriş kartı çalıp milletin gitmesini beklemiştir. 479 00:40:19,981 --> 00:40:23,301 Bilemiyorum. O kadar eski kamera kaydı yok. 480 00:40:25,141 --> 00:40:26,421 Her engel aşılır. 481 00:40:28,101 --> 00:40:31,301 Buraya gömmek niye? Cesetten kurtulmanın 482 00:40:31,381 --> 00:40:34,301 duvara ya da karakola gömmekten daha kolay yolları var. 483 00:40:42,461 --> 00:40:45,261 Reg'in eviyle burası arasında bir bağlantı var mı? 484 00:40:45,341 --> 00:40:49,301 Önce kimliğini tespit edelim, belki o zaman daha iyi anlarız. 485 00:40:55,861 --> 00:40:57,541 Cesedi gömdüğü yer onun için anlamlı. 486 00:40:57,621 --> 00:41:00,341 Çocuklara yaptıklarının bir anlamı var. 487 00:41:01,101 --> 00:41:05,621 O yüzden kimi seçtiğinin de anlamı olmalı. 488 00:41:05,701 --> 00:41:07,461 Tesadüfen seçilmiyorlar. 489 00:41:11,021 --> 00:41:12,341 Bir şeyi atlıyoruz. 490 00:41:19,101 --> 00:41:20,141 Gail? 491 00:41:21,421 --> 00:41:24,541 Merhaba. Ben, Rebecca Marani. Dr. Lewis'le konuştum. 492 00:41:24,621 --> 00:41:27,261 Joel'la iletişim kurmaya çalışan sen misin? 493 00:41:27,341 --> 00:41:30,381 Çalışmıyorum aslında, benimle konuşuyor. 494 00:41:31,101 --> 00:41:32,621 Yazarak. 495 00:41:33,461 --> 00:41:34,461 Tabii. 496 00:41:35,261 --> 00:41:36,541 Vaktin var mı? 497 00:41:38,421 --> 00:41:39,501 Var. 498 00:41:41,661 --> 00:41:44,701 Sana tam olarak ne dedi? 499 00:41:45,341 --> 00:41:46,261 Şimdiye kadar... 500 00:41:48,581 --> 00:41:49,501 Sascha? 501 00:41:57,981 --> 00:41:58,941 Sascha? 502 00:42:17,861 --> 00:42:19,181 ACİL KONTRASEPSİYON 503 00:42:20,621 --> 00:42:21,621 Ne yapıyorsun? 504 00:42:24,741 --> 00:42:25,701 Dur bakayım. 505 00:42:30,821 --> 00:42:31,821 Bu da ne? 506 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 Teşekkürler. 507 00:43:57,261 --> 00:43:59,861 Polisin bulduğu kutuya baktım. 508 00:44:00,501 --> 00:44:01,901 Oyuncakların olduğu. 509 00:44:03,781 --> 00:44:04,621 Ve? 510 00:44:04,701 --> 00:44:08,461 Red Cow Hediyeliğe gelmiş ama göndermişiz. 511 00:44:09,621 --> 00:44:10,621 Nereye? 512 00:44:12,021 --> 00:44:13,301 Maya'ya. 513 00:44:22,181 --> 00:44:23,741 Katya, benim. 514 00:44:24,381 --> 00:44:25,301 Gail orada mı? 515 00:44:28,341 --> 00:44:29,261 Tamam. 516 00:44:29,861 --> 00:44:30,941 Ararım. Sağ ol. 517 00:44:31,901 --> 00:44:33,621 Tamam. 518 00:44:34,261 --> 00:44:35,261 Geçti. 519 00:44:44,061 --> 00:44:46,541 ÖZEL BAKIMEVİ 520 00:45:21,301 --> 00:45:25,101 Adli bilimin fotoğraflarıyla evin videosunu karşılaştırdım. 521 00:45:25,701 --> 00:45:26,861 Rafta ne var? 522 00:45:28,101 --> 00:45:29,461 Tampon. 523 00:45:29,541 --> 00:45:32,261 Ne olmuş? Hannigan'ın karısı ve iki genç kızı yok muydu? 524 00:45:32,341 --> 00:45:34,101 Onlar 2009'da öldürüldü. 525 00:45:34,181 --> 00:45:36,381 O ürün iki yıl önce çıktı. 526 00:45:36,461 --> 00:45:38,621 - Peki. - Bir de bu var. 527 00:45:41,061 --> 00:45:45,261 Sürükleme izi. Kurbanları taşımakta zorlandığını gösterir. 528 00:45:45,341 --> 00:45:46,701 Ne diyorsun? 529 00:45:47,821 --> 00:45:48,821 Sence ne diyorum? 530 00:45:52,981 --> 00:45:56,381 Uyutulmuş bir genci arabadan eve taşıyamayabilirim 531 00:45:56,461 --> 00:46:00,541 ama onu kaçırır, hapis tutar ve cesedini gömebilirim. 532 00:46:01,101 --> 00:46:02,301 Yapabileceğimi biliyorum. 533 00:46:04,581 --> 00:46:06,861 Katilin hep erkek olduğunu düşündük. 534 00:46:07,901 --> 00:46:09,701 Aradığımız kişi bir kadın.