1
00:00:11,266 --> 00:00:13,200
Artık seni sevmiyorum.
2
00:00:13,666 --> 00:00:17,233
Ben kimseyi öldürmedim.
Taşıdım... Cesedi taşıdım.
3
00:00:17,300 --> 00:00:18,533
Beni sarsan buydu.
4
00:00:20,600 --> 00:00:24,033
- Babanız işleriyle meşgul.
- Başka biriyle mi tanışmış?
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,466
- Hayır.
- Yani senden bıkmış sadece.
6
00:00:26,533 --> 00:00:28,100
Hiç yerine bir başkası geldi mi?
7
00:00:28,166 --> 00:00:30,366
Kurbanın kocanla bir ilişkisi varmış.
8
00:00:30,433 --> 00:00:33,333
Birine her şeyini feda ettikten sonra
daha iyi yapan çıkar.
9
00:00:33,400 --> 00:00:35,566
Seni bir kenara atarlar.
10
00:00:37,733 --> 00:00:38,600
Hayır!
11
00:00:38,666 --> 00:00:40,166
Haydi, Juliet.
12
00:00:40,233 --> 00:00:42,366
Cesedi taşıdım. Öldürmedim...
13
00:00:46,066 --> 00:00:47,533
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
14
00:01:34,233 --> 00:01:35,766
Günaydın.
15
00:02:24,266 --> 00:02:26,266
Neden yapıyorsun bunu?
16
00:02:26,800 --> 00:02:28,166
Ben senin arkadaşınım.
17
00:02:29,066 --> 00:02:31,200
En iyi arkadaşınım.
18
00:02:37,500 --> 00:02:41,433
Her ne yaptıysan bunu düzeltebiliriz.
Sana yardım edebilirim.
19
00:02:41,500 --> 00:02:45,233
Hiç olmazsa bir şeyi başarmam
gerektiğini söylediğimi hatırladın mı?
20
00:02:50,333 --> 00:02:52,800
Dün Sylvie'ye
Grace Binası'nı gösterdim.
21
00:02:56,466 --> 00:02:58,366
Bayıldı.
22
00:03:21,000 --> 00:03:22,633
- Merhaba.
- Müsait misin?
23
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Tabii. Gel.
24
00:03:28,766 --> 00:03:30,566
Matthew'dan haber aldın mı?
25
00:03:31,433 --> 00:03:34,033
Hayır. Alsaydım arardım.
26
00:03:34,766 --> 00:03:38,200
Fransa'da arkadaşı veya ailesi
olup olmadığını biliyor musun?
27
00:03:38,266 --> 00:03:41,233
Benimle Matthew hakkında
konuşmak için ikinci ziyaretin bu.
28
00:03:41,300 --> 00:03:45,266
- Evet. Fransa'da birini tanıyor mu?
- Bildiğim kadarıyla, hayır.
29
00:03:47,366 --> 00:03:49,000
O benim en iyi arkadaşım.
30
00:03:50,166 --> 00:03:52,166
Sence neler olduğunu bana
söyler misin lütfen?
31
00:03:52,233 --> 00:03:53,600
Bence ablanı o öldürdü.
32
00:03:54,666 --> 00:03:56,666
- Ve diğerlerini de.
- Hayır.
33
00:03:56,733 --> 00:03:59,733
Hayır. Matthew mu?
Olur mu? Mümkün değil bu.
34
00:04:03,400 --> 00:04:05,433
Peki ya Yann? Yann'ı tutuklamadınız mı?
35
00:04:05,500 --> 00:04:07,733
Evet, son kurbanımız hakkında
birkaç delil bulduk.
36
00:04:07,800 --> 00:04:11,233
Yann da dahil olmuş olabilir. Bilmiyoruz.
37
00:04:14,066 --> 00:04:15,300
Pardon, müsaadenle...
38
00:04:32,600 --> 00:04:34,500
Liz Harper.
39
00:04:35,066 --> 00:04:36,700
Matthew hiç Liz Harper'dan bahsetti mi?
40
00:04:38,200 --> 00:04:39,800
- Hayır.
- Günahkar.
41
00:04:40,033 --> 00:04:42,166
- Matthew Günahkar'da mıydı?
- O ne?
42
00:04:42,233 --> 00:04:45,366
Sıradan cinsel ilişkiler
için bir uygulama.
43
00:04:47,633 --> 00:04:50,800
Hayır. Matthew asla sevgilisini aldatmaz.
44
00:04:52,500 --> 00:04:54,600
Nasıl bilebilirim ki? Belki de...
45
00:04:55,666 --> 00:04:58,566
Onu hiç tanıyamamışım, değil mi?
46
00:05:15,133 --> 00:05:17,000
Kadınlarla ilişkileri olur muydu?
47
00:05:17,066 --> 00:05:21,066
Hayır, hayır. Matthew
hep eşcinsel olmuştur.
48
00:05:23,766 --> 00:05:25,533
Ama Yann...
49
00:05:25,600 --> 00:05:28,100
Matthew bir ara,
üçlü ilişkiye girmek için
50
00:05:28,166 --> 00:05:29,800
Yann'ın bir kadın
bulduğunu söylemişti.
51
00:05:30,033 --> 00:05:33,600
- Ama Matthew hayır demiş.
- Yann, Matthew ve bir kadın mı?
52
00:05:34,166 --> 00:05:35,800
Bu olmamış ama.
53
00:05:36,600 --> 00:05:38,166
Harika. Teşekkürler.
54
00:05:43,366 --> 00:05:44,800
- Marcella.
- Efendim?
55
00:05:45,033 --> 00:05:48,133
Grace'in cesedini neden
taşıdığını biliyor musun?
56
00:05:49,200 --> 00:05:50,566
Henüz bilmiyorum, hayır.
57
00:05:52,666 --> 00:05:54,600
Onu bul yeter.
58
00:05:54,666 --> 00:05:56,400
Onu bulacağına söz ver.
59
00:05:57,300 --> 00:05:58,166
Bulacağız.
60
00:06:05,600 --> 00:06:07,433
Teşekkürler.
61
00:06:33,200 --> 00:06:36,600
Bana olan yardımın bu mu?
En iyi arkadaşım?
62
00:06:41,333 --> 00:06:43,700
Yann'ı tutuklamamaları gerekiyordu.
63
00:06:43,766 --> 00:06:45,533
Bir planım vardı, Matthew.
64
00:06:45,600 --> 00:06:48,433
Seni incitmeyecek kusursuz
bir planım vardı.
65
00:06:48,500 --> 00:06:52,700
Ama siz ikiniz aynı saç tarağını
paylaşıyorsunuz, değil mi?
66
00:07:00,233 --> 00:07:04,633
Şimdi artık bunu senin
yaptığını düşünüyorlar.
67
00:07:04,700 --> 00:07:06,233
Fransa'da olduğunu sanıyorlar.
68
00:07:07,000 --> 00:07:10,133
Ama seni bulamayacaklar.
69
00:07:10,200 --> 00:07:14,233
Planın bana tuzak kurup,
sadık dost gibi davranıp...
70
00:07:15,800 --> 00:07:20,800
...beni hapiste ziyaret etmekti...
71
00:07:21,033 --> 00:07:24,000
...beni öldürmek değildi.
72
00:07:24,566 --> 00:07:28,000
Beni öldüremezsin.
73
00:07:29,066 --> 00:07:31,000
Yapamazsın.
74
00:07:35,233 --> 00:07:38,033
- Yann'da bulduğumuz DNA.
- Matthew'un kıyafetinden olabilir.
75
00:07:38,100 --> 00:07:40,700
Matthew'un Liz Harper hariç
her kurbanla bağlantısı var.
76
00:07:40,766 --> 00:07:44,600
Bir tanesi dolaylı bağlantı. Carol
Fincher Yann'ın Alkolikler grubundaydı.
77
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
- Evet, ama onunla tanışmış olabilir.
- Belki.
78
00:07:46,733 --> 00:07:49,266
Taşınmış bir cesedimiz var.
Bunu Matthew yapmadı.
79
00:07:49,333 --> 00:07:53,166
Yani hala bunu beraber yapmış
olabileceklerini mi düşünüyoruz?
80
00:07:53,233 --> 00:07:56,300
Neden Grace'i taşıdı?
Neden tek bir kurbanını taşıdı?
81
00:07:59,533 --> 00:08:03,033
Henry Gibson'ın sorduğu son soru buydu.
82
00:08:03,100 --> 00:08:06,300
Matthew neden Grace'in
cesedini başka yere taşıdı?
83
00:08:06,366 --> 00:08:07,666
- Taşıyamazdı.
- Aynen.
84
00:08:07,733 --> 00:08:10,200
Ama eğer dediği gibi
kardeş kadar samimilerse
85
00:08:10,266 --> 00:08:12,433
belinin sakat olduğunu bilirdi.
86
00:08:13,233 --> 00:08:17,333
Matthew'un cesedi neden
taşıdığını sordu, nasıl değil.
87
00:08:17,733 --> 00:08:19,633
Eğer masumiyetini kanıtlamak isteseydi
88
00:08:19,700 --> 00:08:23,333
aklına gelen ilk şey
bu olmalıydı, değil mi?
89
00:08:23,400 --> 00:08:24,766
Laura?
90
00:08:25,666 --> 00:08:27,633
Elimizde bu bilgiler var, tamam mı?
91
00:08:27,700 --> 00:08:31,266
Sen ise "nasıl" yerine "neden"
diyen bir adama taktın.
92
00:08:31,333 --> 00:08:34,433
Hayır, sadece bu ikisiyle
ilgileneceğiz. Anlaşıldı mı?
93
00:08:37,433 --> 00:08:39,100
Teşekkürler.
94
00:08:42,633 --> 00:08:44,366
Çok teşekkürler. Sağ ol. Hoşça kal.
95
00:08:44,433 --> 00:08:46,566
- Selam.
- Selam.
96
00:08:48,266 --> 00:08:51,366
Grace'in kaybolduğu gece
Henry Gibson'la konuşmuşsun.
97
00:08:51,433 --> 00:08:54,733
- Evet, konuştum.
- Ne dediğini hatırlıyor musun?
98
00:08:55,533 --> 00:08:58,333
- Elimdeki her şeyi size aktardım.
- Biliyorum.
99
00:08:58,733 --> 00:09:00,600
Ne dediğini hatırlıyor musun?
100
00:09:02,200 --> 00:09:03,733
Tamam.
101
00:09:06,066 --> 00:09:07,500
Burada bir yerde olmalı.
102
00:09:09,733 --> 00:09:13,000
- Nasılsın?
- İyiyim.
103
00:09:13,566 --> 00:09:15,700
Güzel. Evet, ben de.
104
00:09:17,400 --> 00:09:20,200
Tamam, işte burada.
Evet, Queen's Park'taki bir bardaymış.
105
00:09:20,266 --> 00:09:22,233
Adı "Maça Dörtlüsü."
Geç çıkmış.
106
00:09:22,300 --> 00:09:24,033
- Ev sahibi teyit etti.
- Ne kadar geç?
107
00:09:25,700 --> 00:09:27,366
Bar saat 23:00'de kapanmış.
108
00:09:28,133 --> 00:09:29,333
Harika. Teşekkürler.
109
00:09:30,166 --> 00:09:33,533
- Bu gece yemek yiyelim mi?
- Bakarız.
110
00:09:36,433 --> 00:09:38,533
Maça Dörtlüsü saat 23:00'de kapanmış.
111
00:09:38,600 --> 00:09:42,133
Eğer Henry hızlı kullanmışsa, 20 dakika
içinde Grace'in evine varabilir
112
00:09:42,200 --> 00:09:45,666
ve cinayet akşam 23:30'a kadar
herhangi bir zaman işlenmiş olabilir.
113
00:09:45,733 --> 00:09:48,333
Henry'nin telefonundan o gece
nerede olduğunu bul.
114
00:09:48,400 --> 00:09:52,500
Dinle, bunu yapabileceğimi biliyorsun,
ama yapmamam gerekiyor.
115
00:09:52,566 --> 00:09:54,600
Rav yapmamamı söyledi.
116
00:09:56,233 --> 00:09:58,433
Sen söylemezsen ben de söylemem.
117
00:10:01,133 --> 00:10:02,566
Elimden geleni yapacağım.
118
00:10:11,166 --> 00:10:14,033
- Matthew'la konuştun mu?
- Hayır.
119
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
Günahkar'a üye misin?
120
00:10:16,166 --> 00:10:17,366
O... O nedir?
121
00:10:17,433 --> 00:10:21,033
Hiç Matthew'a bir kadınla üçlü
ilişki yapmayı teklif ettin mi?
122
00:10:21,100 --> 00:10:25,366
İkimiz de eşcinseliz.
Bunu biliyorsun, değil mi?
123
00:10:32,433 --> 00:10:35,266
Matthew neden Premier Motel'den
bir kart anahtar çaldı?
124
00:10:35,633 --> 00:10:39,066
- Ona sor.
- Soramayız. Onu bulamıyoruz.
125
00:10:40,300 --> 00:10:42,500
Onu bulamıyor musunuz? Neden?
126
00:10:42,566 --> 00:10:45,300
- Ne oldu? Nerede o?
- Anahtar kart.
127
00:10:47,166 --> 00:10:49,266
Para tasarrufu yapıyordu.
128
00:10:49,333 --> 00:10:50,733
Şey, o...
129
00:10:50,800 --> 00:10:54,300
Şehir dışında çalıştığında ucuz bir
otelde kalmak yerine
130
00:10:54,366 --> 00:10:55,300
arabasında uyur
131
00:10:55,366 --> 00:10:59,233
ve sabahları gizlice bir odanın
banyosunu kullanır.
132
00:10:59,633 --> 00:11:00,566
Neden?
133
00:11:04,700 --> 00:11:08,166
- Teşekkürler.
- Neden? Ne oldu?
134
00:11:08,233 --> 00:11:10,666
Haydi ama. Matthew nerede?
135
00:11:17,100 --> 00:11:19,000
Bayan Gibson.
136
00:11:19,066 --> 00:11:21,033
Teşekkürler, Jessica.
137
00:11:21,100 --> 00:11:23,533
Artık avukatlarımızla
görüşmeni söylemiştim.
138
00:11:23,600 --> 00:11:28,100
Bu soruma yardımcı olamazlar. Bu kim?
139
00:11:28,633 --> 00:11:31,366
- Bilmiyorum.
- Kızınızın cenaze törenindeydi.
140
00:11:31,433 --> 00:11:35,233
- Bir fotoğrafçı yollamıştık.
- Jason'la buluşmaya gelmişti.
141
00:11:35,733 --> 00:11:38,433
Bir tür muhbir.
142
00:11:38,766 --> 00:11:41,600
- Doughtons'da çalışıyor olabilir.
- Doughtons mu? O da ne?
143
00:11:41,666 --> 00:11:44,766
Rakiplerimiz hakkında
bizim için bilgi toplamakla
144
00:11:45,000 --> 00:11:47,166
görevlendirdiğimiz bir şirket.
145
00:11:47,233 --> 00:11:51,500
- Tamamen yasal bir şekilde.
- Doughton's. Teşekkürler.
146
00:12:14,033 --> 00:12:16,333
Yine polis gelmiş.
147
00:12:18,300 --> 00:12:22,000
Cenazede konuştuğun o adam kimdi?
148
00:12:22,066 --> 00:12:23,766
Söylemiştim, bir muhbirdi.
149
00:12:24,000 --> 00:12:26,800
- Doughtons'da mı çalışıyor?
- Evet.
150
00:12:27,033 --> 00:12:28,400
Stuart Callaghan.
151
00:12:28,466 --> 00:12:31,466
Andrew Barnes hakkında bulduğumuz
bilgilerden o sorumluydu.
152
00:12:34,200 --> 00:12:38,300
Eğer bana söylemen gereken
bir şey varsa...
153
00:12:38,366 --> 00:12:40,566
...şimdi söyle.
154
00:12:42,400 --> 00:12:44,066
Bu ne olabilir ki?
155
00:12:56,500 --> 00:13:00,233
- Bu işte bir gariplik var.
- Ne?
156
00:13:00,300 --> 00:13:01,600
Bu işte bir gariplik var.
157
00:13:01,666 --> 00:13:04,233
Neden arkamda oturuyorsun?
158
00:13:05,300 --> 00:13:08,066
Maça Dörtlüsü'nün saat 23:00'de
kapandığını söyledin.
159
00:13:08,133 --> 00:13:09,733
Evet.
160
00:13:10,633 --> 00:13:13,300
Henry Gibson'ın telefonu
23:50'ye kadar oradaymış.
161
00:13:13,366 --> 00:13:16,300
- 23:50 mi?
- Biliyorum. Çok garip.
162
00:13:18,566 --> 00:13:20,366
Bir şey değil.
163
00:13:26,266 --> 00:13:28,266
- Burada olduğundan emin misiniz?
- Evet.
164
00:13:28,333 --> 00:13:31,100
- Buraya çok sık gelir.
- O gece kaçta kapattınız?
165
00:13:31,433 --> 00:13:34,033
23:00'de. Yeni mesai saatlerimizin
ilk haftasıydı.
166
00:13:34,100 --> 00:13:36,200
Tarihi karıştırmış olmanız
mümkün değil mi?
167
00:13:36,266 --> 00:13:39,566
O gece soyguna uğramıştık,
oradan hatırlıyorum. Vandallar.
168
00:13:39,633 --> 00:13:42,000
- Ne zaman?
- Pencere kırıldı. Bir şey çalmamışlar.
169
00:13:42,066 --> 00:13:44,433
Ama alarm saat 12'den
biraz önce çalmıştı.
170
00:13:45,233 --> 00:13:48,166
- 23:50?
- Evet, o civarlarda.
171
00:13:49,600 --> 00:13:51,466
Teşekkürler.
172
00:13:52,566 --> 00:13:54,733
Yani zorla girip
telefonunu mu aldı diyorsun?
173
00:13:54,800 --> 00:13:56,066
Evet. Grace'e gitti,
174
00:13:56,133 --> 00:13:59,233
barın her zamanki gibi saat 1'e kadar
açık olacağını düşünüp döndü
175
00:13:59,300 --> 00:14:01,433
ama saat 23:00'de kapanmıştı.
176
00:14:03,333 --> 00:14:07,666
Laura, izini süreceğimizi düşünerek delil
olsun diye telefonunu barda bırakmış.
177
00:14:07,733 --> 00:14:10,466
- Artık peşine düşebilir miyiz?
- Bu Rav'ın soruşturması.
178
00:14:10,533 --> 00:14:12,000
Buna yoğunlaşmak istemiyor.
179
00:14:12,066 --> 00:14:13,566
- Onu zorlayamam.
- Zorlayabilirsin.
180
00:14:13,633 --> 00:14:15,033
Ama bunu yapmayacağım.
181
00:14:15,500 --> 00:14:17,466
Elindekiler yetersiz.
182
00:14:36,166 --> 00:14:37,766
Yardımın gerekli.
183
00:14:38,700 --> 00:14:41,133
Neden sana yardım edeyim?
Biz hiç bir şey değiliz.
184
00:14:41,200 --> 00:14:44,700
Çünkü hala kız arkadaşının
cinayetini araştırıyorum.
185
00:14:50,166 --> 00:14:51,166
Müsait misin?
186
00:14:51,600 --> 00:14:55,266
Slyvie bir şey için bizimle görüşmek
istedi. Yeni bir proje.
187
00:14:56,266 --> 00:14:57,333
Grace Binası mı?
188
00:14:58,133 --> 00:15:00,466
- Grace Binası mı var?
- Bir iki yıl içinde olacak.
189
00:15:00,533 --> 00:15:02,000
Bu...
190
00:15:04,033 --> 00:15:05,266
Bu konuda çok heyecanlıyız.
191
00:15:05,333 --> 00:15:07,600
Onunla lokantada buluşacağız.
192
00:15:09,700 --> 00:15:11,033
Tamam.
193
00:15:41,300 --> 00:15:43,233
Bunları görmek ister misin?
194
00:15:43,300 --> 00:15:44,766
Hayır.
195
00:15:45,000 --> 00:15:47,766
- Sylvie çok sevdi.
- Elbette sevmiştir. Grace'i severdi.
196
00:15:48,300 --> 00:15:50,333
Pardon, ne demek istedin şimdi?
197
00:15:51,233 --> 00:15:54,300
Projenin adını değiştirirsen
demek istediğimi anlarsın.
198
00:16:04,333 --> 00:16:05,666
Pardon, Sylvie nerede?
199
00:16:07,233 --> 00:16:09,733
- Onu arayayım.
- Ara.
200
00:16:23,733 --> 00:16:27,200
- Açmıyor.
- Tamam, beni nerede bulacağını biliyor.
201
00:16:35,166 --> 00:16:36,733
JASON
Oraya geliyor
202
00:16:36,800 --> 00:16:38,133
Kahretsin.
203
00:16:40,333 --> 00:16:43,100
Haydi. Haydi.
204
00:17:38,166 --> 00:17:42,066
- Beni mi görmek istedin?
- Evet.
205
00:17:43,566 --> 00:17:48,133
Andrew Barnes olayı
hakkında biraz düşündük.
206
00:17:48,200 --> 00:17:52,433
- Evet.
- Polisin bu ilgisi yüzünden...
207
00:17:53,166 --> 00:17:56,800
...biraz senden uzaklaşmamız gerekecek.
208
00:17:58,133 --> 00:18:00,066
Suçlu olduğumu düşünüyorsun sanki.
209
00:18:00,133 --> 00:18:02,566
Biz bunu konuştuk.
Şirket için en iyisi bu.
210
00:18:02,633 --> 00:18:04,766
- "Biz" mi?
- Bunu kişisel olarak alma.
211
00:18:12,466 --> 00:18:14,700
Lambeth sorunlarınızı
nasıl öğrendim sence?
212
00:18:14,766 --> 00:18:18,066
- Jason...
- Onu ağlarken yakaladım.
213
00:18:18,133 --> 00:18:20,766
Grace'in yatağında, onun bir
elbisesine sarılmış halde.
214
00:18:21,466 --> 00:18:23,433
Ve ona şantaj yaptım.
215
00:18:25,700 --> 00:18:29,133
Belki de uzaklaşman gereken
tek kişi ben değilim.
216
00:18:44,500 --> 00:18:47,733
- Vaktin var mı?
- Şu an pek müsait değilim.
217
00:18:47,800 --> 00:18:49,300
Bir teorim var.
218
00:18:49,366 --> 00:18:51,700
Barnes hakkında bilgi edinmek
için Doughtons'a gittin
219
00:18:51,766 --> 00:18:55,166
ama bir şey bulamayınca,
Stuart Callaghan adlı, tehlikeli bir
220
00:18:55,233 --> 00:18:58,700
eski askere
onu öldürmesi için para verdin.
221
00:18:58,766 --> 00:19:03,000
Callaghan'ın kiracısı Bendek Krol
bir şekilde bunu öğrendi.
222
00:19:03,066 --> 00:19:06,533
İkinize de şantaj yapmaya çalıştı.
223
00:19:06,600 --> 00:19:10,533
Ama bir otoerotik kazasında öldü
224
00:19:10,600 --> 00:19:12,566
veya öyle olduğu gösterildi.
225
00:19:12,633 --> 00:19:13,766
Delirdin mi sen?
226
00:19:14,000 --> 00:19:16,233
Delillerin kanıtladığı
şeyi söylüyorum sana.
227
00:19:16,300 --> 00:19:19,233
Yaptığın bu değil. Bir şey
kanıtlasaydı burada olmazdın.
228
00:19:19,300 --> 00:19:22,733
Bu yaptığın spekülasyon ve tacizdir.
229
00:19:22,800 --> 00:19:25,666
Bunun sebebi Marcella demiştin ya?
230
00:19:26,266 --> 00:19:28,633
- Eğer öyleyse, artık değil.
- Ne demek istiyorsun?
231
00:19:30,233 --> 00:19:32,633
Diyorum ki, eğer aramızda
bir rekabet olmuş olsa bile...
232
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
...sanırım dün akşam ben kazandım.
233
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
Neye bakıyorsunuz?
234
00:19:56,000 --> 00:19:57,700
Ne yapıyorsun?
235
00:19:57,766 --> 00:19:59,066
Bir şey buldun mu?
236
00:19:59,133 --> 00:20:02,633
- Orada bir şeyler olmalı.
- Hoşuna gitmeyecek.
237
00:20:02,700 --> 00:20:05,200
Yüklediğin ajanda ile başladım.
238
00:20:05,266 --> 00:20:07,800
Sen de bir bak, ama orada
yazılı olan yerlerdeyse
239
00:20:08,033 --> 00:20:10,500
bu onu şüpheli olmaktan tamamen eler.
240
00:20:20,100 --> 00:20:24,300
Bu onun değil. Matthew'un ajandası.
241
00:20:24,366 --> 00:20:26,566
Henry şehir dışında
olduğu her günü biliyormuş.
242
00:20:27,733 --> 00:20:29,800
İnan bana, suçu ona atmaya çalışıyor.
243
00:20:30,466 --> 00:20:32,366
- Pardon, telefonu açmalıyım.
- Tamam.
244
00:20:32,433 --> 00:20:34,100
Teşekkürler.
245
00:20:34,533 --> 00:20:36,066
- Alo?
- Onunla seviştin mi?
246
00:20:36,133 --> 00:20:38,433
- Pardon?
- Tim. Onunla seviştin mi?
247
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
Ne? Bu seni hiç ilgilendirmez.
248
00:20:41,066 --> 00:20:44,066
- Siktir. Seviştiniz, değil mi?
- Sakinleşir misin?
249
00:20:44,133 --> 00:20:46,733
Ve Henry. Neden Henry'i araştırıyorsun?
Bana yalan atma.
250
00:20:46,800 --> 00:20:49,233
- Sana söyleyemem, biliyorsun.
- Sence o mu yaptı?
251
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
- Jason...
- Marcella, o mu yaptı?
252
00:20:51,466 --> 00:20:53,633
- Grace'i o mu öldürdü?
- Bağırmayı keser misin?
253
00:20:53,700 --> 00:20:56,633
Eğer Grace'i öldürdüğünü düşünüyorsan
neden onu tutuklamadın?
254
00:20:56,700 --> 00:20:58,633
Çünkü elimizde yeterli delil yok henüz.
255
00:20:58,700 --> 00:21:02,300
Ben yeterli delil toplarım.
Suçunu itiraf ettiririm.
256
00:21:02,366 --> 00:21:04,500
Kahretsin.
257
00:21:54,566 --> 00:21:57,500
Jason, beni çok korkuttun.
Burada ne arıyorsun?
258
00:21:58,733 --> 00:22:00,333
Onu sen öldürdün.
259
00:22:26,200 --> 00:22:30,000
Tanrım! Jason?
260
00:22:43,133 --> 00:22:44,766
Jason!
261
00:22:45,766 --> 00:22:47,500
Jason?
262
00:22:47,566 --> 00:22:50,300
Yok bir şey. Geçti.
263
00:22:50,366 --> 00:22:54,033
Jason, bana bak. Bana bak.
Her şey düzelecek.
264
00:22:54,100 --> 00:22:56,300
- Tanrım.
- Bu meşru müdafaaydı.
265
00:22:58,533 --> 00:23:00,233
Bırak o bıçağı.
266
00:23:00,300 --> 00:23:03,366
- Bırak o bıçağı.
- Onu bir hırsız sandım.
267
00:23:04,033 --> 00:23:06,433
Bana ne yapacaksın peki?
268
00:23:07,633 --> 00:23:09,466
Hiçbir şey.
269
00:23:09,533 --> 00:23:11,800
O zaman bıçağı bıraksana?
270
00:23:14,033 --> 00:23:15,766
Yapma.
271
00:23:16,800 --> 00:23:19,233
Tamam. Tamam.
272
00:23:23,133 --> 00:23:26,100
İrticalen bir şeyler yapamıyorsun.
Bu konuda yeteneksizsin.
273
00:23:26,166 --> 00:23:28,500
- Neden bahsediyorsun?
- May'den bahsediyorum.
274
00:23:29,333 --> 00:23:30,400
Ne yapacaksın?
275
00:23:31,433 --> 00:23:33,766
Beni öldürüp bu suçu
Matthew'a mı atacaksın?
276
00:23:35,766 --> 00:23:38,800
- May kim?
- İyi bir plandı.
277
00:23:39,033 --> 00:23:44,400
Biri cesedi taşıyıp her şeyi
mahvedene kadar harika bir plandı.
278
00:23:45,733 --> 00:23:48,466
Ben bunu kimin yaptığını biliyorum.
279
00:23:49,066 --> 00:23:51,766
Grace'in cesedini kimin
taşıdığını biliyorum.
280
00:23:52,000 --> 00:23:54,333
Bu kusursuz bir plandı.
281
00:25:14,433 --> 00:25:16,466
Hayır.
282
00:26:06,300 --> 00:26:09,366
İşin bitti.
283
00:26:10,666 --> 00:26:13,166
İşin bitti.
284
00:26:15,700 --> 00:26:17,566
Jason?
285
00:26:20,800 --> 00:26:22,633
Jason?
286
00:26:22,700 --> 00:26:25,766
Jason. Tatlım, geçti.
287
00:26:26,000 --> 00:26:27,566
Jason?
288
00:26:27,633 --> 00:26:30,466
Geçti. Geçti, tatlım.
289
00:26:40,533 --> 00:26:45,400
Ben Marcella Backland, acil destek
birimi ve ambülans istiyorum.
290
00:26:46,366 --> 00:26:49,066
...bir polis memuru.
Kendi evimde saldırıya uğradım.
291
00:26:49,133 --> 00:26:51,400
Bay Gibson, sizinle
karakolda konuşacağız.
292
00:26:51,466 --> 00:26:53,300
Sakin olun.
293
00:26:56,700 --> 00:26:58,600
Ona vurmak? Kelepçelemek?
294
00:26:58,666 --> 00:27:01,333
- Kafasına plastik bir torba geçirmek?
- Yalan atıyor.
295
00:27:01,400 --> 00:27:03,666
- Soruşturmayı ihlal ettin.
- İtiraf etti.
296
00:27:03,733 --> 00:27:06,766
Elindeki delillerin hepsi
ikincildi, ve hala öyleler.
297
00:27:07,000 --> 00:27:09,500
- Onu hiçbir şeyle suçlayamayız.
- Jason'ı bıçakladı.
298
00:27:09,566 --> 00:27:11,566
- Bunu yarın konuşacağız.
- Hayır.
299
00:27:11,633 --> 00:27:12,800
Evine git.
300
00:27:16,433 --> 00:27:19,433
O bar hakkında da sorgulamalısın.
Bir tutarsızlık var.
301
00:27:19,500 --> 00:27:21,366
Onun yaptığını biliyorum.
302
00:28:02,000 --> 00:28:05,433
Evime zorla girdiklerini
anlıyorsunuz, değil mi?
303
00:28:05,500 --> 00:28:10,600
- Her ikisi de. Bu meşru müdafaaydı.
- Tamam, Henry, bize olanları anlat.
304
00:28:10,666 --> 00:28:14,700
Şarap mahzenimi temizliyordum.
Raflardan biri çökmüştü.
305
00:28:14,766 --> 00:28:20,333
- Evet, bunu fark ettik.
- Ve bir cam kırılma sesi duydum.
306
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
- Elime bir bıçak aldım.
- Neden?
307
00:28:22,066 --> 00:28:24,666
Çünkü yalnızdım ve korkmuştum.
308
00:28:24,733 --> 00:28:26,766
Bıçağı aldın. Sonra ne oldu?
309
00:28:27,000 --> 00:28:27,700
Yukarıya çıktım.
310
00:28:28,233 --> 00:28:32,533
Ve birden arkamdan saldırdı. Döndüm.
311
00:28:32,600 --> 00:28:36,633
Ve... Yani, ben...
Onun Jason olduğundan haberim yoktu.
312
00:28:36,700 --> 00:28:40,133
- Orada ne işi vardı onun?
- Alex.
313
00:28:44,766 --> 00:28:50,600
Henry, onu iki kez
karnından bıçaklamışsın.
314
00:28:50,666 --> 00:28:54,500
Onu tanımamış olmana
inanmakta zorlanıyorum.
315
00:28:55,100 --> 00:28:57,066
Bu içgüdüseldi. Çok çabuk oldu.
316
00:28:57,133 --> 00:28:59,733
Üvey ablanın öldürüldüğü
gece barda mıydın?
317
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
Marcella Backland'e ne olacak?
318
00:29:02,166 --> 00:29:04,366
Suçlamalarının ciddiyetini anlıyoruz.
319
00:29:04,433 --> 00:29:07,200
- Bunu araştıracağız?
- Öyle mi? O zorla evime girdi.
320
00:29:07,266 --> 00:29:09,500
Kendi evimde bana saldırdı.
321
00:29:09,566 --> 00:29:13,300
Aynı odada kafama
plastik bir torba geçirdi...
322
00:29:13,366 --> 00:29:15,566
Dediğim gibi, bunu araştıracağız.
323
00:29:17,800 --> 00:29:20,366
- Bar?
- Evet, Maça Dörtlüsü'ndeydim.
324
00:29:20,433 --> 00:29:23,766
Saat 23:00'de kapanmış, ama telefonun
saat 23:50'ye kadar oradaymış.
325
00:29:24,533 --> 00:29:28,200
- Neden müvekkilime bunu sordunuz?
- Hayır, sorun değil.
326
00:29:28,266 --> 00:29:32,333
Telefonum, barın önüne park ettiğim
arabamın içindeydi.
327
00:29:32,400 --> 00:29:37,100
Herhalde iz takip eden cihazlarınız
tam konum belirleyemiyor. Ben...
328
00:29:38,233 --> 00:29:40,266
Tamam, evde olanlara dönelim.
329
00:29:40,333 --> 00:29:43,700
Peki, tam ambülans çağıracakken
o geldi birden
330
00:29:43,766 --> 00:29:46,400
ve bana saldırdı.
331
00:29:50,000 --> 00:29:52,433
O... O burada mı çalışıyor?
332
00:29:52,500 --> 00:29:55,266
- Bu davada çalışmıyor.
- Ama o hala bir polis memuru.
333
00:29:55,333 --> 00:29:56,200
- Evet, öyle.
- Evet.
334
00:29:56,266 --> 00:29:59,166
- Beni öldürmeye çalışmış olsa bile mi?
- Henüz bilmiyoruz.
335
00:29:59,233 --> 00:30:02,166
Jason Backland ve Marcella Backland
bana saldırdılar.
336
00:30:02,233 --> 00:30:05,800
Evimde olan şey bu işte.
Belli ki aklını kaçırmış.
337
00:30:06,033 --> 00:30:10,566
Şu tarihlerde nerede
olduğunu söyler misin?
338
00:30:19,000 --> 00:30:20,300
Delili olduğundan emin olmuş.
339
00:30:20,366 --> 00:30:23,500
- Yeni deliller bulmalıyız.
- Burada olmamalısın.
340
00:30:23,566 --> 00:30:26,200
Bensiz daha mı çok
ilerleyeceğinizi düşündünüz?
341
00:30:26,266 --> 00:30:29,233
- O yüzden değil, Marcella.
- Güzel.
342
00:30:54,566 --> 00:30:57,633
- İşin bitti.
- Ben bunu kimin yaptığını biliyorum.
343
00:30:58,600 --> 00:31:01,200
- Kusursuz bir plandı.
- Jason?
344
00:31:11,133 --> 00:31:12,533
Selam.
345
00:31:12,600 --> 00:31:15,266
- Jason'a olanları duydum. Sen...
- Evet, iyiyim.
346
00:31:15,333 --> 00:31:18,000
- Peki Jason?
- O da iyi. Birazdan ameliyattan çıkar.
347
00:31:18,400 --> 00:31:21,633
Ona... Ona aramızda olanları mı söyledin?
348
00:31:21,700 --> 00:31:23,266
Hayır. Elbette, hayır.
349
00:31:23,333 --> 00:31:25,566
Beni aradı ve sevişip
sevişmediğimizi sordu.
350
00:31:25,633 --> 00:31:28,000
- Neden bunu yapsın?
- Bilmiyorum.
351
00:31:28,066 --> 00:31:31,400
Beni senin evinde gördüğünden
beri kıskançlığı tuttu.
352
00:31:31,466 --> 00:31:34,300
- Her konuştuğumuzda bahsediyor.
- Bunu da o mu yaptı?
353
00:31:35,533 --> 00:31:38,500
Hayır. Sevgilisini hırpalayan biri
kendi boyunda biriyle yüzleşti.
354
00:31:40,300 --> 00:31:42,633
Jason'la ne hakkında konuşuyorsun?
355
00:31:47,466 --> 00:31:49,733
Vaktin olduğunda şuna bir bak.
356
00:31:53,333 --> 00:31:54,800
Hey, Marcella...
357
00:32:00,566 --> 00:32:02,766
Matthew Neil'in ajandası
bilgisayarında bulundu.
358
00:32:03,000 --> 00:32:05,333
Müvekkilimin bilgisayarındaki
bilgileri nasıl aldınız?
359
00:32:05,400 --> 00:32:09,400
Marcella Backland ofisime girip
bilgileri çaldı, aslında.
360
00:32:09,466 --> 00:32:11,233
Evet, Matthew'a DTG'de bir iş buldum.
361
00:32:11,300 --> 00:32:13,633
O yüzden şehir dışında olduğu
zamanları bilmem gerek.
362
00:32:13,700 --> 00:32:15,133
Matthew nerede?
363
00:32:16,266 --> 00:32:18,766
Doğru hatırlıyorsam Fransa'da
olduğunu düşünüyorsunuz.
364
00:32:20,433 --> 00:32:22,300
Bir ara verelim.
365
00:32:25,400 --> 00:32:26,800
Marcella, gerçekten mahvettin.
366
00:32:27,533 --> 00:32:31,366
- Her şeyi mahvettin. Kefalet ödeyecek.
- Ne demek kefalet ödeyecek?
367
00:32:31,433 --> 00:32:32,300
Jason'ı bıçakladı.
368
00:32:32,366 --> 00:32:35,600
Ve telefon kayıtlarına bakarsak
oraya varmadan önce Jason'la
369
00:32:35,666 --> 00:32:37,033
konuştuğunu göreceğiz.
370
00:32:37,100 --> 00:32:40,433
Henry'nin evine iki kişinin zorla
girdiği belli, ve saldırıya uğramış.
371
00:32:40,500 --> 00:32:43,400
- Buna inanamıyorum.
- Ofisinden bilgi çalmışsın.
372
00:32:43,466 --> 00:32:46,533
- O yaptı! İtiraf etti!
- Fark etmez.
373
00:32:46,600 --> 00:32:49,366
Kişisel bir garezin
kurbanı gibi gözüküyor.
374
00:32:49,433 --> 00:32:52,100
- Kefalet ödeyecek.
- Hayır. 24 saat vermelisin.
375
00:32:52,166 --> 00:32:56,033
- Bu davaya dahil değilsin bile.
- On iki. Bana 12 saat ver, Laura. Lütfen.
376
00:32:57,300 --> 00:32:59,100
Laura.
377
00:33:00,500 --> 00:33:04,166
Yarın sabaha kadar vaktin var.
Sonra onu serbest bırakmalıyız.
378
00:33:46,600 --> 00:33:49,766
- Kahve.
- Teşekkürler.
379
00:33:50,333 --> 00:33:53,500
Bak, haklıydın.
Her delili geçerli çıktı.
380
00:33:54,566 --> 00:33:57,066
Elbette öyle.
381
00:34:23,766 --> 00:34:24,766
MAY WEIR
KAÇIRILMA DAVASI
382
00:36:00,566 --> 00:36:02,033
Teşekkürler.
383
00:36:03,433 --> 00:36:05,666
- Omzunu görmek istiyorum.
- Marcella?
384
00:36:05,733 --> 00:36:09,333
- Pardon, onun burada olmaması lazım.
- Bana lanet omzunu göster!
385
00:36:09,400 --> 00:36:12,200
- Omzunu görmek istiyorum!
- Onun çıkartılmasını istiyorum.
386
00:36:12,266 --> 00:36:13,633
- Sakin ol.
- Bana göstersin!
387
00:36:14,466 --> 00:36:18,566
Sakin ol, Marcella. Sakin ol.
388
00:36:20,566 --> 00:36:23,066
- Ve artık gidiyoruz.
- Biliyorsun. Bunu biliyorsun.
389
00:36:23,133 --> 00:36:25,100
- Polis memuru olabilecek durumda mı?
- Hayır, Bay Gibson.
390
00:36:25,166 --> 00:36:27,200
- Bir saniye.
- Hayır. Rav.
391
00:36:28,233 --> 00:36:30,333
- Şaka yapıyorsunuz. Saçmalık bu.
- Henry.
392
00:36:30,400 --> 00:36:32,766
- Hangi omzuna bakayım?
- Çek ellerini üzerimden.
393
00:36:33,000 --> 00:36:36,300
- Omzunu göster bana...
- Tüm bu soruşturma...
394
00:36:36,366 --> 00:36:39,066
Bir deliye inanıyorsunuz. Canavarın teki.
395
00:36:39,133 --> 00:36:42,066
Emma, bir şeyler yap, Tanrım...
396
00:36:54,666 --> 00:36:55,766
May onu ısırmış.
397
00:36:57,400 --> 00:37:01,566
Ön dişi kırıktı ve azıdişi bükülmüştü.
398
00:37:02,600 --> 00:37:04,566
Onu ısırmış.
399
00:37:06,366 --> 00:37:08,566
May seni ısırdı, değil mi?
400
00:37:50,000 --> 00:37:53,066
Senin tanıdığın tek kişi Grace.
401
00:37:54,000 --> 00:37:55,500
Yani esas hedefin oymuş.
402
00:37:57,100 --> 00:38:02,400
Ama bunu gizlemek için yedi
masum insanı öldürdün.
403
00:38:03,300 --> 00:38:06,533
Nerede o? Matthew nerede?
404
00:38:07,466 --> 00:38:09,633
Güney Rıhtımı'ndaki teknemde.
405
00:38:10,800 --> 00:38:12,166
Yaşıyor mu?
406
00:38:13,633 --> 00:38:15,466
Elbette.
407
00:38:16,300 --> 00:38:18,300
O benim en iyi arkadaşım.
408
00:38:19,133 --> 00:38:20,333
Neden onu seçtin?
409
00:38:20,400 --> 00:38:24,166
Suçlayabilmek için en iyi
tanıdığım kişi oydu.
410
00:38:25,733 --> 00:38:27,500
Ve onu öldüremedin, değil mi?
411
00:38:28,766 --> 00:38:31,700
Ama altı yaşındaki
bir çocuğu öldürebildin mi?
412
00:38:31,766 --> 00:38:34,500
- Altı yaşındaki bir kızı öldürdün.
- Bunu planlamamıştım.
413
00:38:34,566 --> 00:38:37,600
Aslında bundan kaçınmak için
bir yol düşünüyordum.
414
00:38:37,666 --> 00:38:40,500
Ama sonra beni ısırdı ve...
415
00:38:42,633 --> 00:38:44,333
Ve kendimi kaybettim.
416
00:38:52,233 --> 00:38:55,233
O konuda gerçekten de çok üzgünüm.
417
00:38:55,633 --> 00:38:57,266
Sana inanmıyorum.
418
00:38:57,333 --> 00:39:01,066
Bence hepsini kolayca öldürdün.
419
00:39:03,633 --> 00:39:05,533
Kolay değildi.
420
00:39:06,800 --> 00:39:09,533
İlki, Carol Fincher...
421
00:39:10,200 --> 00:39:12,533
Neredeyse yapamamıştım.
422
00:39:16,466 --> 00:39:19,633
Her şey o çizgiyi aşmakla ilgili.
423
00:39:25,433 --> 00:39:27,600
Bilirsin işte.
424
00:39:53,066 --> 00:39:55,066
Matthew'u bulduk.
425
00:39:55,133 --> 00:39:57,133
Ve Yann'ı serbest bıraktık.
426
00:39:59,266 --> 00:40:01,333
Onu yakaladık, Marcella.
427
00:40:02,333 --> 00:40:04,100
Ama neye mal oldu bu?
428
00:40:06,266 --> 00:40:08,266
Ne olduğumu bilmiyorum.
429
00:40:10,133 --> 00:40:13,566
Evli ve çocuklu bir
ev kadınıydım, ve şimdi...
430
00:40:27,666 --> 00:40:31,100
Henry Gibson'ın evinde olanları
öğrenecek miyim hiç?
431
00:40:33,400 --> 00:40:35,600
Hiç bir evde olanı öğrenemeyeceksin.
432
00:41:09,100 --> 00:41:11,633
Bu bizi son görüşün olacak.
433
00:41:11,700 --> 00:41:13,733
Bu Grace'in suçu değildi...
434
00:41:14,433 --> 00:41:17,166
...gözünün ondan başkasını görmemesi.
435
00:41:18,333 --> 00:41:20,133
Neden döndüğümü biliyor musun?
436
00:41:22,400 --> 00:41:25,233
Bir şeye dahil olmak istedim sadece.
437
00:41:26,100 --> 00:41:27,766
Bir aileye, bir kariyere...
438
00:41:29,100 --> 00:41:30,666
Herhangi bir şeye.
439
00:41:31,333 --> 00:41:34,033
Bunu yapamadın, değil mi?
440
00:41:35,300 --> 00:41:37,133
Beni bağrına basamadın.
441
00:41:38,433 --> 00:41:40,733
Ben onu öldürene kadar,
beni bağrına...
442
00:41:42,133 --> 00:41:43,033
...basamadın.
443
00:41:43,100 --> 00:41:44,666
Kapa çeneni, Henry.
444
00:41:44,733 --> 00:41:47,200
Bir başkasını suçlamanı
dinlemek istemiyoruz.
445
00:41:47,266 --> 00:41:49,033
Sana bir gün, yarın, haftaya,
446
00:41:49,100 --> 00:41:53,500
gelecek yıl, öleceğini söylemek için...
447
00:41:53,566 --> 00:41:55,433
...geldik buraya.
448
00:41:59,700 --> 00:42:02,766
Ve bu o kadar yavaş olacak ki
449
00:42:03,000 --> 00:42:06,066
bunu bizim yaptığımızı anlaman
450
00:42:06,133 --> 00:42:08,300
için yeterli vaktin olacak.
451
00:42:43,033 --> 00:42:44,566
Selam.
452
00:42:50,300 --> 00:42:52,333
Sana verdiğim şeyleri okudun mu?
453
00:42:53,100 --> 00:42:54,266
Evet.
454
00:42:54,333 --> 00:42:58,266
- Aramanı bekliyordum.
- Şaka yaptığını sanmıştım.
455
00:42:58,766 --> 00:43:01,000
Gerçekten Jason
birini mi öldürdü sence?
456
00:43:01,066 --> 00:43:03,066
Birini öldürmek için birini tuttu, evet.
457
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
Ve bunu kanıtlamama
yardım edeceğini ummuştum.
458
00:43:06,566 --> 00:43:08,200
Hayır. Bunu yapmayacağım.
459
00:43:08,266 --> 00:43:11,133
Ne bekliyordun ki? Neredeyse ölüyordu.
460
00:43:13,466 --> 00:43:17,200
Henry Gibson'ın ifadesinin
suretini okudum.
461
00:43:17,266 --> 00:43:19,733
Her şeyi itiraf etti, değil mi?
462
00:43:20,700 --> 00:43:24,733
Ama ablasının cesedini
taşıdığını itiraf etmedi hiç.
463
00:43:25,266 --> 00:43:29,366
Sonra Laura'nın, cesedi bulunmadan
önce Grace'in evinin dışındaki
464
00:43:29,433 --> 00:43:34,366
kayıtları incelediğini
söylediğini hatırladım.
465
00:43:47,733 --> 00:43:49,566
Bu sensin...
466
00:43:49,633 --> 00:43:53,033
...cinayet gecesi Grace Gibson'ın
evinden çıkarken.
467
00:43:53,100 --> 00:43:55,066
Dosyadaki kopyasında montajlanmış
468
00:43:55,133 --> 00:43:57,000
ama bu orijinal kayıta ait.
469
00:43:59,000 --> 00:44:03,166
Bunu tamamen silebilirim.
470
00:44:05,733 --> 00:44:07,466
Veya silmem.
471
00:44:11,100 --> 00:44:13,700
Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap.
472
00:44:13,766 --> 00:44:14,666
Marcella.
473
00:44:16,500 --> 00:44:18,233
Marcella.