1 00:00:07,666 --> 00:00:09,100 Prosedüre uyun. 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,266 Olay yerinden uzaklaşmayın. Kimseyi paniğe kaptırmayın. Sakince. 3 00:00:12,333 --> 00:00:15,266 Sorunuz olursa merkezde olacağım, tamam mı? İşe koyulun. 4 00:00:15,333 --> 00:00:18,666 Hey. Ceset içeride. Küçük kız ortalıkta yok. 5 00:00:18,733 --> 00:00:20,566 - Yöntem? - Onun yaptığından eminiz. 6 00:00:20,633 --> 00:00:24,200 Şuradaki adam kızın babası. Ve kızın adı da May. 7 00:00:27,266 --> 00:00:29,066 Merhaba, efendim. Ben Dedektif Sangha. 8 00:00:29,133 --> 00:00:30,566 Bu da Dedektif Marcella Backland. 9 00:00:30,633 --> 00:00:32,633 Onu buldunuz mu? Bir şeyler öğrendiniz mi? 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,000 Henüz bir şey yok, hayır. 11 00:00:34,066 --> 00:00:37,733 - May'i en son ne zaman gördünüz? - İşe gitmeden önce. 12 00:00:37,800 --> 00:00:40,466 Bir son dakika nakliyatı için bir mesaj aldım. 13 00:00:40,533 --> 00:00:42,766 - O kiminleydi? - Beth'leydi. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,666 Komşum. Bebek bakıcılığı yapar. 15 00:00:44,733 --> 00:00:47,366 Geç mesaiye çağırıldığımda May'i oraya götürüp Beth'in 16 00:00:47,433 --> 00:00:49,433 yatağına yatırırım. Orada uyanmayı sever. 17 00:00:49,500 --> 00:00:51,533 - Beth onu şımartır. - Saat kaç gibiydi bu? 18 00:00:51,600 --> 00:00:54,300 Jackpot247 bitmek üzereydi, yani saat üç gibi. 19 00:00:54,366 --> 00:00:57,133 - Peki saat kaçta döndünüz? - Dördü biraz geçiyordu. 20 00:00:57,200 --> 00:00:59,033 Kısa bir havaalanı işiydi. 21 00:00:59,100 --> 00:01:02,166 Sonra Beth'e gittim ve onu buldum. 22 00:01:02,233 --> 00:01:04,300 Bunun sizin için zor olduğunu biliyorum... 23 00:01:04,366 --> 00:01:07,200 - Bir dakika. Neden oraya gittiniz? - Pardon, ne? 24 00:01:07,266 --> 00:01:10,366 May orada uyanmayı sever dediniz. O zaman neden geri gittiniz? 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,800 Çünkü kapı açıktı ama daire karanlıktı 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,333 ve ben de onları kontrol etmek istedim. 27 00:01:17,400 --> 00:01:18,800 Nereye gidiyorsun? 28 00:01:19,033 --> 00:01:22,366 - Çok konuşuyor, fazla detay veriyor. - Evet, Marcella, şok geçiriyor. 29 00:01:22,433 --> 00:01:24,500 Evet, veya çok provasını yapmış. 30 00:01:30,200 --> 00:01:31,533 Marcella. 31 00:01:33,733 --> 00:01:34,800 Tanrım. 32 00:01:39,133 --> 00:01:40,600 Bir şey bulduk mu? 33 00:01:40,666 --> 00:01:43,333 Sağ elinde birkaç saç teli buldular, ona ait değil. 34 00:01:43,400 --> 00:01:46,500 - DNA? - Evet. Öyle gözüküyor. 35 00:01:47,633 --> 00:01:49,400 Zavallı kız. 36 00:02:04,266 --> 00:02:06,066 Ona ne yaptın? 37 00:02:06,133 --> 00:02:07,666 Beth'in yatağına yatırmamışsın. 38 00:02:07,733 --> 00:02:10,600 - Hayır, genelde yatırırım... - Bana yalan atma! Yalan atma. 39 00:02:10,666 --> 00:02:13,366 O küçük kıza ne yaptın? Sen onun babasısın. 40 00:02:13,433 --> 00:02:15,333 - Ne yaptığını bilmeliyim. - Hiçbir şey. 41 00:02:15,400 --> 00:02:19,233 - Kızına ne yaptığını söyle. - Hiçbir şey! 42 00:02:20,500 --> 00:02:23,133 - Ona ne yaptın? - Uyurken bıraktım! 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,333 - Nerede? - Kendi odasında. Tek başına. 44 00:02:25,400 --> 00:02:27,733 Akşamleyin odasında uyurken tek başına mı bıraktın? 45 00:02:27,800 --> 00:02:29,533 Altı yaşındaki bir kızı? Delirdin mi? 46 00:02:31,500 --> 00:02:33,166 Komşuna söyledin mi? 47 00:02:33,233 --> 00:02:35,133 Söylersem vesayetini kaybederim sandım. 48 00:02:35,200 --> 00:02:36,566 Elimden alırdınız onu. 49 00:02:38,366 --> 00:02:41,433 Bunu yapabilmemiz için önce onu bulmamız gerek, değil mi? 50 00:02:45,600 --> 00:02:47,333 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 51 00:03:25,033 --> 00:03:28,400 Bir tanık kapüşonlu bir adamın kızı evden çıkardığını görmüş. 52 00:03:28,466 --> 00:03:31,800 Dedektif Backland. Evin dışındaki kamera kayıtları elimizde. 53 00:03:34,400 --> 00:03:37,300 - Tanrım, May. - Ona ne yapıyor? 54 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 Diğer açıya bakalım... 55 00:03:43,533 --> 00:03:45,533 Dondur. Yaklaş. 56 00:03:49,433 --> 00:03:51,366 Onu kaçırdığında hala yaşıyormuş. 57 00:03:55,000 --> 00:03:57,800 - Bu davayla ilgilenebilecek misin? - Neden ilgilenemeyeyim ki? 58 00:04:34,033 --> 00:04:35,266 Hadi. 59 00:04:56,633 --> 00:04:59,733 Sırt çantası. Sırt çantasını buldunuz mu? 60 00:04:59,800 --> 00:05:01,166 Neden sordun? 61 00:05:01,233 --> 00:05:03,233 Eğer yanındaysa telefonu da oradadır. 62 00:05:04,633 --> 00:05:06,500 - Sırt çantasında mı? - Evet. 63 00:05:06,566 --> 00:05:08,633 - Açık. İzini sürebilirsiniz. - Nasıl bildin? 64 00:05:08,700 --> 00:05:11,366 - Onu aramadın, değil mi? - Evet, ama cevap vermedi. 65 00:05:11,433 --> 00:05:13,466 - İzini süremez misiniz? - Hâlâ açıksa. 66 00:05:13,533 --> 00:05:16,100 Kızınızı kaçıran kişi de telefonu duymuş olabilir. 67 00:05:16,766 --> 00:05:20,666 Sinyalini bulduk. Hızla doğuya doğru ilerliyorlar. 68 00:05:20,733 --> 00:05:24,133 Mobil birimleri oraya yollayıp o arabayı bulun hemen. 69 00:05:35,533 --> 00:05:37,000 Şurada! 70 00:06:08,533 --> 00:06:10,766 - Hadi be! - Neden ceset yerine çantayı atmış? 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Çünkü o hâlâ yaşıyor, Alex. 72 00:06:13,066 --> 00:06:15,200 Ama hayatta kalacağını bilemeyiz, değil mi? 73 00:06:15,266 --> 00:06:18,300 May Weir'in evinin arkasındaki sokakta bir araba çalınmış. 74 00:06:18,366 --> 00:06:20,733 Plakası iki dakika önce görülmüş. Hemen yolluyorum. 75 00:06:20,800 --> 00:06:23,500 Orada olduğunu söyle. Hadi. 76 00:06:29,266 --> 00:06:31,000 Nehrin kenarında! 77 00:06:35,266 --> 00:06:36,433 Marcella! 78 00:06:39,200 --> 00:06:41,533 Marcella! 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 Lütfen, Tanrım, o olmasın. 80 00:06:51,766 --> 00:06:53,366 Hadi! 81 00:06:53,433 --> 00:06:56,466 Derhal acil destek istiyorum! 82 00:07:11,533 --> 00:07:13,000 May? 83 00:07:29,033 --> 00:07:30,800 Olamaz! 84 00:08:01,666 --> 00:08:03,500 Hayır! 85 00:08:08,200 --> 00:08:13,200 May? Tanrım. 86 00:08:24,066 --> 00:08:26,600 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi... 87 00:08:26,666 --> 00:08:29,600 Ben Dedektif Sangha. Londra Havaalanı'nın yanındaki 88 00:08:29,666 --> 00:08:32,466 boş araziye bir ambulans ve araştırma birimi yollayın. 89 00:08:33,533 --> 00:08:34,700 Derhal! 90 00:08:34,766 --> 00:08:38,733 - Dört, beş, altı, yedi... - Alex, bir defibrilatör getir. 91 00:08:41,200 --> 00:08:44,633 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 92 00:08:44,700 --> 00:08:46,066 Hadi. 93 00:08:47,466 --> 00:08:51,000 Hadi, Juliet. Üç, dört, beş. 94 00:08:51,066 --> 00:08:52,733 Bir, iki... 95 00:08:52,800 --> 00:08:56,033 - Lütfen, tatlım. Hadi, Juliet. - Marcella. 96 00:08:56,100 --> 00:08:58,033 - Hadi, tatlım. - Marcella. 97 00:08:58,100 --> 00:09:00,100 - Hadi. - Marcella, o öldü. 98 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Gel. 99 00:09:15,333 --> 00:09:16,766 Olamaz. 100 00:10:22,366 --> 00:10:24,766 Milletvekilinin kocası ölü bulundu 101 00:10:31,100 --> 00:10:34,666 - Bu saatte nereye gittin? - Arabayla geziye çıktım. 102 00:10:34,733 --> 00:10:37,733 - Uyuyamadım. - Uyumayı denedin mi? 103 00:10:37,800 --> 00:10:39,000 Hayır. 104 00:10:40,200 --> 00:10:42,333 - Nereye gittin? - Hiçbir yere. 105 00:10:42,400 --> 00:10:45,433 Öylesine turladım. 106 00:10:45,500 --> 00:10:48,466 Bugünden sonra artık ziyaret edebileceğin bir mezar olacak. 107 00:10:53,266 --> 00:10:55,500 Bir duş alacağım. 108 00:11:05,466 --> 00:11:09,133 Eve gidip biraz uyumanı istiyorum. 109 00:11:09,200 --> 00:11:11,433 Çık buradan, normal bir şeyler yap. 110 00:11:13,066 --> 00:11:15,600 Grace Gibson'ın cenazesi saat 3'te. 111 00:11:15,666 --> 00:11:18,800 - Gitmemizi ister misin? - Biriniz. Bir fotoğrafçıyla. 112 00:11:20,633 --> 00:11:23,366 Selam. Pardon. Bölebilir miyim... 113 00:11:23,433 --> 00:11:26,500 - Tabii. Ne var, Mark? - Adli Tıp ile konuştum. 114 00:11:26,566 --> 00:11:29,566 Bebek bakıcısının elindeki saç telinin DNA'sı 115 00:11:29,633 --> 00:11:31,300 yarına kadar hazır olmayacakmış. 116 00:11:31,366 --> 00:11:33,066 Sağ ol, Mark. 117 00:11:34,600 --> 00:11:35,500 Marcella nerede? 118 00:11:35,566 --> 00:11:37,466 Elini yaktı. Muayene oluyor. 119 00:11:37,533 --> 00:11:39,700 - İyileşecek. - Tamam. Güzel. 120 00:11:39,766 --> 00:11:42,366 Şey, çok işim var, o yüzden... 121 00:11:47,066 --> 00:11:48,733 Evet, benim de. 122 00:11:53,533 --> 00:11:55,166 Juliet kim? 123 00:11:57,433 --> 00:11:59,000 Bunu duydun mu? 124 00:12:02,500 --> 00:12:07,100 Kızıydı. Bu yıl altı yaşına basmış olacaktı. 125 00:12:43,500 --> 00:12:44,666 Selam. 126 00:12:46,433 --> 00:12:48,766 - Selam. - İyi misin? 127 00:12:49,000 --> 00:12:50,233 Seni bilgilendireyim mi? 128 00:12:51,700 --> 00:12:55,766 Tamam, Bendek Krol'u serbest bırakmak zorunda kaldık. 129 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Elimizde yeterli delil yoktu. 130 00:12:58,233 --> 00:13:03,266 Mohammed El-Sayed'i hâlâ bulamadık. 131 00:13:03,333 --> 00:13:06,266 Yani, en azından ülkeyi terk etmediğini biliyoruz. 132 00:13:06,333 --> 00:13:09,800 Onun için bir tutuklama emri yayınladık. 133 00:13:11,766 --> 00:13:13,500 Ve başka bir şey daha vardı. 134 00:13:31,166 --> 00:13:33,366 Selam. Benim, annen. 135 00:13:33,433 --> 00:13:36,633 Anne? Ne istiyorsun? 136 00:13:36,700 --> 00:13:39,266 Hiçbir şey. Sadece... 137 00:13:41,666 --> 00:13:43,466 Anne? 138 00:13:44,633 --> 00:13:46,466 Sadece sesini duymak istemiştim. 139 00:13:48,566 --> 00:13:51,633 - Ne yapıyorsun? - Seninle konuşuyorum. 140 00:13:51,700 --> 00:13:53,633 Hayır, seni aramadan önce yani, şapşal. 141 00:13:53,700 --> 00:13:56,766 Netbol idmanım var. Gitmeliyim. Seni seviyorum, anne. 142 00:14:08,700 --> 00:14:09,800 Tim! 143 00:14:12,533 --> 00:14:15,200 Jason? Burada ne arıyorsun? 144 00:14:15,266 --> 00:14:17,133 Demin Marcella'yı bıraktım. 145 00:14:17,200 --> 00:14:20,133 Son görüştüğümüz zamandan daha iyi gözüküyorsun. 146 00:14:22,400 --> 00:14:26,666 - Evimde ne arıyordun? - Onu terk ettin, dostum. 147 00:14:26,733 --> 00:14:29,066 Ama hâlâ evliyiz. Ondan uzak dur. 148 00:14:29,133 --> 00:14:30,533 Ardından bir "Yoksa" gelecek mi? 149 00:14:33,100 --> 00:14:34,366 Ondan uzak dur sadece. 150 00:14:56,133 --> 00:14:58,533 - Bendek. - Evet? 151 00:14:58,600 --> 00:15:00,333 Seninle konuşmalıyım. 152 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 Üzgünüm, ama artık burada kalamazsın. 153 00:15:08,366 --> 00:15:10,600 Beni kovuyor musun? 154 00:15:10,666 --> 00:15:13,033 Burada yaşaman bizi huzursuz ediyor. 155 00:15:14,466 --> 00:15:16,800 Haftanın sonuna kadar vaktin var. 156 00:15:17,033 --> 00:15:20,200 - Polis yüzünden mi? - Evet. 157 00:15:20,266 --> 00:15:23,533 Hem o, hem de kavgaların. 158 00:15:29,133 --> 00:15:30,400 Bir dakika. 159 00:15:32,500 --> 00:15:37,300 Ödedim. Bütün ayın kirasını ödedim. 160 00:15:52,500 --> 00:15:54,233 Gitmeni istiyorum. 161 00:16:04,766 --> 00:16:06,466 Gelemem. 162 00:16:08,600 --> 00:16:10,466 Ne oldu şimdi? 163 00:16:14,166 --> 00:16:17,800 Hiçbir şey. Sadece ben... Şu an ölümle uğraşamam. 164 00:16:18,033 --> 00:16:20,800 Bu kadarını kaldıramam, anladın mı? 165 00:16:23,233 --> 00:16:26,800 Yapamam... Gelemem. Ben... Bunu yapamam. 166 00:16:28,100 --> 00:16:30,800 Tamam. Şey, ben... 167 00:16:31,033 --> 00:16:33,533 Cenazeden sonra hemen eve dönerim. 168 00:16:33,600 --> 00:16:36,800 Yani... Sen gidecek misin? 169 00:16:37,033 --> 00:16:38,566 Evet. Bu Grace. 170 00:16:38,633 --> 00:16:41,533 Onu uğurlamak için bu kadar yol geldim. Gideceğim. 171 00:16:44,466 --> 00:16:45,666 Ama hemen eve dön. 172 00:16:50,000 --> 00:16:54,466 Grace beni kurtardı. Grace hayatımı kurtardı. 173 00:16:57,333 --> 00:17:00,666 Babamız öldüğünde evden kaçtım. 174 00:17:03,066 --> 00:17:05,266 Seyahat ettiğim seneler boyunca 175 00:17:05,333 --> 00:17:12,000 Grace devamlı beni aradı, bana yazdı, 176 00:17:13,300 --> 00:17:17,099 onun için değerli olduğumu bana hatırlattı. 177 00:17:19,400 --> 00:17:21,466 Bence bir sürü insana bunu hissettirdi. 178 00:17:24,766 --> 00:17:26,800 Belki de bu onun doğuştan bir yeteneğiydi. 179 00:17:31,000 --> 00:17:33,266 Çünkü hayat o zaman yaşamaya değer oluyor. 180 00:17:35,533 --> 00:17:37,366 İnsanlar 181 00:17:40,366 --> 00:17:45,700 sana değer verdiklerini söylediklerinde. 182 00:18:00,233 --> 00:18:02,300 Çok üzgünüm. 183 00:18:39,033 --> 00:18:40,533 - Hey. - Selam. 184 00:18:43,100 --> 00:18:46,400 Sen... Brifinge gelmedin. 185 00:18:48,233 --> 00:18:50,233 Pek bir şey kaçırmadın gerçi. 186 00:18:50,300 --> 00:18:53,300 Kullandığı araba bu sabah çalınmış 187 00:18:53,366 --> 00:18:56,700 ve güvenlik kayıtlarında suratı hiç gözükmüyor. 188 00:18:56,766 --> 00:18:58,766 Mohammed El-Sayed'in yerini hâlâ bilmiyoruz. 189 00:18:59,000 --> 00:19:00,733 Biliyorum. Mark söyledi. 190 00:19:02,666 --> 00:19:05,266 Peki ya bulduğumuz saçtaki DNA? 191 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 Henüz bir eşleşme bulamadık. 192 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 Ve anahtar kartı alan adam Premier Motel'in dışındaki 193 00:19:10,033 --> 00:19:12,466 kameralarda da gözükmemiş. 194 00:19:20,733 --> 00:19:24,066 Marcella, Laura... 195 00:19:24,133 --> 00:19:26,100 Laura bana Juliet'ten bahsetti. 196 00:19:27,800 --> 00:19:29,300 Çok üzgünüm. 197 00:19:30,766 --> 00:19:34,000 Benim de yedi yaşında bir kızım var. Sally. En büyüğü... 198 00:19:34,066 --> 00:19:36,033 Bunu bilmiyordum. 199 00:19:40,733 --> 00:19:42,766 İyi misin? 200 00:19:44,566 --> 00:19:48,366 Sana bunu sormalıyım, hâlâ bu davanın bir parçası olabilecek misin? 201 00:19:48,433 --> 00:19:49,666 Evet, olacağım. 202 00:19:51,300 --> 00:19:53,333 Onu bulmalıyım. 203 00:19:58,000 --> 00:20:02,066 Bak, May yüzünden plansız bir cinayet işledi. 204 00:20:03,433 --> 00:20:06,233 Mutlaka bir hata yapmış olmalı. 205 00:20:07,533 --> 00:20:09,166 Onu yakalayacağız. 206 00:20:54,366 --> 00:20:57,333 Andrew Barnes'ın dul eşine çiçek yollayalım mı? 207 00:20:57,400 --> 00:21:00,033 Onu pek iyi tanımazdık, dul eşini ise hiç tanımazdık. 208 00:21:00,100 --> 00:21:03,666 Ama beraber çalıştık. Ve eşi bir milletvekili. 209 00:21:03,733 --> 00:21:06,200 Yollamalıyız, değil mi? 210 00:21:06,266 --> 00:21:08,800 Yerine kimin geçeceğini biliyor musun? 211 00:21:09,033 --> 00:21:10,600 Birkaç seçenek var. 212 00:21:10,666 --> 00:21:13,600 Bu seçenekler hakkında ne biliyoruz? 213 00:21:13,666 --> 00:21:16,366 Daughton planlama komitesindekiler hakkında bilgi topladı. 214 00:21:18,233 --> 00:21:21,200 Barnes'ın yerine geçecek kişi mi? Kim olduğunu öğrendiğimde 215 00:21:21,266 --> 00:21:23,100 yeni tasarıyı hemen yollarım. 216 00:21:23,166 --> 00:21:25,566 Andrew Barnes hayattayken o tasarı iyiydi ama belki 217 00:21:25,633 --> 00:21:29,133 yerine geçecek kişiyi orijinal tasarıya dönmeye 218 00:21:29,200 --> 00:21:31,300 ikna edebiliriz. 219 00:21:32,566 --> 00:21:35,033 Diğerleri hakkında bilgi topla. 220 00:21:35,100 --> 00:21:36,466 Sağ ol, Jason. 221 00:21:39,766 --> 00:21:42,266 Yeni tasarının sürekliliği ve yeşil alanı var. 222 00:21:42,333 --> 00:21:44,433 Tasarı anlaşmasındaki her şarta uyuyor 223 00:21:44,500 --> 00:21:46,766 - ve iyi para kazanıyoruz. - Ama yeteri kadar değil. 224 00:21:47,000 --> 00:21:48,066 Taviz vermiştik. 225 00:21:48,133 --> 00:21:50,700 İşimizi gelecekte böyle halletmeliyiz. 226 00:21:50,766 --> 00:21:52,466 Senin yönteminle mi? 227 00:21:53,733 --> 00:21:56,600 Beni dinlemen gerekecek, evet. 228 00:21:56,666 --> 00:21:59,100 Evet, ama gelecek henüz gelmedi, değil mi? 229 00:22:11,100 --> 00:22:14,300 Andrew Barnes. Antidepresan doz aşımı. 230 00:22:14,366 --> 00:22:17,100 İntihar sanılıyor. 231 00:22:17,166 --> 00:22:20,033 Hadi, burayı sevmediğimi bilirsin. Acele et. 232 00:22:20,100 --> 00:22:22,466 Özofagusuna zorla sokulmuş sert bir nesneden 233 00:22:22,533 --> 00:22:25,166 - kaynaklanan trakeal yaraları var. - İngilizce söyle. 234 00:22:25,233 --> 00:22:27,266 Birisi boğazına zorla bir şey sokmuş. 235 00:22:27,333 --> 00:22:29,166 Tamam. Neden böyle anlatmadın? 236 00:22:29,233 --> 00:22:30,633 Tıp fakültesine gittim. 237 00:22:32,733 --> 00:22:36,500 - Ne sokmuşlar? - Emin değilim. 238 00:22:36,566 --> 00:22:39,100 Boğazına girecek incelikte, yaralayacak kalınlıkta. 239 00:22:39,166 --> 00:22:42,333 Birisi ona zorla aşırı doz antidepresan mı vermiş? 240 00:22:42,400 --> 00:22:43,500 Büyük bir ihtimalle. 241 00:22:43,566 --> 00:22:46,133 Ölümünden bir saat önce yaralanmış. 242 00:22:47,433 --> 00:22:49,666 Yani Andrew Barnes bir cinayet kurbanı mı? 243 00:22:49,733 --> 00:22:51,600 Bu olasılığı göz ardı edemezsin. 244 00:23:22,133 --> 00:23:23,700 Burası neden bu kadar karanlık? 245 00:23:24,533 --> 00:23:26,000 Aman Tanrım! 246 00:23:26,066 --> 00:23:28,366 - Selam, anne. - Merhaba! 247 00:23:28,433 --> 00:23:30,066 Selam, güzelim. 248 00:23:31,066 --> 00:23:34,400 - Bu ne hoş bir sürpriz! - Tamam, yeter. 249 00:23:34,466 --> 00:23:36,566 - İyi misin? - Evet. 250 00:23:38,533 --> 00:23:41,000 - Bu senin davan mı, anne? - Eddy, ona bakma. 251 00:23:41,066 --> 00:23:43,166 - Bu işin mi? - Evet. 252 00:23:43,233 --> 00:23:46,166 Ve seni ilgilendirmez, meraklı şey, çekil bakalım. 253 00:23:46,233 --> 00:23:47,266 Üzerini kapamalısın. 254 00:23:47,333 --> 00:23:49,066 - Yardım et. - Peki. 255 00:23:52,533 --> 00:23:55,300 - Burada ne arıyorsunuz? - Ne demek istiyorsun? 256 00:23:55,366 --> 00:23:57,100 Aile yemeği yiyeceğiz. 257 00:23:57,800 --> 00:23:59,266 İhtiyacımız var demiştik. 258 00:24:00,766 --> 00:24:04,233 - Öyle mi dedik? - Bu sabah seni aldığımda. 259 00:24:06,466 --> 00:24:08,266 Hastaneden? 260 00:24:08,333 --> 00:24:12,100 Pardon, kafam çok doluydu. Bu geceden bahsettiğini anlamamıştım. 261 00:24:12,166 --> 00:24:15,500 - Yani akşam yemeği... - Diye bir şey yok. 262 00:24:15,566 --> 00:24:17,433 Tamam, planlar değişti! 263 00:24:17,500 --> 00:24:18,700 Kim Tay yemeği ister? 264 00:24:18,766 --> 00:24:20,000 - Evet! - Ben! 265 00:24:32,000 --> 00:24:33,500 Bir şeyler yemelisin. 266 00:24:37,666 --> 00:24:39,333 Bu yeterli olacak mı? 267 00:24:45,300 --> 00:24:49,166 Onun yokluğunda. Ben yeterli olur muyum? 268 00:24:54,566 --> 00:24:56,433 Aramızda bir şey olmadı. 269 00:24:56,500 --> 00:25:00,100 O odadayken suratındaki mutluluğu görebiliyordum. 270 00:25:05,266 --> 00:25:06,700 Onu seviyordun. 271 00:25:08,233 --> 00:25:10,200 Kızım gibi, evet. 272 00:25:11,433 --> 00:25:16,166 - Sandığın gibi değil. - Buna inandığımı sanmıyorum. 273 00:25:28,500 --> 00:25:30,200 Onu özlüyorum. 274 00:25:33,166 --> 00:25:34,800 Onu her zaman özleyeceğim. 275 00:25:38,733 --> 00:25:42,566 Ama evet, bu yeterli olacak. 276 00:25:56,733 --> 00:26:01,133 - Para burada. - Bu harikaydı. Aferin. 277 00:26:01,200 --> 00:26:03,433 Yetenek gösterisi için sekiz sihirli numaram var. 278 00:26:03,500 --> 00:26:05,766 - Gelecek misin? - Elbette. 279 00:26:06,000 --> 00:26:07,566 Asla kaçırmam. 280 00:26:07,633 --> 00:26:11,533 - İkiniz de gelecek misiniz? - Tabii ki. Elbette geleceğim. 281 00:26:11,600 --> 00:26:15,533 Seni o sahnede görmek için can atıyorum. 282 00:26:15,600 --> 00:26:17,200 Şımarık şey. 283 00:26:21,133 --> 00:26:24,133 Peki, bunun dışında neler oluyor? 284 00:26:24,200 --> 00:26:26,133 Kimya sınavımdan B aldım. 285 00:26:26,200 --> 00:26:27,333 Çok kötü. Hep A alırım. 286 00:26:27,400 --> 00:26:29,100 - Hey. - Gerçekten. 287 00:26:29,166 --> 00:26:30,266 - Eddy. - Seni döverim. 288 00:26:30,333 --> 00:26:34,300 - Tamam, kesin. Yeter! - Krakerlerle oynama. 289 00:26:34,366 --> 00:26:36,400 Asla NBA'e giremezsin, anne. 290 00:26:36,466 --> 00:26:40,233 - Neden? - Çünkü yapman gereken... 291 00:26:43,200 --> 00:26:46,433 - Bu gece bence iyi geçti. - Evet. 292 00:26:48,233 --> 00:26:51,266 Sanki biraz aklın başka yerdeydi. 293 00:26:53,800 --> 00:26:55,266 Düşünüyordum. 294 00:26:56,700 --> 00:26:59,533 Herkesin eninde sonunda çekip gittiğini anladım. 295 00:26:59,600 --> 00:27:02,066 Veya elinden alınıyorlar. 296 00:27:03,733 --> 00:27:05,766 Yatılı okul yüzünden beni mi suçladın? 297 00:27:06,000 --> 00:27:08,166 Her şey için seni suçluyorum. 298 00:27:12,100 --> 00:27:14,400 Juliet dışında, bunu biliyorsun. 299 00:27:14,466 --> 00:27:17,600 - Bence evde kalmamalılar. - Benim suçum mu diyorsun yani? 300 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 İnsanları kendimden uzaklaştırıyor muyum? 301 00:27:27,233 --> 00:27:28,766 Kendi çocuklarımı bile mi? 302 00:27:30,200 --> 00:27:34,366 - Bak, altı yıl boyunca denedim... - Üç yıl denedin. 303 00:27:36,666 --> 00:27:39,800 Grace'i biliyorum. Tim söyledi. 304 00:27:42,100 --> 00:27:44,700 Üç yıl sürmüş, Jason. 305 00:27:47,600 --> 00:27:52,500 Üç yıl boyunca bunu unutmamızı istedim. 306 00:27:52,566 --> 00:27:55,233 - Hayatımızı tekrar elde etmeyi. - Neyi elde edecektik? 307 00:27:55,300 --> 00:27:57,100 Yitirdiğimiz şeyi mi? 308 00:27:58,400 --> 00:27:59,600 Biz birbirimiz yitirdik. 309 00:27:59,666 --> 00:28:03,266 - Eski ilişkimizi. - Birlikte çok güzel on yıl geçirdik. 310 00:28:03,333 --> 00:28:04,700 Bu çoğu kişiye nasip değil. 311 00:28:04,766 --> 00:28:08,033 Ve elbette ki durum değişti ama bunun üstesinden geldik. 312 00:28:08,100 --> 00:28:11,400 Öyle yapılır. Durum farklıydı ama kötü değildi. 313 00:28:11,466 --> 00:28:13,466 Kötü değildi ama yeteri kadar iyi değildi. 314 00:28:15,133 --> 00:28:17,033 Biz birbirimizi yitirdik. 315 00:28:17,100 --> 00:28:21,466 Ve bizim esas gücümüz buydu. Aramızdaki bağ. 316 00:28:21,533 --> 00:28:23,466 Ve sana ulaşamadım. 317 00:28:24,433 --> 00:28:28,666 - Dediğim gibi, kendimi yalnız hissettim. - Ne yani, şimdi yalnız değil misin? 318 00:28:32,533 --> 00:28:36,033 Evet. Yalnızım. 319 00:28:40,333 --> 00:28:42,633 Eğer bunları benimle konuşsaydın 320 00:28:42,700 --> 00:28:45,366 şu an bu konumda olmazdık. 321 00:28:57,233 --> 00:29:00,500 Grace için döndüm. Büyümek için. 322 00:29:00,566 --> 00:29:02,600 Nihayet aile mesleğine dâhil olmak için. 323 00:29:03,666 --> 00:29:05,066 Ama Grace öldü. 324 00:29:06,266 --> 00:29:08,233 Sylvie yaptığım hiçbir şeyi umursamıyor. 325 00:29:08,300 --> 00:29:10,733 Sylvie de şu an zor günler geçiriyor. 326 00:29:10,800 --> 00:29:14,500 Sylvie hayatım boyunca bana başarısız muamelesi yaptı, yani... 327 00:29:17,433 --> 00:29:20,600 - Tek bir şeyi başarmam lazım. - Lambeth sorununu çözdün. 328 00:29:20,666 --> 00:29:23,366 Evet, ama şimdi o konu hakkında yine fikrini değiştirdi. 329 00:29:25,166 --> 00:29:29,300 - Ama umrumda değil, gidemezsin. - Neden kalayım ki? 330 00:29:36,333 --> 00:29:39,066 - Yann mı? - Evet. 331 00:29:41,433 --> 00:29:42,466 Kahretsin. 332 00:29:43,233 --> 00:29:47,433 - Gitsem iyi olur. - Onun ablasının da mı cenazesi vardı? 333 00:29:50,266 --> 00:29:53,066 Şu an telefona cevap veremiyorum. Mesaj bırakın. 334 00:30:21,133 --> 00:30:23,033 Pekâlâ, canım. 335 00:30:24,666 --> 00:30:27,666 Kendine iyi bak, oldu mu? Seni seviyorum. 336 00:30:27,733 --> 00:30:30,100 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 337 00:30:30,166 --> 00:30:33,666 - Ablana iyi bak, canım. - Bakarım. 338 00:30:33,733 --> 00:30:36,533 - Seni seviyorum. - Görüşürüz. Ben de seni. 339 00:30:36,600 --> 00:30:37,500 Hoşça kalın. 340 00:30:37,566 --> 00:30:38,500 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 341 00:30:38,566 --> 00:30:40,500 Gidelim. Ön koltuk benim. 342 00:30:45,133 --> 00:30:46,566 Eve dönmelerini istiyorum. 343 00:30:48,433 --> 00:30:51,000 - Ne istediklerini sor onlara. - Gitmek istemediler. 344 00:30:51,066 --> 00:30:54,400 Sana uygun olduğu için oraya gittiler ve şimdi de bana uygun olacak. 345 00:30:54,466 --> 00:30:59,266 Tamam. Seninle tartışmayacağım. Ama bence onlara sormalısın. 346 00:30:59,333 --> 00:31:01,800 - Peki. - Orada olmaktan memnunlar, Marcella. 347 00:31:05,300 --> 00:31:06,633 Tamam. 348 00:31:10,766 --> 00:31:12,266 Hoşça kal. 349 00:31:14,666 --> 00:31:16,733 Eline dikkat et. 350 00:31:57,200 --> 00:31:58,433 Dinleyin. Adli Tıp aradı. 351 00:31:58,500 --> 00:32:00,466 Beth'in elindeki saçı eşleştirmişler. 352 00:32:00,533 --> 00:32:04,066 Birkaç yıl önce huzur kaçırmaktan tutuklanmış. Bu işi bitirelim. 353 00:32:09,000 --> 00:32:10,733 Aç kapıyı! Polis! 354 00:32:10,800 --> 00:32:12,700 Hadi, kırın şu kapıyı. 355 00:32:12,766 --> 00:32:17,533 - Polis! - Yere yat! 356 00:32:24,166 --> 00:32:26,266 Yann Hall, seni Beth Bacan'ın 357 00:32:26,333 --> 00:32:29,566 ve May Weir'in cinayetinin şüphelisi olarak tutukluyorum. 358 00:32:29,633 --> 00:32:32,133 Bir şey söylemene gerek yok ama söylediklerin 359 00:32:32,200 --> 00:32:35,233 mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 360 00:32:52,533 --> 00:32:54,200 Selam? 361 00:32:57,166 --> 00:32:58,600 Pekâlâ. 362 00:33:04,500 --> 00:33:07,700 Yann Hall. Matthew Neil'ın erkek arkadaşı. 363 00:33:07,766 --> 00:33:10,200 Seks sohbeti sayfası araştırmasındaki bilgisayarcı. 364 00:33:10,266 --> 00:33:12,800 Savcı gelene kadar bekle. Hakkında bir şeyler öğrenelim. 365 00:33:13,033 --> 00:33:15,100 - Beni haberdar et. - Tamam. 366 00:33:15,166 --> 00:33:16,733 İyi işti. 367 00:33:16,800 --> 00:33:18,533 Burada olmamalıyım. 368 00:33:20,233 --> 00:33:22,166 Kimse bir şey anlatmadı. 369 00:33:49,533 --> 00:33:51,100 Linda? 370 00:33:53,033 --> 00:33:54,433 Stuart? 371 00:34:23,133 --> 00:34:25,600 - Telefonlarımı açmadın. - Neden açayım ki? 372 00:34:25,666 --> 00:34:27,600 Ödeme konusunu halletmek için. 373 00:34:29,033 --> 00:34:31,266 Senin için Daughton hakkında hazırladığım dosya mı? 374 00:34:32,166 --> 00:34:33,633 Evet. Ne olmuş? 375 00:34:33,699 --> 00:34:36,033 O zaman işimde iyi olduğumu göreceksin. 376 00:34:39,733 --> 00:34:41,300 Çok iyiyimdir. 377 00:34:42,666 --> 00:34:43,766 Öğlene kadar vaktin var. 378 00:34:45,766 --> 00:34:51,733 Yoksa bunu Sylvie'ye, Marcella'ya ve polise yollarım. 379 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 Numaramı biliyorsun, değil mi? 380 00:34:55,033 --> 00:34:56,566 Dedektif Tim Williamson. 381 00:34:56,633 --> 00:35:00,733 Andrew Barnes'ın ölümünün detaylarını inceliyorum sadece. 382 00:35:00,800 --> 00:35:03,566 Hayır, her intihar davasını araştırmamız gerek. 383 00:35:05,066 --> 00:35:07,633 Evet, çok trajik bir olay. 384 00:35:08,733 --> 00:35:12,766 Bakın, o herhangi birinin canını sıkmış mıydı? 385 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Herhangi biri ona kızmış mıydı? 386 00:35:16,233 --> 00:35:17,466 Evet. 387 00:35:17,533 --> 00:35:20,100 Şey, belki de yaptığı bir şey hoşlarına gitmemiştir. 388 00:35:23,766 --> 00:35:25,600 Ne dediniz? 389 00:35:27,633 --> 00:35:29,066 Evet. 390 00:35:29,133 --> 00:35:32,400 Müteahhit şirketi hangisiydi? 391 00:35:38,133 --> 00:35:41,100 Evet, onları biliyorum. Teşekkürler. 392 00:35:45,300 --> 00:35:47,400 Andrew Barnes Planlama Ofisi - DTG 393 00:35:50,733 --> 00:35:54,166 Dün sabah saat üç ile 6:30 arası neredeydin? 394 00:35:54,233 --> 00:35:57,633 - Dün mü? Evdeydim. - Ne yapıyordun? 395 00:35:57,700 --> 00:36:00,200 Televizyon izliyordum. Uyuyordum. 396 00:36:00,266 --> 00:36:02,566 - Biriyle beraber miydin? - Hayır. 397 00:36:02,633 --> 00:36:06,400 Sevgilim genelde çok çalışır, o yüzden... 398 00:36:06,466 --> 00:36:10,400 - Yatakta tek başına mı uyuyordun? - Evet. 399 00:36:10,466 --> 00:36:12,300 Eline ne oldu? 400 00:36:13,666 --> 00:36:17,033 Yaktım. Yemek pişirirken. 401 00:36:19,433 --> 00:36:21,033 Neden? 402 00:36:22,266 --> 00:36:25,733 - Neden bana bunları soruyorsunuz? - Altı yaşındaki bir kız boğuldu. 403 00:36:28,400 --> 00:36:34,400 Bunları evinde bulduk. Kızın elleri bağlanmıştı. 404 00:36:35,566 --> 00:36:37,700 Aynı bunun gibi bir şeyle. 405 00:36:42,533 --> 00:36:46,433 Ve bu kadınınki. Ve bu kadınınki. 406 00:36:46,500 --> 00:36:48,366 Ve bu adamınki. 407 00:36:50,300 --> 00:36:52,766 Ve şunu gördün mü? 408 00:36:53,000 --> 00:36:57,466 Boyunlarındaki şeyi gördün mü? Yann, şuna bak. Nedir bu? 409 00:37:01,366 --> 00:37:03,166 Doğru. 410 00:37:05,133 --> 00:37:07,566 - Sence bunu nerede bulduk? - Bilmiyorum. 411 00:37:07,633 --> 00:37:09,600 - Nerede bulduk, Yann? - Hiçbir fikrim yok. 412 00:37:09,666 --> 00:37:13,633 Nerede bulduğumuzu söyleyeyim mi? Mutfak dolabının içinde bulduk. 413 00:37:13,700 --> 00:37:16,033 - İkinci derece bir delil. - DNA bulduk. 414 00:37:16,100 --> 00:37:18,133 Senin DNA'nı. Bebek bakıcısında. 415 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 Acelen mi vardı? 416 00:37:19,666 --> 00:37:23,666 May'e mi yakalandın? Bağırdı mı, yoksa ağladı mı? 417 00:37:23,733 --> 00:37:26,733 Öleceğini biliyor muydu? 418 00:37:26,800 --> 00:37:28,500 Onu öldüremedin, değil mi? 419 00:37:28,566 --> 00:37:30,500 Bir çöp parçası gibi bir kenara attın. 420 00:37:30,566 --> 00:37:33,133 Ya donacaktı ya da boğulacaktı. 421 00:37:34,233 --> 00:37:36,100 Görmediğin sürece sorun yoktu, değil mi? 422 00:37:36,166 --> 00:37:37,700 - Hayır. - Evet. 423 00:37:37,766 --> 00:37:40,333 Çünkü sen ödleğin tekisin. 424 00:37:40,400 --> 00:37:43,500 - Ödleğin tekisin. - Hayır! 425 00:37:45,400 --> 00:37:48,266 Kapa çeneni! 426 00:37:48,333 --> 00:37:51,366 Çekil üzerimden. Çekil! 427 00:37:51,433 --> 00:37:54,433 Kadınlar ve çocuklar mı? 428 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Sen yaptın, değil mi? Sen yaptın! 429 00:37:56,566 --> 00:38:00,233 Neden bahsettiğini bilmiyorum! 430 00:38:16,300 --> 00:38:18,166 Kalmak istiyorum. 431 00:38:21,700 --> 00:38:25,200 Üzgünüm, Bendek. Bu söz konusu bile olamaz. 432 00:38:29,800 --> 00:38:32,466 Linda bilmiyor, değil mi? 433 00:38:32,533 --> 00:38:35,100 Gideceğini mi? Evet, biliyor. 434 00:38:38,166 --> 00:38:41,266 Hastalığını. 435 00:38:42,733 --> 00:38:45,500 Çoklu skleroz. 436 00:38:49,300 --> 00:38:52,033 Bu bilgi sayesinde burada kalabileceğini mi sandın? 437 00:38:53,300 --> 00:38:54,800 Fark ettiğin için mi? 438 00:38:57,166 --> 00:38:58,600 Bunu ona söylerim. 439 00:38:58,666 --> 00:39:01,800 Yani, eninde sonunda zaten söylemem gerekecek. 440 00:39:04,633 --> 00:39:07,800 Ona bunu da söyleyecek misin? 441 00:39:12,300 --> 00:39:17,733 Sabah saat 2'den bir süre önce bulunduğu yazıyor. 442 00:39:17,800 --> 00:39:22,566 - İki gece önce. - Haftanın sonuna kadar çıkacaksın, Bendek. 443 00:39:28,100 --> 00:39:30,033 Bilgisayarındaki arama tarihçesine göre 444 00:39:30,100 --> 00:39:32,466 gece yarısı, "Andrew Barnes'ın intiharı," 445 00:39:32,533 --> 00:39:34,266 "Barnes ölü bulundu," 446 00:39:34,333 --> 00:39:40,700 ve "Milletvekili Barnes'ın kocası öldü" yazıp araştırmışsın. 447 00:39:41,633 --> 00:39:44,266 Cesedi bulunmadan iki saat önce. 448 00:39:46,133 --> 00:39:47,633 Bir ekran görüntüsü çektim. 449 00:39:49,400 --> 00:39:52,133 Ve bunu yükledim. 450 00:39:55,133 --> 00:39:57,133 O yüzden kalacağım. 451 00:39:58,466 --> 00:40:02,700 Başka bir yer çok pahalı olur 452 00:40:02,766 --> 00:40:05,633 çünkü artık burada bedava oturuyorum. 453 00:41:02,200 --> 00:41:08,300 Ben bir şey yapmadım. Burada olmamam lazım! 454 00:41:08,366 --> 00:41:09,800 Burada... 455 00:41:10,033 --> 00:41:13,400 Burada olmamam lazım. Lütfen, gel. 456 00:41:13,466 --> 00:41:15,100 Gel, ben... Ben... 457 00:41:41,766 --> 00:41:42,800 İyi misin? 458 00:41:45,633 --> 00:41:48,000 Ben senden bir şey yapmanı istemedim. 459 00:41:49,200 --> 00:41:51,633 Ve sana bunu yaptığın şey yüzünden vermiyorum. 460 00:41:51,700 --> 00:41:57,166 Bir daha asla senden haber almamak için veriyorum. 461 00:42:01,033 --> 00:42:02,800 Tabii. 462 00:42:21,633 --> 00:42:23,200 Kal. 463 00:42:27,166 --> 00:42:28,466 Kal. 464 00:42:36,333 --> 00:42:38,633 Lütfen git. Git yardım çağır. Lütfen. 465 00:42:41,300 --> 00:42:45,333 Yardım çağır. 466 00:42:55,600 --> 00:42:57,600 Nefes al. Nefes ver. 467 00:43:06,466 --> 00:43:07,766 Alo?