1
00:00:07,666 --> 00:00:09,100
Prosedüre uyun.
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,266
Olay yerinden uzaklaşmayın.
Kimseyi paniğe kaptırmayın. Sakince.
3
00:00:12,333 --> 00:00:15,266
Sorunuz olursa merkezde olacağım,
tamam mı? İşe koyulun.
4
00:00:15,333 --> 00:00:18,666
Hey. Ceset içeride.
Küçük kız ortalıkta yok.
5
00:00:18,733 --> 00:00:20,566
- Yöntem?
- Onun yaptığından eminiz.
6
00:00:20,633 --> 00:00:24,200
Şuradaki adam kızın babası.
Ve kızın adı da May.
7
00:00:27,266 --> 00:00:29,066
Merhaba, efendim.
Ben Dedektif Sangha.
8
00:00:29,133 --> 00:00:30,566
Bu da Dedektif Marcella Backland.
9
00:00:30,633 --> 00:00:32,633
Onu buldunuz mu? Bir şeyler öğrendiniz mi?
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,000
Henüz bir şey yok, hayır.
11
00:00:34,066 --> 00:00:37,733
- May'i en son ne zaman gördünüz?
- İşe gitmeden önce.
12
00:00:37,800 --> 00:00:40,466
Bir son dakika nakliyatı için
bir mesaj aldım.
13
00:00:40,533 --> 00:00:42,766
- O kiminleydi?
- Beth'leydi.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,666
Komşum. Bebek bakıcılığı yapar.
15
00:00:44,733 --> 00:00:47,366
Geç mesaiye çağırıldığımda
May'i oraya götürüp Beth'in
16
00:00:47,433 --> 00:00:49,433
yatağına yatırırım. Orada uyanmayı sever.
17
00:00:49,500 --> 00:00:51,533
- Beth onu şımartır.
- Saat kaç gibiydi bu?
18
00:00:51,600 --> 00:00:54,300
Jackpot247 bitmek üzereydi,
yani saat üç gibi.
19
00:00:54,366 --> 00:00:57,133
- Peki saat kaçta döndünüz?
- Dördü biraz geçiyordu.
20
00:00:57,200 --> 00:00:59,033
Kısa bir havaalanı işiydi.
21
00:00:59,100 --> 00:01:02,166
Sonra Beth'e gittim ve onu buldum.
22
00:01:02,233 --> 00:01:04,300
Bunun sizin için zor olduğunu biliyorum...
23
00:01:04,366 --> 00:01:07,200
- Bir dakika. Neden oraya gittiniz?
- Pardon, ne?
24
00:01:07,266 --> 00:01:10,366
May orada uyanmayı sever dediniz.
O zaman neden geri gittiniz?
25
00:01:12,300 --> 00:01:14,800
Çünkü kapı açıktı ama daire karanlıktı
26
00:01:15,033 --> 00:01:17,333
ve ben de onları kontrol etmek istedim.
27
00:01:17,400 --> 00:01:18,800
Nereye gidiyorsun?
28
00:01:19,033 --> 00:01:22,366
- Çok konuşuyor, fazla detay veriyor.
- Evet, Marcella, şok geçiriyor.
29
00:01:22,433 --> 00:01:24,500
Evet, veya çok provasını yapmış.
30
00:01:30,200 --> 00:01:31,533
Marcella.
31
00:01:33,733 --> 00:01:34,800
Tanrım.
32
00:01:39,133 --> 00:01:40,600
Bir şey bulduk mu?
33
00:01:40,666 --> 00:01:43,333
Sağ elinde birkaç saç teli
buldular, ona ait değil.
34
00:01:43,400 --> 00:01:46,500
- DNA?
- Evet. Öyle gözüküyor.
35
00:01:47,633 --> 00:01:49,400
Zavallı kız.
36
00:02:04,266 --> 00:02:06,066
Ona ne yaptın?
37
00:02:06,133 --> 00:02:07,666
Beth'in yatağına yatırmamışsın.
38
00:02:07,733 --> 00:02:10,600
- Hayır, genelde yatırırım...
- Bana yalan atma! Yalan atma.
39
00:02:10,666 --> 00:02:13,366
O küçük kıza ne yaptın?
Sen onun babasısın.
40
00:02:13,433 --> 00:02:15,333
- Ne yaptığını bilmeliyim.
- Hiçbir şey.
41
00:02:15,400 --> 00:02:19,233
- Kızına ne yaptığını söyle.
- Hiçbir şey!
42
00:02:20,500 --> 00:02:23,133
- Ona ne yaptın?
- Uyurken bıraktım!
43
00:02:23,200 --> 00:02:25,333
- Nerede?
- Kendi odasında. Tek başına.
44
00:02:25,400 --> 00:02:27,733
Akşamleyin odasında uyurken
tek başına mı bıraktın?
45
00:02:27,800 --> 00:02:29,533
Altı yaşındaki bir kızı? Delirdin mi?
46
00:02:31,500 --> 00:02:33,166
Komşuna söyledin mi?
47
00:02:33,233 --> 00:02:35,133
Söylersem vesayetini kaybederim sandım.
48
00:02:35,200 --> 00:02:36,566
Elimden alırdınız onu.
49
00:02:38,366 --> 00:02:41,433
Bunu yapabilmemiz için
önce onu bulmamız gerek, değil mi?
50
00:02:45,600 --> 00:02:47,333
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
51
00:03:25,033 --> 00:03:28,400
Bir tanık kapüşonlu bir adamın
kızı evden çıkardığını görmüş.
52
00:03:28,466 --> 00:03:31,800
Dedektif Backland. Evin dışındaki
kamera kayıtları elimizde.
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,300
- Tanrım, May.
- Ona ne yapıyor?
54
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
Diğer açıya bakalım...
55
00:03:43,533 --> 00:03:45,533
Dondur. Yaklaş.
56
00:03:49,433 --> 00:03:51,366
Onu kaçırdığında hala yaşıyormuş.
57
00:03:55,000 --> 00:03:57,800
- Bu davayla ilgilenebilecek misin?
- Neden ilgilenemeyeyim ki?
58
00:04:34,033 --> 00:04:35,266
Hadi.
59
00:04:56,633 --> 00:04:59,733
Sırt çantası. Sırt çantasını buldunuz mu?
60
00:04:59,800 --> 00:05:01,166
Neden sordun?
61
00:05:01,233 --> 00:05:03,233
Eğer yanındaysa telefonu da oradadır.
62
00:05:04,633 --> 00:05:06,500
- Sırt çantasında mı?
- Evet.
63
00:05:06,566 --> 00:05:08,633
- Açık. İzini sürebilirsiniz.
- Nasıl bildin?
64
00:05:08,700 --> 00:05:11,366
- Onu aramadın, değil mi?
- Evet, ama cevap vermedi.
65
00:05:11,433 --> 00:05:13,466
- İzini süremez misiniz?
- Hâlâ açıksa.
66
00:05:13,533 --> 00:05:16,100
Kızınızı kaçıran kişi de
telefonu duymuş olabilir.
67
00:05:16,766 --> 00:05:20,666
Sinyalini bulduk.
Hızla doğuya doğru ilerliyorlar.
68
00:05:20,733 --> 00:05:24,133
Mobil birimleri oraya yollayıp
o arabayı bulun hemen.
69
00:05:35,533 --> 00:05:37,000
Şurada!
70
00:06:08,533 --> 00:06:10,766
- Hadi be!
- Neden ceset yerine çantayı atmış?
71
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Çünkü o hâlâ yaşıyor, Alex.
72
00:06:13,066 --> 00:06:15,200
Ama hayatta kalacağını
bilemeyiz, değil mi?
73
00:06:15,266 --> 00:06:18,300
May Weir'in evinin arkasındaki
sokakta bir araba çalınmış.
74
00:06:18,366 --> 00:06:20,733
Plakası iki dakika önce görülmüş.
Hemen yolluyorum.
75
00:06:20,800 --> 00:06:23,500
Orada olduğunu söyle. Hadi.
76
00:06:29,266 --> 00:06:31,000
Nehrin kenarında!
77
00:06:35,266 --> 00:06:36,433
Marcella!
78
00:06:39,200 --> 00:06:41,533
Marcella!
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
Lütfen, Tanrım, o olmasın.
80
00:06:51,766 --> 00:06:53,366
Hadi!
81
00:06:53,433 --> 00:06:56,466
Derhal acil destek istiyorum!
82
00:07:11,533 --> 00:07:13,000
May?
83
00:07:29,033 --> 00:07:30,800
Olamaz!
84
00:08:01,666 --> 00:08:03,500
Hayır!
85
00:08:08,200 --> 00:08:13,200
May? Tanrım.
86
00:08:24,066 --> 00:08:26,600
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi...
87
00:08:26,666 --> 00:08:29,600
Ben Dedektif Sangha.
Londra Havaalanı'nın yanındaki
88
00:08:29,666 --> 00:08:32,466
boş araziye bir ambulans ve
araştırma birimi yollayın.
89
00:08:33,533 --> 00:08:34,700
Derhal!
90
00:08:34,766 --> 00:08:38,733
- Dört, beş, altı, yedi...
- Alex, bir defibrilatör getir.
91
00:08:41,200 --> 00:08:44,633
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
92
00:08:44,700 --> 00:08:46,066
Hadi.
93
00:08:47,466 --> 00:08:51,000
Hadi, Juliet. Üç, dört, beş.
94
00:08:51,066 --> 00:08:52,733
Bir, iki...
95
00:08:52,800 --> 00:08:56,033
- Lütfen, tatlım. Hadi, Juliet.
- Marcella.
96
00:08:56,100 --> 00:08:58,033
- Hadi, tatlım.
- Marcella.
97
00:08:58,100 --> 00:09:00,100
- Hadi.
- Marcella, o öldü.
98
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Gel.
99
00:09:15,333 --> 00:09:16,766
Olamaz.
100
00:10:22,366 --> 00:10:24,766
Milletvekilinin kocası ölü bulundu
101
00:10:31,100 --> 00:10:34,666
- Bu saatte nereye gittin?
- Arabayla geziye çıktım.
102
00:10:34,733 --> 00:10:37,733
- Uyuyamadım.
- Uyumayı denedin mi?
103
00:10:37,800 --> 00:10:39,000
Hayır.
104
00:10:40,200 --> 00:10:42,333
- Nereye gittin?
- Hiçbir yere.
105
00:10:42,400 --> 00:10:45,433
Öylesine turladım.
106
00:10:45,500 --> 00:10:48,466
Bugünden sonra artık
ziyaret edebileceğin bir mezar olacak.
107
00:10:53,266 --> 00:10:55,500
Bir duş alacağım.
108
00:11:05,466 --> 00:11:09,133
Eve gidip biraz uyumanı istiyorum.
109
00:11:09,200 --> 00:11:11,433
Çık buradan, normal bir şeyler yap.
110
00:11:13,066 --> 00:11:15,600
Grace Gibson'ın cenazesi saat 3'te.
111
00:11:15,666 --> 00:11:18,800
- Gitmemizi ister misin?
- Biriniz. Bir fotoğrafçıyla.
112
00:11:20,633 --> 00:11:23,366
Selam. Pardon. Bölebilir miyim...
113
00:11:23,433 --> 00:11:26,500
- Tabii. Ne var, Mark?
- Adli Tıp ile konuştum.
114
00:11:26,566 --> 00:11:29,566
Bebek bakıcısının elindeki
saç telinin DNA'sı
115
00:11:29,633 --> 00:11:31,300
yarına kadar hazır olmayacakmış.
116
00:11:31,366 --> 00:11:33,066
Sağ ol, Mark.
117
00:11:34,600 --> 00:11:35,500
Marcella nerede?
118
00:11:35,566 --> 00:11:37,466
Elini yaktı. Muayene oluyor.
119
00:11:37,533 --> 00:11:39,700
- İyileşecek.
- Tamam. Güzel.
120
00:11:39,766 --> 00:11:42,366
Şey, çok işim var, o yüzden...
121
00:11:47,066 --> 00:11:48,733
Evet, benim de.
122
00:11:53,533 --> 00:11:55,166
Juliet kim?
123
00:11:57,433 --> 00:11:59,000
Bunu duydun mu?
124
00:12:02,500 --> 00:12:07,100
Kızıydı.
Bu yıl altı yaşına basmış olacaktı.
125
00:12:43,500 --> 00:12:44,666
Selam.
126
00:12:46,433 --> 00:12:48,766
- Selam.
- İyi misin?
127
00:12:49,000 --> 00:12:50,233
Seni bilgilendireyim mi?
128
00:12:51,700 --> 00:12:55,766
Tamam, Bendek Krol'u serbest
bırakmak zorunda kaldık.
129
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Elimizde yeterli delil yoktu.
130
00:12:58,233 --> 00:13:03,266
Mohammed El-Sayed'i hâlâ bulamadık.
131
00:13:03,333 --> 00:13:06,266
Yani, en azından ülkeyi
terk etmediğini biliyoruz.
132
00:13:06,333 --> 00:13:09,800
Onun için bir tutuklama emri yayınladık.
133
00:13:11,766 --> 00:13:13,500
Ve başka bir şey daha vardı.
134
00:13:31,166 --> 00:13:33,366
Selam. Benim, annen.
135
00:13:33,433 --> 00:13:36,633
Anne? Ne istiyorsun?
136
00:13:36,700 --> 00:13:39,266
Hiçbir şey. Sadece...
137
00:13:41,666 --> 00:13:43,466
Anne?
138
00:13:44,633 --> 00:13:46,466
Sadece sesini duymak istemiştim.
139
00:13:48,566 --> 00:13:51,633
- Ne yapıyorsun?
- Seninle konuşuyorum.
140
00:13:51,700 --> 00:13:53,633
Hayır, seni aramadan önce yani, şapşal.
141
00:13:53,700 --> 00:13:56,766
Netbol idmanım var. Gitmeliyim.
Seni seviyorum, anne.
142
00:14:08,700 --> 00:14:09,800
Tim!
143
00:14:12,533 --> 00:14:15,200
Jason? Burada ne arıyorsun?
144
00:14:15,266 --> 00:14:17,133
Demin Marcella'yı bıraktım.
145
00:14:17,200 --> 00:14:20,133
Son görüştüğümüz zamandan
daha iyi gözüküyorsun.
146
00:14:22,400 --> 00:14:26,666
- Evimde ne arıyordun?
- Onu terk ettin, dostum.
147
00:14:26,733 --> 00:14:29,066
Ama hâlâ evliyiz. Ondan uzak dur.
148
00:14:29,133 --> 00:14:30,533
Ardından bir "Yoksa" gelecek mi?
149
00:14:33,100 --> 00:14:34,366
Ondan uzak dur sadece.
150
00:14:56,133 --> 00:14:58,533
- Bendek.
- Evet?
151
00:14:58,600 --> 00:15:00,333
Seninle konuşmalıyım.
152
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
Üzgünüm, ama artık burada kalamazsın.
153
00:15:08,366 --> 00:15:10,600
Beni kovuyor musun?
154
00:15:10,666 --> 00:15:13,033
Burada yaşaman bizi huzursuz ediyor.
155
00:15:14,466 --> 00:15:16,800
Haftanın sonuna kadar vaktin var.
156
00:15:17,033 --> 00:15:20,200
- Polis yüzünden mi?
- Evet.
157
00:15:20,266 --> 00:15:23,533
Hem o, hem de kavgaların.
158
00:15:29,133 --> 00:15:30,400
Bir dakika.
159
00:15:32,500 --> 00:15:37,300
Ödedim. Bütün ayın kirasını ödedim.
160
00:15:52,500 --> 00:15:54,233
Gitmeni istiyorum.
161
00:16:04,766 --> 00:16:06,466
Gelemem.
162
00:16:08,600 --> 00:16:10,466
Ne oldu şimdi?
163
00:16:14,166 --> 00:16:17,800
Hiçbir şey. Sadece ben...
Şu an ölümle uğraşamam.
164
00:16:18,033 --> 00:16:20,800
Bu kadarını kaldıramam, anladın mı?
165
00:16:23,233 --> 00:16:26,800
Yapamam... Gelemem.
Ben... Bunu yapamam.
166
00:16:28,100 --> 00:16:30,800
Tamam. Şey, ben...
167
00:16:31,033 --> 00:16:33,533
Cenazeden sonra hemen eve dönerim.
168
00:16:33,600 --> 00:16:36,800
Yani... Sen gidecek misin?
169
00:16:37,033 --> 00:16:38,566
Evet. Bu Grace.
170
00:16:38,633 --> 00:16:41,533
Onu uğurlamak için bu kadar
yol geldim. Gideceğim.
171
00:16:44,466 --> 00:16:45,666
Ama hemen eve dön.
172
00:16:50,000 --> 00:16:54,466
Grace beni kurtardı.
Grace hayatımı kurtardı.
173
00:16:57,333 --> 00:17:00,666
Babamız öldüğünde evden kaçtım.
174
00:17:03,066 --> 00:17:05,266
Seyahat ettiğim seneler boyunca
175
00:17:05,333 --> 00:17:12,000
Grace devamlı beni aradı, bana yazdı,
176
00:17:13,300 --> 00:17:17,099
onun için değerli olduğumu
bana hatırlattı.
177
00:17:19,400 --> 00:17:21,466
Bence bir sürü insana bunu hissettirdi.
178
00:17:24,766 --> 00:17:26,800
Belki de bu onun doğuştan bir yeteneğiydi.
179
00:17:31,000 --> 00:17:33,266
Çünkü hayat o zaman yaşamaya değer oluyor.
180
00:17:35,533 --> 00:17:37,366
İnsanlar
181
00:17:40,366 --> 00:17:45,700
sana değer verdiklerini söylediklerinde.
182
00:18:00,233 --> 00:18:02,300
Çok üzgünüm.
183
00:18:39,033 --> 00:18:40,533
- Hey.
- Selam.
184
00:18:43,100 --> 00:18:46,400
Sen... Brifinge gelmedin.
185
00:18:48,233 --> 00:18:50,233
Pek bir şey kaçırmadın gerçi.
186
00:18:50,300 --> 00:18:53,300
Kullandığı araba bu sabah çalınmış
187
00:18:53,366 --> 00:18:56,700
ve güvenlik kayıtlarında
suratı hiç gözükmüyor.
188
00:18:56,766 --> 00:18:58,766
Mohammed El-Sayed'in yerini
hâlâ bilmiyoruz.
189
00:18:59,000 --> 00:19:00,733
Biliyorum. Mark söyledi.
190
00:19:02,666 --> 00:19:05,266
Peki ya bulduğumuz saçtaki DNA?
191
00:19:05,333 --> 00:19:07,333
Henüz bir eşleşme bulamadık.
192
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
Ve anahtar kartı alan adam
Premier Motel'in dışındaki
193
00:19:10,033 --> 00:19:12,466
kameralarda da gözükmemiş.
194
00:19:20,733 --> 00:19:24,066
Marcella, Laura...
195
00:19:24,133 --> 00:19:26,100
Laura bana Juliet'ten bahsetti.
196
00:19:27,800 --> 00:19:29,300
Çok üzgünüm.
197
00:19:30,766 --> 00:19:34,000
Benim de yedi yaşında bir kızım var.
Sally. En büyüğü...
198
00:19:34,066 --> 00:19:36,033
Bunu bilmiyordum.
199
00:19:40,733 --> 00:19:42,766
İyi misin?
200
00:19:44,566 --> 00:19:48,366
Sana bunu sormalıyım, hâlâ bu davanın
bir parçası olabilecek misin?
201
00:19:48,433 --> 00:19:49,666
Evet, olacağım.
202
00:19:51,300 --> 00:19:53,333
Onu bulmalıyım.
203
00:19:58,000 --> 00:20:02,066
Bak, May yüzünden
plansız bir cinayet işledi.
204
00:20:03,433 --> 00:20:06,233
Mutlaka bir hata yapmış olmalı.
205
00:20:07,533 --> 00:20:09,166
Onu yakalayacağız.
206
00:20:54,366 --> 00:20:57,333
Andrew Barnes'ın dul eşine
çiçek yollayalım mı?
207
00:20:57,400 --> 00:21:00,033
Onu pek iyi tanımazdık,
dul eşini ise hiç tanımazdık.
208
00:21:00,100 --> 00:21:03,666
Ama beraber çalıştık.
Ve eşi bir milletvekili.
209
00:21:03,733 --> 00:21:06,200
Yollamalıyız, değil mi?
210
00:21:06,266 --> 00:21:08,800
Yerine kimin geçeceğini biliyor musun?
211
00:21:09,033 --> 00:21:10,600
Birkaç seçenek var.
212
00:21:10,666 --> 00:21:13,600
Bu seçenekler hakkında ne biliyoruz?
213
00:21:13,666 --> 00:21:16,366
Daughton planlama komitesindekiler
hakkında bilgi topladı.
214
00:21:18,233 --> 00:21:21,200
Barnes'ın yerine geçecek kişi mi?
Kim olduğunu öğrendiğimde
215
00:21:21,266 --> 00:21:23,100
yeni tasarıyı hemen yollarım.
216
00:21:23,166 --> 00:21:25,566
Andrew Barnes hayattayken
o tasarı iyiydi ama belki
217
00:21:25,633 --> 00:21:29,133
yerine geçecek kişiyi
orijinal tasarıya dönmeye
218
00:21:29,200 --> 00:21:31,300
ikna edebiliriz.
219
00:21:32,566 --> 00:21:35,033
Diğerleri hakkında bilgi topla.
220
00:21:35,100 --> 00:21:36,466
Sağ ol, Jason.
221
00:21:39,766 --> 00:21:42,266
Yeni tasarının sürekliliği
ve yeşil alanı var.
222
00:21:42,333 --> 00:21:44,433
Tasarı anlaşmasındaki her şarta uyuyor
223
00:21:44,500 --> 00:21:46,766
- ve iyi para kazanıyoruz.
- Ama yeteri kadar değil.
224
00:21:47,000 --> 00:21:48,066
Taviz vermiştik.
225
00:21:48,133 --> 00:21:50,700
İşimizi gelecekte böyle halletmeliyiz.
226
00:21:50,766 --> 00:21:52,466
Senin yönteminle mi?
227
00:21:53,733 --> 00:21:56,600
Beni dinlemen gerekecek, evet.
228
00:21:56,666 --> 00:21:59,100
Evet, ama gelecek henüz gelmedi, değil mi?
229
00:22:11,100 --> 00:22:14,300
Andrew Barnes. Antidepresan doz aşımı.
230
00:22:14,366 --> 00:22:17,100
İntihar sanılıyor.
231
00:22:17,166 --> 00:22:20,033
Hadi, burayı sevmediğimi bilirsin.
Acele et.
232
00:22:20,100 --> 00:22:22,466
Özofagusuna zorla
sokulmuş sert bir nesneden
233
00:22:22,533 --> 00:22:25,166
- kaynaklanan trakeal yaraları var.
- İngilizce söyle.
234
00:22:25,233 --> 00:22:27,266
Birisi boğazına zorla bir şey sokmuş.
235
00:22:27,333 --> 00:22:29,166
Tamam. Neden böyle anlatmadın?
236
00:22:29,233 --> 00:22:30,633
Tıp fakültesine gittim.
237
00:22:32,733 --> 00:22:36,500
- Ne sokmuşlar?
- Emin değilim.
238
00:22:36,566 --> 00:22:39,100
Boğazına girecek incelikte,
yaralayacak kalınlıkta.
239
00:22:39,166 --> 00:22:42,333
Birisi ona zorla aşırı doz
antidepresan mı vermiş?
240
00:22:42,400 --> 00:22:43,500
Büyük bir ihtimalle.
241
00:22:43,566 --> 00:22:46,133
Ölümünden bir saat önce yaralanmış.
242
00:22:47,433 --> 00:22:49,666
Yani Andrew Barnes
bir cinayet kurbanı mı?
243
00:22:49,733 --> 00:22:51,600
Bu olasılığı göz ardı edemezsin.
244
00:23:22,133 --> 00:23:23,700
Burası neden bu kadar karanlık?
245
00:23:24,533 --> 00:23:26,000
Aman Tanrım!
246
00:23:26,066 --> 00:23:28,366
- Selam, anne.
- Merhaba!
247
00:23:28,433 --> 00:23:30,066
Selam, güzelim.
248
00:23:31,066 --> 00:23:34,400
- Bu ne hoş bir sürpriz!
- Tamam, yeter.
249
00:23:34,466 --> 00:23:36,566
- İyi misin?
- Evet.
250
00:23:38,533 --> 00:23:41,000
- Bu senin davan mı, anne?
- Eddy, ona bakma.
251
00:23:41,066 --> 00:23:43,166
- Bu işin mi?
- Evet.
252
00:23:43,233 --> 00:23:46,166
Ve seni ilgilendirmez,
meraklı şey, çekil bakalım.
253
00:23:46,233 --> 00:23:47,266
Üzerini kapamalısın.
254
00:23:47,333 --> 00:23:49,066
- Yardım et.
- Peki.
255
00:23:52,533 --> 00:23:55,300
- Burada ne arıyorsunuz?
- Ne demek istiyorsun?
256
00:23:55,366 --> 00:23:57,100
Aile yemeği yiyeceğiz.
257
00:23:57,800 --> 00:23:59,266
İhtiyacımız var demiştik.
258
00:24:00,766 --> 00:24:04,233
- Öyle mi dedik?
- Bu sabah seni aldığımda.
259
00:24:06,466 --> 00:24:08,266
Hastaneden?
260
00:24:08,333 --> 00:24:12,100
Pardon, kafam çok doluydu.
Bu geceden bahsettiğini anlamamıştım.
261
00:24:12,166 --> 00:24:15,500
- Yani akşam yemeği...
- Diye bir şey yok.
262
00:24:15,566 --> 00:24:17,433
Tamam, planlar değişti!
263
00:24:17,500 --> 00:24:18,700
Kim Tay yemeği ister?
264
00:24:18,766 --> 00:24:20,000
- Evet!
- Ben!
265
00:24:32,000 --> 00:24:33,500
Bir şeyler yemelisin.
266
00:24:37,666 --> 00:24:39,333
Bu yeterli olacak mı?
267
00:24:45,300 --> 00:24:49,166
Onun yokluğunda. Ben yeterli olur muyum?
268
00:24:54,566 --> 00:24:56,433
Aramızda bir şey olmadı.
269
00:24:56,500 --> 00:25:00,100
O odadayken suratındaki
mutluluğu görebiliyordum.
270
00:25:05,266 --> 00:25:06,700
Onu seviyordun.
271
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
Kızım gibi, evet.
272
00:25:11,433 --> 00:25:16,166
- Sandığın gibi değil.
- Buna inandığımı sanmıyorum.
273
00:25:28,500 --> 00:25:30,200
Onu özlüyorum.
274
00:25:33,166 --> 00:25:34,800
Onu her zaman özleyeceğim.
275
00:25:38,733 --> 00:25:42,566
Ama evet, bu yeterli olacak.
276
00:25:56,733 --> 00:26:01,133
- Para burada.
- Bu harikaydı. Aferin.
277
00:26:01,200 --> 00:26:03,433
Yetenek gösterisi için
sekiz sihirli numaram var.
278
00:26:03,500 --> 00:26:05,766
- Gelecek misin?
- Elbette.
279
00:26:06,000 --> 00:26:07,566
Asla kaçırmam.
280
00:26:07,633 --> 00:26:11,533
- İkiniz de gelecek misiniz?
- Tabii ki. Elbette geleceğim.
281
00:26:11,600 --> 00:26:15,533
Seni o sahnede görmek için can atıyorum.
282
00:26:15,600 --> 00:26:17,200
Şımarık şey.
283
00:26:21,133 --> 00:26:24,133
Peki, bunun dışında neler oluyor?
284
00:26:24,200 --> 00:26:26,133
Kimya sınavımdan B aldım.
285
00:26:26,200 --> 00:26:27,333
Çok kötü. Hep A alırım.
286
00:26:27,400 --> 00:26:29,100
- Hey.
- Gerçekten.
287
00:26:29,166 --> 00:26:30,266
- Eddy.
- Seni döverim.
288
00:26:30,333 --> 00:26:34,300
- Tamam, kesin. Yeter!
- Krakerlerle oynama.
289
00:26:34,366 --> 00:26:36,400
Asla NBA'e giremezsin, anne.
290
00:26:36,466 --> 00:26:40,233
- Neden?
- Çünkü yapman gereken...
291
00:26:43,200 --> 00:26:46,433
- Bu gece bence iyi geçti.
- Evet.
292
00:26:48,233 --> 00:26:51,266
Sanki biraz aklın başka yerdeydi.
293
00:26:53,800 --> 00:26:55,266
Düşünüyordum.
294
00:26:56,700 --> 00:26:59,533
Herkesin eninde sonunda
çekip gittiğini anladım.
295
00:26:59,600 --> 00:27:02,066
Veya elinden alınıyorlar.
296
00:27:03,733 --> 00:27:05,766
Yatılı okul yüzünden beni mi suçladın?
297
00:27:06,000 --> 00:27:08,166
Her şey için seni suçluyorum.
298
00:27:12,100 --> 00:27:14,400
Juliet dışında, bunu biliyorsun.
299
00:27:14,466 --> 00:27:17,600
- Bence evde kalmamalılar.
- Benim suçum mu diyorsun yani?
300
00:27:23,400 --> 00:27:25,600
İnsanları kendimden uzaklaştırıyor muyum?
301
00:27:27,233 --> 00:27:28,766
Kendi çocuklarımı bile mi?
302
00:27:30,200 --> 00:27:34,366
- Bak, altı yıl boyunca denedim...
- Üç yıl denedin.
303
00:27:36,666 --> 00:27:39,800
Grace'i biliyorum. Tim söyledi.
304
00:27:42,100 --> 00:27:44,700
Üç yıl sürmüş, Jason.
305
00:27:47,600 --> 00:27:52,500
Üç yıl boyunca bunu unutmamızı istedim.
306
00:27:52,566 --> 00:27:55,233
- Hayatımızı tekrar elde etmeyi.
- Neyi elde edecektik?
307
00:27:55,300 --> 00:27:57,100
Yitirdiğimiz şeyi mi?
308
00:27:58,400 --> 00:27:59,600
Biz birbirimiz yitirdik.
309
00:27:59,666 --> 00:28:03,266
- Eski ilişkimizi.
- Birlikte çok güzel on yıl geçirdik.
310
00:28:03,333 --> 00:28:04,700
Bu çoğu kişiye nasip değil.
311
00:28:04,766 --> 00:28:08,033
Ve elbette ki durum değişti
ama bunun üstesinden geldik.
312
00:28:08,100 --> 00:28:11,400
Öyle yapılır.
Durum farklıydı ama kötü değildi.
313
00:28:11,466 --> 00:28:13,466
Kötü değildi ama yeteri kadar iyi değildi.
314
00:28:15,133 --> 00:28:17,033
Biz birbirimizi yitirdik.
315
00:28:17,100 --> 00:28:21,466
Ve bizim esas gücümüz buydu.
Aramızdaki bağ.
316
00:28:21,533 --> 00:28:23,466
Ve sana ulaşamadım.
317
00:28:24,433 --> 00:28:28,666
- Dediğim gibi, kendimi yalnız hissettim.
- Ne yani, şimdi yalnız değil misin?
318
00:28:32,533 --> 00:28:36,033
Evet. Yalnızım.
319
00:28:40,333 --> 00:28:42,633
Eğer bunları benimle konuşsaydın
320
00:28:42,700 --> 00:28:45,366
şu an bu konumda olmazdık.
321
00:28:57,233 --> 00:29:00,500
Grace için döndüm. Büyümek için.
322
00:29:00,566 --> 00:29:02,600
Nihayet aile mesleğine dâhil olmak için.
323
00:29:03,666 --> 00:29:05,066
Ama Grace öldü.
324
00:29:06,266 --> 00:29:08,233
Sylvie yaptığım hiçbir şeyi umursamıyor.
325
00:29:08,300 --> 00:29:10,733
Sylvie de şu an zor günler geçiriyor.
326
00:29:10,800 --> 00:29:14,500
Sylvie hayatım boyunca bana
başarısız muamelesi yaptı, yani...
327
00:29:17,433 --> 00:29:20,600
- Tek bir şeyi başarmam lazım.
- Lambeth sorununu çözdün.
328
00:29:20,666 --> 00:29:23,366
Evet, ama şimdi o konu hakkında
yine fikrini değiştirdi.
329
00:29:25,166 --> 00:29:29,300
- Ama umrumda değil, gidemezsin.
- Neden kalayım ki?
330
00:29:36,333 --> 00:29:39,066
- Yann mı?
- Evet.
331
00:29:41,433 --> 00:29:42,466
Kahretsin.
332
00:29:43,233 --> 00:29:47,433
- Gitsem iyi olur.
- Onun ablasının da mı cenazesi vardı?
333
00:29:50,266 --> 00:29:53,066
Şu an telefona cevap veremiyorum.
Mesaj bırakın.
334
00:30:21,133 --> 00:30:23,033
Pekâlâ, canım.
335
00:30:24,666 --> 00:30:27,666
Kendine iyi bak, oldu mu? Seni seviyorum.
336
00:30:27,733 --> 00:30:30,100
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
337
00:30:30,166 --> 00:30:33,666
- Ablana iyi bak, canım.
- Bakarım.
338
00:30:33,733 --> 00:30:36,533
- Seni seviyorum.
- Görüşürüz. Ben de seni.
339
00:30:36,600 --> 00:30:37,500
Hoşça kalın.
340
00:30:37,566 --> 00:30:38,500
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
341
00:30:38,566 --> 00:30:40,500
Gidelim. Ön koltuk benim.
342
00:30:45,133 --> 00:30:46,566
Eve dönmelerini istiyorum.
343
00:30:48,433 --> 00:30:51,000
- Ne istediklerini sor onlara.
- Gitmek istemediler.
344
00:30:51,066 --> 00:30:54,400
Sana uygun olduğu için oraya gittiler
ve şimdi de bana uygun olacak.
345
00:30:54,466 --> 00:30:59,266
Tamam. Seninle tartışmayacağım.
Ama bence onlara sormalısın.
346
00:30:59,333 --> 00:31:01,800
- Peki.
- Orada olmaktan memnunlar, Marcella.
347
00:31:05,300 --> 00:31:06,633
Tamam.
348
00:31:10,766 --> 00:31:12,266
Hoşça kal.
349
00:31:14,666 --> 00:31:16,733
Eline dikkat et.
350
00:31:57,200 --> 00:31:58,433
Dinleyin. Adli Tıp aradı.
351
00:31:58,500 --> 00:32:00,466
Beth'in elindeki saçı eşleştirmişler.
352
00:32:00,533 --> 00:32:04,066
Birkaç yıl önce huzur kaçırmaktan
tutuklanmış. Bu işi bitirelim.
353
00:32:09,000 --> 00:32:10,733
Aç kapıyı! Polis!
354
00:32:10,800 --> 00:32:12,700
Hadi, kırın şu kapıyı.
355
00:32:12,766 --> 00:32:17,533
- Polis!
- Yere yat!
356
00:32:24,166 --> 00:32:26,266
Yann Hall, seni Beth Bacan'ın
357
00:32:26,333 --> 00:32:29,566
ve May Weir'in cinayetinin şüphelisi
olarak tutukluyorum.
358
00:32:29,633 --> 00:32:32,133
Bir şey söylemene gerek yok
ama söylediklerin
359
00:32:32,200 --> 00:32:35,233
mahkemede aleyhinde kullanılabilir.
360
00:32:52,533 --> 00:32:54,200
Selam?
361
00:32:57,166 --> 00:32:58,600
Pekâlâ.
362
00:33:04,500 --> 00:33:07,700
Yann Hall. Matthew Neil'ın erkek arkadaşı.
363
00:33:07,766 --> 00:33:10,200
Seks sohbeti sayfası
araştırmasındaki bilgisayarcı.
364
00:33:10,266 --> 00:33:12,800
Savcı gelene kadar bekle.
Hakkında bir şeyler öğrenelim.
365
00:33:13,033 --> 00:33:15,100
- Beni haberdar et.
- Tamam.
366
00:33:15,166 --> 00:33:16,733
İyi işti.
367
00:33:16,800 --> 00:33:18,533
Burada olmamalıyım.
368
00:33:20,233 --> 00:33:22,166
Kimse bir şey anlatmadı.
369
00:33:49,533 --> 00:33:51,100
Linda?
370
00:33:53,033 --> 00:33:54,433
Stuart?
371
00:34:23,133 --> 00:34:25,600
- Telefonlarımı açmadın.
- Neden açayım ki?
372
00:34:25,666 --> 00:34:27,600
Ödeme konusunu halletmek için.
373
00:34:29,033 --> 00:34:31,266
Senin için Daughton hakkında
hazırladığım dosya mı?
374
00:34:32,166 --> 00:34:33,633
Evet. Ne olmuş?
375
00:34:33,699 --> 00:34:36,033
O zaman işimde iyi olduğumu göreceksin.
376
00:34:39,733 --> 00:34:41,300
Çok iyiyimdir.
377
00:34:42,666 --> 00:34:43,766
Öğlene kadar vaktin var.
378
00:34:45,766 --> 00:34:51,733
Yoksa bunu Sylvie'ye,
Marcella'ya ve polise yollarım.
379
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
Numaramı biliyorsun, değil mi?
380
00:34:55,033 --> 00:34:56,566
Dedektif Tim Williamson.
381
00:34:56,633 --> 00:35:00,733
Andrew Barnes'ın ölümünün
detaylarını inceliyorum sadece.
382
00:35:00,800 --> 00:35:03,566
Hayır, her intihar davasını
araştırmamız gerek.
383
00:35:05,066 --> 00:35:07,633
Evet, çok trajik bir olay.
384
00:35:08,733 --> 00:35:12,766
Bakın, o herhangi birinin
canını sıkmış mıydı?
385
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Herhangi biri ona kızmış mıydı?
386
00:35:16,233 --> 00:35:17,466
Evet.
387
00:35:17,533 --> 00:35:20,100
Şey, belki de yaptığı bir şey
hoşlarına gitmemiştir.
388
00:35:23,766 --> 00:35:25,600
Ne dediniz?
389
00:35:27,633 --> 00:35:29,066
Evet.
390
00:35:29,133 --> 00:35:32,400
Müteahhit şirketi hangisiydi?
391
00:35:38,133 --> 00:35:41,100
Evet, onları biliyorum. Teşekkürler.
392
00:35:45,300 --> 00:35:47,400
Andrew Barnes
Planlama Ofisi - DTG
393
00:35:50,733 --> 00:35:54,166
Dün sabah saat üç ile
6:30 arası neredeydin?
394
00:35:54,233 --> 00:35:57,633
- Dün mü? Evdeydim.
- Ne yapıyordun?
395
00:35:57,700 --> 00:36:00,200
Televizyon izliyordum. Uyuyordum.
396
00:36:00,266 --> 00:36:02,566
- Biriyle beraber miydin?
- Hayır.
397
00:36:02,633 --> 00:36:06,400
Sevgilim genelde çok çalışır, o yüzden...
398
00:36:06,466 --> 00:36:10,400
- Yatakta tek başına mı uyuyordun?
- Evet.
399
00:36:10,466 --> 00:36:12,300
Eline ne oldu?
400
00:36:13,666 --> 00:36:17,033
Yaktım. Yemek pişirirken.
401
00:36:19,433 --> 00:36:21,033
Neden?
402
00:36:22,266 --> 00:36:25,733
- Neden bana bunları soruyorsunuz?
- Altı yaşındaki bir kız boğuldu.
403
00:36:28,400 --> 00:36:34,400
Bunları evinde bulduk.
Kızın elleri bağlanmıştı.
404
00:36:35,566 --> 00:36:37,700
Aynı bunun gibi bir şeyle.
405
00:36:42,533 --> 00:36:46,433
Ve bu kadınınki. Ve bu kadınınki.
406
00:36:46,500 --> 00:36:48,366
Ve bu adamınki.
407
00:36:50,300 --> 00:36:52,766
Ve şunu gördün mü?
408
00:36:53,000 --> 00:36:57,466
Boyunlarındaki şeyi gördün mü?
Yann, şuna bak. Nedir bu?
409
00:37:01,366 --> 00:37:03,166
Doğru.
410
00:37:05,133 --> 00:37:07,566
- Sence bunu nerede bulduk?
- Bilmiyorum.
411
00:37:07,633 --> 00:37:09,600
- Nerede bulduk, Yann?
- Hiçbir fikrim yok.
412
00:37:09,666 --> 00:37:13,633
Nerede bulduğumuzu söyleyeyim mi?
Mutfak dolabının içinde bulduk.
413
00:37:13,700 --> 00:37:16,033
- İkinci derece bir delil.
- DNA bulduk.
414
00:37:16,100 --> 00:37:18,133
Senin DNA'nı. Bebek bakıcısında.
415
00:37:18,200 --> 00:37:19,600
Acelen mi vardı?
416
00:37:19,666 --> 00:37:23,666
May'e mi yakalandın?
Bağırdı mı, yoksa ağladı mı?
417
00:37:23,733 --> 00:37:26,733
Öleceğini biliyor muydu?
418
00:37:26,800 --> 00:37:28,500
Onu öldüremedin, değil mi?
419
00:37:28,566 --> 00:37:30,500
Bir çöp parçası gibi bir kenara attın.
420
00:37:30,566 --> 00:37:33,133
Ya donacaktı ya da boğulacaktı.
421
00:37:34,233 --> 00:37:36,100
Görmediğin sürece sorun yoktu, değil mi?
422
00:37:36,166 --> 00:37:37,700
- Hayır.
- Evet.
423
00:37:37,766 --> 00:37:40,333
Çünkü sen ödleğin tekisin.
424
00:37:40,400 --> 00:37:43,500
- Ödleğin tekisin.
- Hayır!
425
00:37:45,400 --> 00:37:48,266
Kapa çeneni!
426
00:37:48,333 --> 00:37:51,366
Çekil üzerimden. Çekil!
427
00:37:51,433 --> 00:37:54,433
Kadınlar ve çocuklar mı?
428
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Sen yaptın, değil mi? Sen yaptın!
429
00:37:56,566 --> 00:38:00,233
Neden bahsettiğini bilmiyorum!
430
00:38:16,300 --> 00:38:18,166
Kalmak istiyorum.
431
00:38:21,700 --> 00:38:25,200
Üzgünüm, Bendek.
Bu söz konusu bile olamaz.
432
00:38:29,800 --> 00:38:32,466
Linda bilmiyor, değil mi?
433
00:38:32,533 --> 00:38:35,100
Gideceğini mi? Evet, biliyor.
434
00:38:38,166 --> 00:38:41,266
Hastalığını.
435
00:38:42,733 --> 00:38:45,500
Çoklu skleroz.
436
00:38:49,300 --> 00:38:52,033
Bu bilgi sayesinde
burada kalabileceğini mi sandın?
437
00:38:53,300 --> 00:38:54,800
Fark ettiğin için mi?
438
00:38:57,166 --> 00:38:58,600
Bunu ona söylerim.
439
00:38:58,666 --> 00:39:01,800
Yani, eninde sonunda zaten
söylemem gerekecek.
440
00:39:04,633 --> 00:39:07,800
Ona bunu da söyleyecek misin?
441
00:39:12,300 --> 00:39:17,733
Sabah saat 2'den bir süre önce
bulunduğu yazıyor.
442
00:39:17,800 --> 00:39:22,566
- İki gece önce.
- Haftanın sonuna kadar çıkacaksın, Bendek.
443
00:39:28,100 --> 00:39:30,033
Bilgisayarındaki arama tarihçesine göre
444
00:39:30,100 --> 00:39:32,466
gece yarısı, "Andrew Barnes'ın intiharı,"
445
00:39:32,533 --> 00:39:34,266
"Barnes ölü bulundu,"
446
00:39:34,333 --> 00:39:40,700
ve "Milletvekili Barnes'ın kocası öldü"
yazıp araştırmışsın.
447
00:39:41,633 --> 00:39:44,266
Cesedi bulunmadan iki saat önce.
448
00:39:46,133 --> 00:39:47,633
Bir ekran görüntüsü çektim.
449
00:39:49,400 --> 00:39:52,133
Ve bunu yükledim.
450
00:39:55,133 --> 00:39:57,133
O yüzden kalacağım.
451
00:39:58,466 --> 00:40:02,700
Başka bir yer çok pahalı olur
452
00:40:02,766 --> 00:40:05,633
çünkü artık burada bedava oturuyorum.
453
00:41:02,200 --> 00:41:08,300
Ben bir şey yapmadım.
Burada olmamam lazım!
454
00:41:08,366 --> 00:41:09,800
Burada...
455
00:41:10,033 --> 00:41:13,400
Burada olmamam lazım. Lütfen, gel.
456
00:41:13,466 --> 00:41:15,100
Gel, ben... Ben...
457
00:41:41,766 --> 00:41:42,800
İyi misin?
458
00:41:45,633 --> 00:41:48,000
Ben senden bir şey yapmanı istemedim.
459
00:41:49,200 --> 00:41:51,633
Ve sana bunu yaptığın
şey yüzünden vermiyorum.
460
00:41:51,700 --> 00:41:57,166
Bir daha asla senden
haber almamak için veriyorum.
461
00:42:01,033 --> 00:42:02,800
Tabii.
462
00:42:21,633 --> 00:42:23,200
Kal.
463
00:42:27,166 --> 00:42:28,466
Kal.
464
00:42:36,333 --> 00:42:38,633
Lütfen git. Git yardım çağır. Lütfen.
465
00:42:41,300 --> 00:42:45,333
Yardım çağır.
466
00:42:55,600 --> 00:42:57,600
Nefes al. Nefes ver.
467
00:43:06,466 --> 00:43:07,766
Alo?