1 00:01:39,533 --> 00:01:41,033 ‫- مساء البارحة؟‬ ‫نعم‬ 2 00:01:41,100 --> 00:01:43,633 ‫المرة الأخيرة، كانت قبل 4 سنوات،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 3 00:01:43,800 --> 00:01:47,966 ‫عندما اختفت ابنتي "إيما"،‬ ‫في المركز التجاري‬ 4 00:01:48,033 --> 00:01:51,400 ‫حصلت حوالى 3 أحداث قبل ذلك‬ 5 00:01:51,466 --> 00:01:54,400 ‫وبدأت الحادثة الأولى، بالطبع،‬ ‫مع الصغيرة "جولييت"‬ 6 00:01:56,466 --> 00:01:57,833 ‫نعم‬ 7 00:02:00,100 --> 00:02:04,066 ‫تصرفت بعنف كبير، في المرة السابقة‬ 8 00:02:04,300 --> 00:02:07,100 ‫هل تشعرين بحصول ذلك من جديد؟‬ 9 00:02:10,833 --> 00:02:12,933 ‫ربما، لا أدري‬ 10 00:02:15,600 --> 00:02:20,300 ‫يمكنني تدبير تصوير مقطعي محوري،‬ ‫ولكننا لم نجد أي خطب في المرة السابقة‬ 11 00:02:22,800 --> 00:02:27,866 ‫نعتقد أن الإرهاق المفرط‬ ‫هو الذي يطلق هذه النوبات‬ 12 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 ‫هجرني زوجي‬ 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,700 ‫وهذا...‬ 14 00:02:43,866 --> 00:02:46,100 ‫كان هذا يؤثر علي‬ 15 00:02:47,666 --> 00:02:49,400 ‫آسفة‬ 16 00:02:49,633 --> 00:02:53,833 ‫منذ متى كنت في تلك الحالة‬ ‫بسبب هذا الوضع؟‬ 17 00:02:54,300 --> 00:02:58,600 ‫استمرت ساعة واحدة في المرة الأولى‬ ‫وكانت أطول قليلاً في المرة الثانية‬ 18 00:02:58,666 --> 00:02:59,933 ‫كنت أقود حينئذ‬ 19 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 ‫لقد حصلت مرتين؟‬ 20 00:03:02,666 --> 00:03:06,866 ‫نعم وكانت المرة الأولى‬ ‫قريبة من فترة الانفصال‬ 21 00:03:10,866 --> 00:03:12,833 ‫هل سأتذكر ما الذي فعلته؟‬ 22 00:03:12,900 --> 00:03:14,500 ‫هذا مشكوك فيه‬ 23 00:03:14,566 --> 00:03:16,766 ‫ربما تتذكرين بعض الشظايا الصغيرة‬ 24 00:03:17,300 --> 00:03:21,000 ‫لم تستعيدي أية ذكريات‬ ‫من الحوادث السابقة، أليس كذلك؟‬ 25 00:03:21,400 --> 00:03:23,600 ‫- كلا‬ ‫- من الواضح، إن أردت التكلم‬ 26 00:03:23,666 --> 00:03:27,000 ‫- مع أحدهم...‬ ‫- كلا، لا يمكن أن يعرف أحد بالموضوع‬ 27 00:03:29,900 --> 00:03:31,633 ‫لا يجب أن يعرف أحد‬ 28 00:03:35,966 --> 00:03:37,566 "الأصلية ‬NETFLIX مسلسلات" 29 00:04:01,966 --> 00:04:05,300 ‫"مارتشيلا"‬ 30 00:04:10,966 --> 00:04:12,666 ‫"دي. تي. جي. للبناء"‬ 31 00:04:12,733 --> 00:04:16,300 ‫مرحباً، أود أن أتكلم‬ ‫مع "غريس غيبسن"، رجاء‬ 32 00:04:16,366 --> 00:04:18,300 ‫لحظة واحدة، رجاء‬ 33 00:04:18,366 --> 00:04:20,300 ‫مكتب "غريس غيبسن"،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 34 00:04:20,366 --> 00:04:23,400 ‫مرحباً، هل يمكنني‬ ‫أن أتكلم مع "غريس غيبسن"؟‬ 35 00:04:23,466 --> 00:04:25,466 ‫آسفة، ولكنها في اجتماع‬ 36 00:04:25,533 --> 00:04:27,600 ‫من المتصلة كي أخبرها؟‬ 37 00:04:28,466 --> 00:04:31,766 ‫لا بأس، سأعاود الاتصال بها، شكراً‬ 38 00:04:39,600 --> 00:04:42,633 ‫مرحباً، هذه "غريس غيبسن"،‬ ‫لست متوفرة في الوقت الحاضر‬ 39 00:04:42,700 --> 00:04:44,733 ‫اتركوا رسالة من فضلكم،‬ ‫وسأعاود الاتصال بكم‬ 40 00:04:44,800 --> 00:04:47,100 ‫لقد تأخرت يا "غريس"‬ 41 00:04:47,333 --> 00:04:48,866 ‫آمل أن تكوني في طريقك إلى هنا‬ 42 00:04:48,933 --> 00:04:50,666 ‫لم تجب بعد‬ 43 00:04:50,733 --> 00:04:51,933 ‫أرجئ الاجتماع‬ 44 00:04:52,100 --> 00:04:53,433 ‫لا جدوى منه بدون "غريس"‬ 45 00:04:55,633 --> 00:04:56,666 ‫- "هنري؟"‬ ‫- نعم؟‬ 46 00:04:56,733 --> 00:04:57,933 ‫اذهب إلى منزلها‬ 47 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 ‫لماذا؟ لقد تأخرت ليس إلا‬ 48 00:05:01,366 --> 00:05:02,800 ‫حسناً‬ 49 00:05:03,866 --> 00:05:06,566 ‫سأتنشق بعض الهواء، وأعاود الاتصال بها‬ 50 00:05:19,433 --> 00:05:20,766 ‫هل تود مرافقتي؟‬ 51 00:05:20,833 --> 00:05:22,633 ‫ماذا، إلى منزل "غريس"؟‬ 52 00:05:22,700 --> 00:05:24,000 ‫كلا، ولما قد أفعل ذلك؟‬ 53 00:05:24,066 --> 00:05:27,066 ‫أفترض أن لديك المفاتيح على الأقل‬ 54 00:05:30,833 --> 00:05:33,100 ‫نعم، أعرف‬ 55 00:05:33,366 --> 00:05:34,933 ‫لا بأس‬ 56 00:06:08,733 --> 00:06:10,500 ‫"غريس؟"‬ 57 00:06:25,033 --> 00:06:27,633 ‫هل أنت هنا يا "غريس"؟‬ 58 00:06:37,800 --> 00:06:39,300 ‫هل هي هنا؟‬ 59 00:06:39,366 --> 00:06:40,833 ‫كلا‬ 60 00:07:47,766 --> 00:07:51,600 ‫مرحباً، أنا في طريقي إلى المنزل،‬ ‫في الواقع، سأحاسب وأخرج‬ 61 00:07:53,700 --> 00:07:55,633 ‫ساعة أو ساعتان؟‬ 62 00:07:56,533 --> 00:07:59,466 ‫حسناً، أحبك‬ 63 00:08:02,600 --> 00:08:04,500 ‫تباً‬ 64 00:08:06,100 --> 00:08:06,966 ‫"نقداً"‬ 65 00:08:17,633 --> 00:08:20,700 ‫"مارتشيلا باكلاند"، آسفة على تأخري‬ 66 00:08:21,433 --> 00:08:23,633 ‫ستلتقي بـ "بيتر كولن"، أليس كذلك؟‬ 67 00:08:23,800 --> 00:08:25,666 ‫ولمَ أنت مهتمة بـ "بيتر"؟‬ 68 00:08:25,733 --> 00:08:29,099 ‫اسمه موجود في ملف تحقيق‬ 69 00:08:29,333 --> 00:08:30,400 ‫أي تحقيق؟‬ 70 00:08:32,566 --> 00:08:34,533 ‫يمكنني مساعدتك‬ 71 00:08:34,599 --> 00:08:35,666 ‫إنه يثق بي‬ 72 00:08:35,733 --> 00:08:37,566 ‫آمل ألا تكوني تثقين به‬ 73 00:08:37,733 --> 00:08:39,566 ‫لما تلتقين بـ "بيتر"؟‬ 74 00:08:39,633 --> 00:08:43,466 ‫أحضر شهادة الماجيستير‬ ‫في علم النفس الجنائي‬ 75 00:08:43,533 --> 00:08:46,533 ‫وأكتب أطروحة عن العنف المنزلي‬ ‫الذي يؤدي إلى الموت‬ 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,866 ‫تعرفين إذاً أنه رجل خطير جداً‬ 77 00:08:48,933 --> 00:08:51,966 ‫هل تحدث عن الفترة‬ ‫التي سبقت قتله لزوجته؟‬ 78 00:08:52,300 --> 00:08:53,966 ‫نعم، تحدثنا عن سنواته السابقة‬ 79 00:08:54,300 --> 00:08:55,966 ‫- الجرائم السابقة؟‬ ‫- كلا‬ 80 00:08:56,533 --> 00:08:58,100 ‫هل ارتكب أي جريمة؟‬ 81 00:08:59,466 --> 00:09:00,500 ‫أين تقابلتما؟‬ 82 00:09:00,566 --> 00:09:03,466 ‫في السجن المفتوح أحياناً‬ ‫وفي البلدة أحياناً أخرى‬ 83 00:09:03,533 --> 00:09:04,566 ‫بدون مرافق؟‬ 84 00:09:04,633 --> 00:09:06,500 ‫- هو أم أنا؟‬ ‫- هو‬ 85 00:09:06,566 --> 00:09:08,766 ‫كلا، لطالما رافقه شخص‬ 86 00:09:09,400 --> 00:09:11,800 ‫الرجل الذي يدير الفرن‬ 87 00:09:12,333 --> 00:09:15,800 ‫وفقاً لمعلوماتك إذاً،‬ ‫كان تحت المراقبة دوماً؟‬ 88 00:09:15,866 --> 00:09:18,366 ‫نعم، هذا صحيح‬ 89 00:09:54,566 --> 00:09:56,333 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً يا "ستيف"‬ 90 00:09:59,666 --> 00:10:03,000 ‫يا "آشلي"، المدير يبحث عنك‬ 91 00:10:07,033 --> 00:10:08,600 ‫- سيدة "غيبسن"؟‬ ‫- نعم‬ 92 00:10:08,666 --> 00:10:11,100 ‫أنا المحقق "تيم ويليامسن"، طلبت رؤيتي؟‬ 93 00:10:11,433 --> 00:10:12,800 ‫قال الرجل في مكتب الاستقبال‬ 94 00:10:12,866 --> 00:10:15,633 ‫إنه لا يمكنكم أن تحركوا ساكناً‬ ‫قبل 24 ساعة؟‬ 95 00:10:15,700 --> 00:10:17,033 ‫نعم، هذه هي الإجراءات الاعتيادية‬ 96 00:10:17,100 --> 00:10:19,700 ‫باستثناء وجود براهين عن وقوع جريمة قتل‬ 97 00:10:19,766 --> 00:10:22,533 ‫لكنها لم تأخذ محفظتها،‬ ‫مفاتيحها أو هاتفها‬ 98 00:10:22,600 --> 00:10:25,533 ‫ليست ثيابها مفقودة،‬ ‫ولا تزال سيارتها في الممر‬ 99 00:10:25,600 --> 00:10:27,500 ‫هل تحتاج إلى المزيد من البراهين؟‬ 100 00:10:27,566 --> 00:10:29,533 ‫- متى رأيتها للمرة الأخيرة؟‬ ‫- البارحة‬ 101 00:10:29,700 --> 00:10:31,400 ‫كيف بدت؟‬ 102 00:10:31,466 --> 00:10:32,733 ‫كعادتها‬ 103 00:10:32,800 --> 00:10:36,100 ‫ألم تكن مكتئبة، أو غاضبة بسبب شيء ما؟‬ 104 00:10:36,333 --> 00:10:38,900 ‫- كلا‬ ‫- هل كانت تتناول أدوية؟ تتعاطى مخدرات؟‬ 105 00:10:38,966 --> 00:10:40,366 ‫كلا‬ 106 00:10:40,433 --> 00:10:41,700 ‫هل اختفت من قبل؟‬ 107 00:10:41,766 --> 00:10:42,800 ‫كلا، أبداً‬ 108 00:10:42,866 --> 00:10:45,866 ‫هل يمكنك أن تفكري في أي سبب‬ ‫قد يدعوها للقيام بهذا الآن، وبإرادتها؟‬ 109 00:10:45,933 --> 00:10:49,100 ‫أريد منك أن تبدأ بالنظر‬ ‫في هذه المسألة على الفور‬ 110 00:10:49,333 --> 00:10:51,633 ‫ليست هذه طريقة العمل المتبعة‬ 111 00:10:52,500 --> 00:10:54,066 ‫هل تعرف من نكون؟‬ 112 00:10:54,400 --> 00:10:57,700 ‫- لا يهم‬ ‫- أعتقد أنك ستجد ذلك مهماً‬ 113 00:11:01,466 --> 00:11:03,766 ‫حسناً، يجب أن أراجع المسألة مع مديري‬ 114 00:11:03,933 --> 00:11:05,933 ‫لنفعل ذلك إذاً، سأرافقك‬ 115 00:11:08,600 --> 00:11:09,500 ‫حسناً‬ 116 00:11:31,733 --> 00:11:33,933 ‫هل هذه من موعد آثم آخر؟‬ 117 00:11:34,000 --> 00:11:36,933 ‫- نعم، عملت بجهد لنيلها‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 118 00:11:37,100 --> 00:11:40,833 ‫إن كنت متزوجة وارتكبت الخيانة،‬ ‫فأنت تستحقينها، اتفقنا؟‬ 119 00:11:47,900 --> 00:11:51,000 ‫"غريس غيبسن"‬ 120 00:11:51,333 --> 00:11:53,800 ‫"تعيين (غريس غيبسن) مديرة تنفيذية‬ ‫لشركة (دي. تي. جي) للبناء"‬ 121 00:12:02,866 --> 00:12:04,566 ‫"تقليص البحث إلى الساعة الأخيرة"‬ 122 00:12:06,866 --> 00:12:11,000 ‫"عدد التطابقات الدقيقة هو 0‬ ‫خلال الساعة السابقة"‬ 123 00:12:12,666 --> 00:12:15,000 ‫تقرير جنائي من شقة "بينجامين ويليام"‬ 124 00:12:15,066 --> 00:12:18,966 ‫الكيس البلاستيكي نفسه، الشريط، الرباط،‬ ‫لم نحصل بعد على حمض نووي أو بصمات‬ 125 00:12:19,033 --> 00:12:19,966 ‫هل حصلت على ملفك؟‬ 126 00:12:20,300 --> 00:12:23,100 ‫- عفواً؟‬ ‫- هل حصلنا على حمضك النووي في ملفك؟‬ 127 00:12:23,800 --> 00:12:26,300 ‫حسناً، لقد ذهبت إلى مسارح جرائم‬ ‫يا "مارتشيلا"، فلتنهي العمل‬ 128 00:12:26,366 --> 00:12:28,700 ‫لم نجد شيئاً في تسجيل‬ ‫كاميرات مراقبة المتجر‬ 129 00:12:28,766 --> 00:12:30,066 ‫إذ كانت الكاميرا في الزاوية الخطأ‬ 130 00:12:30,300 --> 00:12:32,500 ‫لم تصور أي أحد دخل الشقق هذه‬ ‫أو خرج منها‬ 131 00:12:32,566 --> 00:12:35,633 ‫لم يقتحم أحد المكان،‬ ‫هل سمحوا له بالدخول ببساطة؟‬ 132 00:12:40,366 --> 00:12:42,966 ‫كلا، لم يسمحوا لهم بالدخول،‬ ‫فتحوا الباب ببساطة‬ 133 00:12:43,033 --> 00:12:46,033 ‫يدفعهم إلى الداخل وثم يقفل الباب خلفه‬ 134 00:12:51,033 --> 00:12:54,033 ‫كلا، عثروا على الضحايا‬ ‫بعيداً جداً عن الباب الأمامي‬ 135 00:12:54,100 --> 00:12:55,433 ‫لا وجود لأي إشارات عراك‬ 136 00:12:58,933 --> 00:13:00,800 ‫يكون أصلاً في المنزل عندما وصولهم‬ 137 00:13:35,733 --> 00:13:37,566 ‫لقد تأخرت‬ 138 00:13:37,633 --> 00:13:40,433 ‫اتصل عميل ومررت به على طريقي‬ 139 00:13:40,500 --> 00:13:41,966 ‫حسناً‬ 140 00:13:46,100 --> 00:13:48,100 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 141 00:13:51,033 --> 00:13:52,733 ‫- جميعها هناك‬ ‫- لم أكن أعدها‬ 142 00:13:52,800 --> 00:13:54,500 ‫هل حقاً؟‬ 143 00:13:55,566 --> 00:13:57,066 ‫هل تلقيت رسالتي النصية؟‬ 144 00:13:57,300 --> 00:13:58,666 ‫كلا‬ 145 00:13:58,733 --> 00:14:00,500 ‫رسالتي النصية بشأن "غريس غيبسن"؟‬ 146 00:14:00,566 --> 00:14:03,433 ‫- كلا، ما الموضوع؟‬ ‫- إنها مفقودة‬ 147 00:14:04,066 --> 00:14:06,866 ‫فكرت في الاتصال به،‬ ‫لأرى إن كان يريد أن نلتقي‬ 148 00:14:06,933 --> 00:14:08,466 ‫حسناً‬ 149 00:14:08,533 --> 00:14:10,733 ‫لقد وصلت إلى المنزل للتو‬ 150 00:14:15,666 --> 00:14:18,700 ‫سأذهب وأستلقي لبعض الوقت‬ 151 00:14:18,766 --> 00:14:20,533 ‫لم أنم جيداً ليلة البارحة‬ 152 00:14:21,500 --> 00:14:22,833 ‫- بسبب الفندق الصاخب‬ ‫- حسناً‬ 153 00:14:25,433 --> 00:14:26,800 ‫نعم‬ 154 00:14:27,866 --> 00:14:30,633 ‫أيقظني بوكزه وحسب،‬ ‫عندما يصبح الطعام جاهزاً‬ 155 00:14:31,466 --> 00:14:32,433 ‫حسناً‬ 156 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 ‫شكراً‬ 157 00:14:33,566 --> 00:14:34,966 ‫على الرحب‬ 158 00:14:45,600 --> 00:14:46,666 ‫"تيم؟"‬ 159 00:14:47,700 --> 00:14:49,300 ‫لا يعقل‬ 160 00:14:51,333 --> 00:14:52,300 ‫مرحباً‬ 161 00:14:52,366 --> 00:14:54,333 ‫سمعت أخباراً عن عودتك‬ 162 00:14:54,400 --> 00:14:56,566 ‫- تسعدني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً، كيف حالك؟‬ 163 00:14:56,633 --> 00:14:58,100 ‫- كيف الولدان؟ "جايسن"؟‬ ‫- أنا بخير‬ 164 00:14:58,333 --> 00:15:00,366 ‫"إيما" في الـ 13 من عمرها‬ ‫و"إدوارد" في الـ 11‬ 165 00:15:00,433 --> 00:15:02,933 ‫يذهبان إلى مدرسة داخلية،‬ ‫لذا لا أراهما كثيراً‬ 166 00:15:03,100 --> 00:15:05,933 ‫- لا بد أن ذلك صعب‬ ‫- نعم، كانت فكرة "جايسن"‬ 167 00:15:06,000 --> 00:15:08,866 ‫- أما زال "جايسن" يعمل لدى آل "غيبسن"؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 168 00:15:08,933 --> 00:15:12,033 ‫أنا في طريقي إلى هناك،‬ ‫لأن "غريس غيبسن" مفقودة‬ 169 00:15:12,933 --> 00:15:15,966 ‫لم تمر سوى ليلة واحدة على اختفائها،‬ ‫ولكننا نحقق في الموضوع‬ 170 00:15:16,566 --> 00:15:19,066 ‫- هل يعرفون ماذا حصل؟‬ ‫- لا شيء، على الأرجح أني،‬ 171 00:15:19,300 --> 00:15:21,666 ‫سأمضي ساعات لأصل إلى ذلك الاستنتاج‬ 172 00:15:21,733 --> 00:15:25,300 ‫اسمعي، علينا أن نتناول الغداء سوية‬ ‫أو ما شابه، لنعوّض ما فاتنا‬ 173 00:15:25,366 --> 00:15:26,766 ‫نعم، سيكون ذلك مذهلاً‬ 174 00:15:26,833 --> 00:15:29,300 ‫- تسعدني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 175 00:16:37,433 --> 00:16:41,300 ‫"هنري غيبسن"؟‬ ‫أنا المحقق "تيم ويليامسن"‬ 176 00:16:41,366 --> 00:16:42,500 ‫هل عثرت عليها؟‬ 177 00:16:42,566 --> 00:16:45,000 ‫كلا، ولكن بشأن اختفاء شقيقتك...‬ 178 00:16:45,066 --> 00:16:46,833 ‫إنها أختي غير الشقيقة،‬ ‫لدينا الوالد نفسه‬ 179 00:16:46,900 --> 00:16:49,566 ‫فهمت، قالت أمك... أعني زوجة أبيك‬ 180 00:16:49,633 --> 00:16:51,633 ‫أنك ذهبت إلى منزل "غريس" صباح اليوم‬ 181 00:16:51,700 --> 00:16:53,466 ‫نعم، هذا صحيح‬ 182 00:16:53,533 --> 00:16:56,433 ‫هل رأيت شيئاً يدعو للقلق؟‬ 183 00:16:56,500 --> 00:16:57,600 ‫عذراً، مثل ماذا؟‬ 184 00:16:57,666 --> 00:16:59,733 ‫أغراض مفقودة، تحريك غرض من مكانه‬ 185 00:16:59,800 --> 00:17:01,899 ‫إشارات تدل على تواجد أحدهم هناك؟‬ 186 00:17:02,766 --> 00:17:03,766 ‫لا‬ 187 00:17:03,833 --> 00:17:09,066 ‫أنا لا أذهب إلى منزلها غالباً،‬ ‫لذا أعتقد أن عليك أن تتكلم مع "جايسن"‬ 188 00:17:09,399 --> 00:17:12,566 ‫"باكلاند"، رئيس قسم المسائل القانونية،‬ ‫إذ كان برفقتي‬ 189 00:17:12,633 --> 00:17:14,033 ‫إنهما...‬ 190 00:17:15,966 --> 00:17:17,466 ‫إنهما على علاقة‬ 191 00:17:18,633 --> 00:17:19,566 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 192 00:17:19,633 --> 00:17:22,433 ‫ولكن لا أحد هنا يعلم بالموضوع،‬ ‫و"سيلفي" لن توافق على ذلك‬ 193 00:17:22,500 --> 00:17:25,700 ‫- هلا احتفظت بهذه المعلومة لنفسك؟‬ ‫- هل أخبرتك "غريس" بالموضوع؟‬ 194 00:17:25,766 --> 00:17:26,800 ‫نعم‬ 195 00:17:28,466 --> 00:17:30,433 ‫نتشارك معظم أسرارنا‬ 196 00:17:30,500 --> 00:17:32,833 ‫جيد، قصدت الشخص المناسب إذاً‬ 197 00:17:41,666 --> 00:17:43,400 ‫هل من أخبار؟‬ 198 00:17:43,466 --> 00:17:44,966 ‫كلا‬ 199 00:17:45,433 --> 00:17:46,933 ‫هل أجلب لك شيئاً؟‬ 200 00:17:47,466 --> 00:17:49,933 ‫- كوب شاي؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 201 00:17:51,366 --> 00:17:53,733 ‫علي أن أعود إلى العمل‬ 202 00:17:54,533 --> 00:17:56,833 ‫يمكننا أن نمضي يوماً من دونك‬ 203 00:18:00,566 --> 00:18:03,333 ‫هل تعتقدين أن لاختفائها علاقة بالشركة؟‬ 204 00:18:04,533 --> 00:18:07,100 ‫ربما تم اختطافها،‬ ‫هل سمعت عن حدوث أمور مشابهة‬ 205 00:18:07,333 --> 00:18:09,833 ‫- لا نعيش في "أميركا الجنوبية"‬ ‫- الأمر سيان، لدينا أصول‬ 206 00:18:09,933 --> 00:18:12,666 ‫لا أود أن أتكهن،‬ ‫ولا يجب أن تفعل أنت أيضاً‬ 207 00:18:24,066 --> 00:18:27,666 ‫- هل لديك دقيقة يا "مارك"؟‬ ‫- بالطبع‬ 208 00:18:27,733 --> 00:18:31,400 ‫لم تكن كاميرات المراقبة‬ ‫مهمة جداً عندما كنت هنا من قبل‬ 209 00:18:31,533 --> 00:18:33,733 ‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬ 210 00:18:34,566 --> 00:18:36,066 ‫أريد الولوج إلى الأشرطة‬ 211 00:18:36,300 --> 00:18:37,400 ‫هل من منطقة معينة؟‬ 212 00:18:37,566 --> 00:18:39,866 ‫كلا، أريد أن أتعلم ببساطة‬ 213 00:18:39,966 --> 00:18:42,766 ‫حسناً، سنبدأ منذ البداية‬ 214 00:18:42,833 --> 00:18:45,400 ‫القاعدة الأولى، لا يجب أن تعملي‬ ‫على الشريط الأصلي مطلقاً‬ 215 00:18:45,466 --> 00:18:46,666 ‫يجب دائماً...‬ 216 00:18:50,466 --> 00:18:53,500 ‫حصل اعتداء وكان المرتكب رجلاً مقنعاً،‬ ‫في شقة عندما عاد صاحبها إلى المنزل‬ 217 00:18:53,566 --> 00:18:55,066 ‫- لا علامات عن الدخول عنوة‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 218 00:18:55,300 --> 00:18:56,633 ‫يبدو أن المقتحم قد هرب‬ 219 00:18:56,800 --> 00:18:59,300 ‫عندما تعرض لطعنة في الكتف بالمقص‬ 220 00:18:59,366 --> 00:19:01,400 ‫خذي "أليكس" معك‬ ‫وانظري ما يمكنك اكتشافه‬ 221 00:19:03,633 --> 00:19:06,466 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- معرفة كيفية عمل كاميرات المراقبة‬ 222 00:19:06,533 --> 00:19:07,600 ‫هل من قسم معين؟‬ 223 00:19:07,666 --> 00:19:10,100 ‫- كلا، بشكل عام وحسب‬ ‫- "مارتشيلا"‬ 224 00:19:10,533 --> 00:19:12,500 ‫هلا منحتني دقيقة واحدة؟‬ 225 00:19:13,366 --> 00:19:15,500 ‫عندما تكتشف شيئاً، أعلمني بالموضوع‬ 226 00:19:15,566 --> 00:19:17,000 ‫حسناً‬ 227 00:19:17,633 --> 00:19:19,400 ‫فهمت، سنرسل بذلة في وقت قصير‬ 228 00:19:22,466 --> 00:19:23,700 ‫حسناً، شكراً‬ 229 00:19:27,800 --> 00:19:29,433 ‫اثنان‬ 230 00:19:29,700 --> 00:19:31,700 ‫ثلاث، ثلاثمئة وخمسين، أليس كذلك؟‬ 231 00:19:32,800 --> 00:19:34,500 ‫شكراً يا صاح‬ 232 00:19:41,333 --> 00:19:42,066 ‫يا "ليا"‬ 233 00:19:43,000 --> 00:19:44,866 ‫ما رأيك باحتساء الكثير من المشروب؟‬ 234 00:19:44,933 --> 00:19:46,666 ‫على حسابي‬ 235 00:19:51,566 --> 00:19:55,700 ‫"رويال لندن"‬ 236 00:20:04,400 --> 00:20:05,666 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 237 00:20:05,733 --> 00:20:07,833 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- نعم، هو في الأسفل‬ 238 00:20:07,900 --> 00:20:09,966 ‫حسناً، شكراً‬ 239 00:20:15,333 --> 00:20:16,800 ‫آسفة على التأخر‬ 240 00:20:16,866 --> 00:20:19,833 ‫لا يهم لطالما أنت هنا الآن،‬ ‫إذ هذا هو المهم‬ 241 00:20:19,900 --> 00:20:22,566 ‫حسناً، قلت أن الأمر قد يستحق العناء‬ 242 00:20:37,500 --> 00:20:40,800 ‫تحدثت الشرطة إلي اليوم‬ 243 00:20:42,933 --> 00:20:44,466 ‫بأي شأن؟‬ 244 00:20:44,533 --> 00:20:46,033 ‫بشأنك أنت‬ 245 00:20:46,333 --> 00:20:49,600 ‫محققة اسمها "مارتشيلا باكلاند"‬ 246 00:20:51,700 --> 00:20:53,533 ‫ما الذي تريده؟‬ 247 00:20:54,033 --> 00:20:57,366 ‫أرادت أن تعرف عن لقاءاتنا‬ 248 00:21:02,900 --> 00:21:04,733 ‫لماذا تريد أن تعرف ذلك؟‬ 249 00:21:04,800 --> 00:21:07,033 ‫إنها تعذبني‬ 250 00:21:07,366 --> 00:21:08,733 ‫تضايقني باستمرار‬ 251 00:21:09,466 --> 00:21:11,300 ‫بسبب ما فعلته بزوجتك؟‬ 252 00:21:11,366 --> 00:21:13,633 ‫أم هناك سبب آخر؟‬ 253 00:21:19,033 --> 00:21:21,533 ‫الشرطة هنا، ويريدون التكلم معك‬ 254 00:21:21,600 --> 00:21:24,466 ‫- الشرطة؟‬ ‫- نعم، رجال شرطة بزي رسمي‬ 255 00:21:24,533 --> 00:21:26,400 ‫- دقيقة واحدة‬ ‫- لا أعتقد أنهم سينتظرون‬ 256 00:21:27,333 --> 00:21:28,566 ‫دقيقة واحدة فقط، اتفقنا؟‬ 257 00:21:28,900 --> 00:21:30,433 ‫حسناً‬ 258 00:21:35,800 --> 00:21:39,300 ‫تعرفين أن بوسعي أن أخبرك بالمزيد‬ ‫في لقائنا التالي‬ 259 00:21:40,566 --> 00:21:42,433 ‫متى سيكون ذلك؟‬ 260 00:21:42,933 --> 00:21:44,700 ‫متى شئت‬ 261 00:21:45,833 --> 00:21:49,766 ‫ما الذي سيقوله حبيبك‬ ‫بشأن لقاءاتك المستمرة بي؟‬ 262 00:21:50,433 --> 00:21:52,400 ‫ليس لدي واحد‬ 263 00:21:55,766 --> 00:21:57,700 ‫اذهب الآن‬ 264 00:21:57,966 --> 00:21:59,833 ‫سأتصل بك قريباً‬ 265 00:22:02,300 --> 00:22:03,666 ‫نعم‬ 266 00:22:22,000 --> 00:22:24,566 ‫أشكرك على المجيء،‬ ‫أيمكنك أن تجد طريق الخروج بنفسك؟‬ 267 00:22:24,633 --> 00:22:26,100 ‫بالطبع‬ 268 00:22:42,866 --> 00:22:44,400 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 269 00:22:44,466 --> 00:22:46,533 ‫اختفت زميلة لي في العمل‬ 270 00:22:46,600 --> 00:22:48,666 ‫"غريس"، ابنة "سيلفي"‬ 271 00:22:48,733 --> 00:22:50,100 ‫ولماذا يتكلمون معك بهذا الشأن؟‬ 272 00:22:52,866 --> 00:22:55,466 ‫إنهم يستجوبون الجميع‬ 273 00:22:55,633 --> 00:22:57,833 ‫- هل يعرفون ما الذي حصل؟‬ ‫- ليس بعد‬ 274 00:22:57,900 --> 00:23:00,100 ‫اسمعي، يجب أن أعود‬ 275 00:23:00,666 --> 00:23:04,600 ‫في نهاية الأسبوع‬ ‫عندما سيعود الولدان من المدرسة‬ 276 00:23:05,500 --> 00:23:06,966 ‫هل تريد أن تأتي لنتكلم؟‬ 277 00:23:07,033 --> 00:23:10,800 ‫أعرف ذلك، لكني منشغل جداً،‬ ‫وهناك موضوع "غريس" أيضاً‬ 278 00:23:11,300 --> 00:23:12,366 ‫هل تعرفها حق المعرفة؟‬ 279 00:23:12,433 --> 00:23:14,033 ‫إنها في اللجنة التنفيذية‬ 280 00:23:14,100 --> 00:23:16,866 ‫وأعمل معها منذ سنوات،‬ ‫لذا يؤثر علي موضوع اختفائها‬ 281 00:23:19,666 --> 00:23:21,366 ‫بالطبع‬ 282 00:23:23,833 --> 00:23:25,933 ‫لنتحدث في وقت لاحق‬ 283 00:23:45,300 --> 00:23:46,766 ‫شكراً‬ 284 00:23:56,033 --> 00:23:58,000 ‫أنت لا تستسلمين‬ 285 00:23:58,433 --> 00:24:00,866 ‫- ولما قد أفعل؟‬ ‫- لأنك مخطئة‬ 286 00:24:04,466 --> 00:24:06,633 ‫تعرفين أني لم أكن مضطراً للمجيء‬ 287 00:24:08,866 --> 00:24:11,066 ‫اخلع قميصك‬ 288 00:24:12,666 --> 00:24:14,366 ‫لماذا؟‬ 289 00:24:14,933 --> 00:24:16,900 ‫لأني أريد منك القيام بذلك‬ 290 00:24:19,366 --> 00:24:20,533 ‫كلا‬ 291 00:24:21,633 --> 00:24:23,700 ‫سيتوجب عليك إلقاء القبض علي‬ 292 00:24:23,866 --> 00:24:26,766 ‫الصقي علي تهمة من نوع ما‬ ‫واجعلي الأمر رسمياً‬ 293 00:24:27,366 --> 00:24:29,466 ‫استخدمي القوة‬ 294 00:24:30,566 --> 00:24:33,633 ‫سيتوجب عليك القيام بالمزيد‬ ‫لتلك الغاية وحدها‬ 295 00:24:34,733 --> 00:24:36,900 ‫لا تملكين براهين قوية،‬ ‫أليس كذلك يا "مارتشيلا"؟‬ 296 00:24:36,966 --> 00:24:40,600 ‫لا أدري، لكنك تبدين يائسة قليلاً‬ 297 00:24:41,000 --> 00:24:43,500 ‫جئت إلى الفرن‬ 298 00:24:43,566 --> 00:24:45,566 ‫وتكلمت مع "مادي"‬ 299 00:24:46,933 --> 00:24:48,933 ‫وطرحت الأسئلة‬ 300 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ‫حسناً يا "بيتر"‬ 301 00:24:52,833 --> 00:24:54,500 ‫حسناً‬ 302 00:24:56,666 --> 00:24:59,800 ‫لا تلمسيني، أرجوك‬ 303 00:25:09,533 --> 00:25:12,600 ‫أخبرت الشرطة عني وعن "غريس"‬ 304 00:25:18,766 --> 00:25:19,733 ‫نعم، فعلت ذلك‬ 305 00:25:21,566 --> 00:25:24,466 ‫كان هناك سبباً لإبقاء علاقتنا سراً‬ 306 00:25:25,633 --> 00:25:28,700 ‫لا تقلق، لم أقل ولا كلمة لجلالتها‬ 307 00:25:33,433 --> 00:25:35,566 ‫هل تعرف مكانها؟‬ 308 00:25:36,500 --> 00:25:39,333 ‫- وكيف يمكنني معرفة ذلك؟‬ ‫- لأنك تعاشرها‬ 309 00:25:39,400 --> 00:25:41,933 ‫ألا تعتقد أني كنت لأقول شيئاً؟‬ 310 00:25:44,533 --> 00:25:47,733 ‫نعم، بالطبع‬ 311 00:25:48,766 --> 00:25:50,400 ‫أجل‬ 312 00:25:53,066 --> 00:25:55,933 ‫آسف، لكنني قلق وحسب‬ 313 00:26:41,466 --> 00:26:43,300 ‫"كاميرا 13، شارع (هالوم)‬ ‫03-10-16 23:16:44"‬ 314 00:27:00,966 --> 00:27:02,433 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 315 00:27:03,500 --> 00:27:05,300 ‫- هل وجدتم "غريس غيبسن"؟‬ ‫- كلا، لم نجدها‬ 316 00:27:05,366 --> 00:27:08,400 ‫يتعلق مجيئي بسبب آخر،‬ ‫هل يمكنني الدخول لبرهة؟‬ 317 00:27:08,666 --> 00:27:10,033 ‫بالطبع‬ 318 00:27:11,633 --> 00:27:13,066 ‫- هل أحضر لك شيء؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 319 00:27:13,300 --> 00:27:14,966 ‫- الجعة؟‬ ‫- كلا، شكراً، بالفعل‬ 320 00:27:21,466 --> 00:27:23,400 ‫ماذا تريد؟‬ 321 00:27:25,666 --> 00:27:29,833 ‫لا يفترض بي قول هذا ولكني شعرت...‬ 322 00:27:30,533 --> 00:27:31,533 ‫في الواقع...‬ 323 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 ‫ما الأمر؟‬ 324 00:27:34,933 --> 00:27:38,500 ‫ظهر "جايسن" في التحقيق‬ ‫عن اختفاء "غريس غيبسن"‬ 325 00:27:40,366 --> 00:27:41,600 ‫إنهما...‬ 326 00:27:42,033 --> 00:27:43,966 ‫حسناً، كانا على علاقة‬ 327 00:27:49,533 --> 00:27:52,933 ‫نعم، عرفت هذا القدر‬ 328 00:27:53,000 --> 00:27:55,066 ‫ولكني لم أكن أعرف من هي وحسب‬ 329 00:27:55,733 --> 00:27:57,966 ‫قال أنكما منفصلين‬ 330 00:27:59,100 --> 00:28:01,500 ‫نعم، يمكنك أن تقول ذلك‬ 331 00:28:04,300 --> 00:28:06,366 ‫أخذني إلى العشاء‬ 332 00:28:07,633 --> 00:28:11,333 ‫وعندما كنا نتناول الطبق الأساسي،‬ ‫أخبرني بأنه سيهجرني‬ 333 00:28:11,466 --> 00:28:13,333 ‫كي لا أحدث جلبة، ولكنني فعلت ذلك‬ 334 00:28:13,600 --> 00:28:17,000 ‫ووضعني لاحقاً في سيارة أجرة‬ ‫وعاد إلى العمل‬ 335 00:28:17,600 --> 00:28:21,600 ‫لذا، إن تحققت من سيارته‬ ‫ووجدت بعوجاً وزجاجاً محطماً‬ 336 00:28:21,666 --> 00:28:22,700 ‫فأنا هي السبب‬ 337 00:28:23,500 --> 00:28:25,566 ‫لا أدري ما أٌقوله‬ 338 00:28:27,433 --> 00:28:28,900 ‫هل تريد تلك الجعة الآن؟‬ 339 00:28:30,466 --> 00:28:32,066 ‫نعم، أرجوك‬ 340 00:28:36,533 --> 00:28:37,866 ‫صديقي "هنري"، تسرني رؤيتك‬ 341 00:28:37,933 --> 00:28:39,600 ‫نخبك‬ 342 00:28:39,866 --> 00:28:43,366 ‫أخشى ألا أكون أكثر رفاقك متعة‬ 343 00:28:44,533 --> 00:28:46,700 ‫يمكننا أن نقلق مع بعضنا، صحيح؟‬ 344 00:28:46,800 --> 00:28:48,300 ‫نعم‬ 345 00:28:48,366 --> 00:28:51,333 ‫على أحسن تقدير،‬ ‫هي تبتعد عن الأنظار في مكان ما‬ 346 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 ‫أنا متأكد من ذلك، ربما هي بخير ببساطة‬ 347 00:28:53,466 --> 00:28:56,600 ‫هل أخبرتك عن اختفاء امرأة‬ ‫في فرقتنا لمساعدة المدمنين على الكحول؟‬ 348 00:28:56,666 --> 00:28:57,700 ‫"كارول فينتشر؟"‬ 349 00:28:57,800 --> 00:28:59,900 ‫- كان قد مر على اختفائها 7 أسابيع‬ ‫- أرجوك لا تكمل‬ 350 00:28:59,966 --> 00:29:02,733 ‫فعثروا عليها مقتولة‬ ‫عندما بدأت جثتها ترشح عبر الأرض‬ 351 00:29:02,800 --> 00:29:04,666 ‫- إلى المتجر الموجود في الأسفل‬ ‫- اصمت أرجوك‬ 352 00:29:04,733 --> 00:29:06,800 ‫ماذا؟ نتكلم عن أشخاص مفقودين ليس إلا‬ 353 00:29:06,866 --> 00:29:10,066 ‫كلا، لم نكن نتكلم عن أشخاص،‬ ‫بل كنا نتكلم عن "غريس"‬ 354 00:29:14,000 --> 00:29:15,433 ‫آسف‬ 355 00:29:18,966 --> 00:29:20,700 ‫المعذرة‬ 356 00:29:28,333 --> 00:29:29,966 ‫هل تريد أن تدخن؟‬ 357 00:29:30,100 --> 00:29:31,766 ‫نعم، لندخن‬ 358 00:29:31,933 --> 00:29:34,733 ‫هل يمكنك أن تنتظر المال‬ ‫حتى الشهر المقبل؟‬ 359 00:29:36,333 --> 00:29:37,400 ‫إنه ليس قرضاً‬ 360 00:29:37,466 --> 00:29:39,400 ‫كانت الأعمال بطيئة جداً هذا الشهر‬ 361 00:29:39,566 --> 00:29:40,733 ‫- هل تعرف ما يمكنني فعله؟‬ ‫- لا‬ 362 00:29:40,800 --> 00:29:43,933 ‫يمكنني... لا تقاطعني،‬ ‫يمكنني أن أمنحك وظيفة‬ 363 00:29:44,000 --> 00:29:45,400 ‫في الشركة، وظيفة حقيقية‬ 364 00:29:45,466 --> 00:29:47,966 ‫وظيفة استشارية، ليست بمضمون عمل خيري‬ 365 00:29:48,300 --> 00:29:51,333 ‫نحن نبحث حالياً عن موظف في مجال‬ ‫تكنولوجيا المعلومات، هل أنت مهتم؟‬ 366 00:29:52,100 --> 00:29:54,533 ‫نعم، حسناً‬ 367 00:29:54,700 --> 00:29:56,733 ‫شكراً، مجدداً‬ 368 00:29:56,800 --> 00:29:58,833 ‫تعال‬ 369 00:29:58,966 --> 00:30:00,466 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 370 00:30:03,500 --> 00:30:05,533 ‫يجب أن نساعد بعضنا البعض‬ 371 00:30:05,833 --> 00:30:09,900 ‫وكانت "غريس" تحاول مساعدتي‬ ‫قبل أن تختفي‬ 372 00:30:09,966 --> 00:30:11,966 ‫وقمت بلومها‬ 373 00:30:12,600 --> 00:30:14,000 ‫ستعود يا صاح‬ 374 00:30:14,500 --> 00:30:15,533 ‫أليس كذلك؟‬ 375 00:30:15,600 --> 00:30:16,766 ‫ها أنتما‬ 376 00:30:16,833 --> 00:30:18,066 ‫تركتما هذا على منضد الحانة‬ 377 00:30:18,333 --> 00:30:21,300 ‫هل لديكما فكرة عن كمية المشروبات‬ ‫التي يمزجونها بمخدر في الحانات سنوياً؟‬ 378 00:30:21,400 --> 00:30:22,333 ‫هل نحن في خطر؟‬ 379 00:30:22,400 --> 00:30:26,666 ‫ألا يجب أن نكون أصغر سناً‬ ‫وأجمل وامرأة؟‬ 380 00:30:27,033 --> 00:30:29,933 ‫كلا، إذ تعج المدينة بالكثير من المجانين‬ 381 00:30:30,966 --> 00:30:32,000 ‫يا "يان"‬ 382 00:30:32,333 --> 00:30:34,500 ‫- نعم‬ ‫- "يان؟"‬ 383 00:30:39,566 --> 00:30:40,900 ‫شكراً‬ 384 00:30:44,033 --> 00:30:46,566 ‫كالأيام الخوالي تماماً‬ 385 00:30:53,766 --> 00:30:55,666 ‫القضية‬ 386 00:30:56,533 --> 00:30:58,366 ‫إنها تستولي عليك‬ 387 00:30:58,433 --> 00:31:01,433 ‫- "بيتر كولن؟"‬ ‫- أعرف أنه الفاعل‬ 388 00:31:01,533 --> 00:31:03,600 ‫لا تكوني واثقة جداً‬ 389 00:31:05,066 --> 00:31:07,633 ‫ليست بالفكرة السيئة أن يتراجع المرء‬ ‫قليلاً بين الحين والآخر‬ 390 00:31:07,700 --> 00:31:10,800 ‫ليس من شيمي تماماً، أليس كذلك؟‬ 391 00:31:10,866 --> 00:31:12,966 ‫أعرف، ولكن ربما يكون الوضع‬ ‫كذلك هذه المرة‬ 392 00:31:13,300 --> 00:31:16,066 ‫ليس الوضع نفسه،‬ ‫كانت قضية "هكستن" مختلفة‬ 393 00:31:17,933 --> 00:31:19,866 ‫كانت مختلفة‬ 394 00:31:20,400 --> 00:31:21,900 ‫حسناً‬ 395 00:31:25,533 --> 00:31:27,333 ‫علي أن أذهب‬ 396 00:31:27,400 --> 00:31:29,100 ‫- شكراً على الجعة‬ ‫- هل تريد البقاء؟‬ 397 00:31:32,533 --> 00:31:33,666 ‫نعم‬ 398 00:31:35,800 --> 00:31:37,800 ‫ولكني لن أبقى‬ 399 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 ‫لما جئت؟‬ 400 00:31:46,400 --> 00:31:50,666 ‫لأني أهتم لأمرك، ولهذا السبب سأذهب‬ 401 00:31:51,900 --> 00:31:53,300 ‫أراك يوم غد‬ 402 00:32:37,733 --> 00:32:39,333 ‫"تقييم ألماس، ساعات يد‬ ‫ومجوهرات"‬ 403 00:32:39,400 --> 00:32:41,366 ‫حلق، سوار،‬ ‫أخذت صديقتك ساعة اليد‬ 404 00:32:41,533 --> 00:32:43,333 ‫هذا كل ما باعته لي‬ 405 00:32:48,066 --> 00:32:50,600 ‫نعم، هذه ملك "كارول فينتشر"،‬ ‫وهذا ملك "هاربر"‬ 406 00:32:50,666 --> 00:32:52,333 ‫وهذه ساعة "بينجامين ويليامز"‬ 407 00:32:52,400 --> 00:32:55,633 ‫تعرف إليها شقيقه‬ ‫والكتابة المنقوشة تؤكد على ذلك‬ 408 00:32:55,700 --> 00:32:57,466 ‫من باعك هذه؟‬ 409 00:32:57,633 --> 00:32:59,933 ‫- فتاة‬ ‫- أي فتاة؟‬ 410 00:33:00,433 --> 00:33:03,066 ‫من المفترض أن تظهر لك‬ ‫بطاقة هويتها، أليس كذلك؟‬ 411 00:33:03,300 --> 00:33:04,000 ‫نعم ولكن...‬ 412 00:33:04,333 --> 00:33:06,433 ‫- هل تعرف اسمها؟‬ ‫- لا‬ 413 00:33:06,500 --> 00:33:08,700 ‫ولكنك رأيتها، أليس كذلك؟‬ 414 00:33:10,700 --> 00:33:14,700 ‫تحديد هوية هذه المرأة هي أولويتنا القصوى،‬ ‫ما الذي نعرفه عنها؟ "مارك"‬ 415 00:33:14,766 --> 00:33:16,433 ‫من الممكن أنها تورطت في مشاكل من قبل‬ 416 00:33:16,500 --> 00:33:18,733 ‫طلبنا من صاحب محل الرهونات الاختيار‬ ‫من بين صور الوجوه‬ 417 00:33:18,800 --> 00:33:21,766 ‫نحاول الحصول على بصمات‬ ‫من السوار والساعة والحلق‬ 418 00:33:21,833 --> 00:33:23,400 ‫جيد، إنها الآن المشتبه بها الرئيسية‬ 419 00:33:23,466 --> 00:33:25,900 ‫لا يحصل القاتلون المتسلسلون‬ ‫على جوائز لبيعها‬ 420 00:33:25,966 --> 00:33:28,866 ‫- يقيموهم بطريقة مختلفة‬ ‫- ما تفسيرك لهذا الحلي إذاً؟‬ 421 00:33:28,933 --> 00:33:30,600 ‫أعتقد أنها سرقتهم منه‬ 422 00:33:30,666 --> 00:33:33,366 ‫في هذه الحالة، سيحاول القاتل‬ ‫أن يعثر عليها‬ 423 00:33:33,433 --> 00:33:36,566 ‫تأكدوا إذاً من عثورنا عليها قبله‬ 424 00:33:45,700 --> 00:33:48,700 ‫مرحباً، ما الذي تريده؟‬ 425 00:33:48,766 --> 00:33:51,800 ‫"موقع (أي واز بورن ريدي) الإباحي‬ ‫كاميرات جنس، (سامنثا 97)، مباشر"‬ 426 00:33:51,866 --> 00:33:54,466 ‫"(آينون 726): هل لديك سكين؟‬ ‫سكين حاد؟"‬ 427 00:33:56,400 --> 00:33:57,833 ‫نعم‬ 428 00:33:59,000 --> 00:34:01,300 ‫اذهبي وأحضريها‬ 429 00:34:19,566 --> 00:34:21,533 ‫"(آينون 726): اخلعي ثوبك الفضفاض"‬ 430 00:34:33,966 --> 00:34:35,366 ‫"ضعي الحرف على صدرك"‬ 431 00:34:35,700 --> 00:34:38,766 ‫لن أؤذي نفسي،‬ ‫لذا يمكنك أن تنسى الموضوع‬ 432 00:34:40,666 --> 00:34:41,933 ‫"يمكنني دوماً أن أحلم"‬ 433 00:34:52,300 --> 00:34:56,500 ‫"(آينون 726): ضعي الرأس بين نهديك"‬ 434 00:35:06,366 --> 00:35:08,766 ‫"(آينون 726): تعجبينني"‬ 435 00:35:09,300 --> 00:35:11,366 ‫وأنت أيضاً تعجبني‬ 436 00:35:13,300 --> 00:35:14,600 ‫"(آينون 726): تعجبني رائحتك"‬ 437 00:35:15,400 --> 00:35:17,300 ‫لا تعرف رائحتي‬ 438 00:35:19,066 --> 00:35:20,533 ‫"(آينون 726): ألا أعرفها؟"‬ 439 00:35:30,333 --> 00:35:31,566 ‫"(آينون 726): لقد سرقت مني"‬ 440 00:35:33,600 --> 00:35:37,000 ‫"عندما أعثر عليك،‬ ‫سأغرز ذلك السكين..."‬ 441 00:35:38,000 --> 00:35:39,433 ‫"بأكمله في داخلك حتى المقبض"‬ 442 00:35:52,433 --> 00:35:54,600 ‫هل هذا أمر اعتقال "بيتر كولن" البارحة؟‬ 443 00:35:54,666 --> 00:35:55,566 ‫نعم‬ 444 00:35:55,633 --> 00:35:56,500 ‫على أي أساس؟‬ 445 00:35:56,666 --> 00:35:57,800 ‫أردت التكلم معه‬ 446 00:35:57,866 --> 00:36:01,433 ‫إن كان ما نريده هو التكلم مع أحد ما،‬ ‫نطلب منهم المجيء إلى هنا بملء إرادتهم‬ 447 00:36:01,500 --> 00:36:03,400 ‫- إنه متورط في هذا يا "لورا"‬ ‫- لا تعرفين ذلك‬ 448 00:36:03,466 --> 00:36:06,033 ‫بدأت جرائم القتل عندما أصبح‬ ‫على اتصال بالعالم الخارجي من جديد‬ 449 00:36:06,100 --> 00:36:07,333 ‫إنه تحت مراقبة دائمة‬ 450 00:36:07,400 --> 00:36:10,733 ‫كان يزوره عالم نفس في المستشفى‬ ‫لسنوات عدة، لقد قرأت تقريره‬ 451 00:36:10,900 --> 00:36:13,733 ‫لقد قدم شكوى بالمضايقة، وتدخل محاموه‬ 452 00:36:13,800 --> 00:36:16,500 ‫- لا نملك سبباً لنتابع‬ ‫- بل لدينا سبب‬ 453 00:36:16,666 --> 00:36:18,700 ‫يظهر "بيتر" علامات عن اضطراب شخصية‬ 454 00:36:18,866 --> 00:36:20,766 ‫- وماذا يعني ذلك؟‬ ‫- صورة الذات غير المستقرة‬ 455 00:36:20,833 --> 00:36:22,666 ‫فهو يُبدل بسرعة بين أوضاعه الانفعالية‬ 456 00:36:22,733 --> 00:36:26,633 ‫وغالباً ما يظهر غضباً شديداً‬ ‫يكون غير متناسب مع الوضع‬ 457 00:36:26,800 --> 00:36:29,033 ‫سمات سيطرة، وخوف كبير من الهجر‬ 458 00:36:29,366 --> 00:36:31,400 ‫وعجز عن تحمل النبذ‬ 459 00:36:31,466 --> 00:36:33,400 ‫آسف ولكنها ليست أسباب كافية‬ 460 00:36:33,466 --> 00:36:35,000 ‫ابقي بعيدة عن "كولن"،‬ ‫ولا تتصلي به أبداً‬ 461 00:36:35,066 --> 00:36:37,366 ‫أيمكنني على الأقل أن أريه هذه الصورة؟‬ ‫وأرى كيف سيستجيب؟‬ 462 00:36:37,466 --> 00:36:39,366 ‫لم نكن نطلب منك معروفاً،‬ ‫أيتها المحققة "باكلاند"‬ 463 00:36:39,466 --> 00:36:41,666 ‫ابقي بعيدة عنه‬ 464 00:37:17,466 --> 00:37:19,966 ‫آسفة جداً لحصول هذا‬ 465 00:37:20,733 --> 00:37:22,566 ‫لما ليس كلاكما هنا؟‬ 466 00:37:22,633 --> 00:37:25,400 ‫لأن والدك يعمل، إنه مشغول‬ 467 00:37:26,466 --> 00:37:29,966 ‫هل سنعيش في منزلين مختلفين الآن؟‬ 468 00:37:31,733 --> 00:37:33,833 ‫نعم، على الأرجح‬ 469 00:37:36,433 --> 00:37:39,600 ‫ولكن هذا لا يعني أننا لن نمضي‬ ‫الكثير من الوقت جميعنا مع بعضنا‬ 470 00:37:39,666 --> 00:37:42,100 ‫- مازلنا والديكما‬ ‫- هل أنت حزينة؟‬ 471 00:37:42,466 --> 00:37:43,600 ‫بالطبع أنا حزينة‬ 472 00:37:43,766 --> 00:37:45,766 ‫إذاً، لم تكن هذه فكرتك؟‬ 473 00:37:51,100 --> 00:37:52,966 ‫لقد هجرك‬ 474 00:37:53,566 --> 00:37:55,333 ‫أليس كذلك؟‬ 475 00:38:03,566 --> 00:38:05,433 ‫ماذا فعلت؟‬ 476 00:38:06,633 --> 00:38:08,700 ‫لم أفعل شيئاً‬ 477 00:38:09,100 --> 00:38:11,966 ‫تحصل مثل هذه الأمور أحياناً‬ 478 00:38:13,966 --> 00:38:16,466 ‫هل قابل امرأة أخرى؟‬ 479 00:38:17,966 --> 00:38:19,533 ‫كلا‬ 480 00:38:20,633 --> 00:38:23,066 ‫إذاً، لقد طفح كيله وحسب؟‬ 481 00:38:29,533 --> 00:38:31,700 ‫هل تريدان أن أتكلم مع إدارة المدرسة‬ 482 00:38:31,766 --> 00:38:36,433 ‫وأطلب منهم إن كانوا يسمحون لكما‬ ‫بالمجيء معي لبضعة أيام؟‬ 483 00:38:36,733 --> 00:38:38,600 ‫كلا، شكراً‬ 484 00:38:38,666 --> 00:38:40,433 ‫أنا مرتاحة هنا‬ 485 00:38:40,900 --> 00:38:42,566 ‫وأنت يا "إدوارد"؟‬ 486 00:38:45,066 --> 00:38:47,866 ‫أعتقد أنني أفضل البقاء هنا، أيضاً‬ 487 00:38:50,466 --> 00:38:52,866 ‫لا تودان المجيء إلى المنزل مع والدتكما؟‬ 488 00:38:56,966 --> 00:39:00,700 ‫اقترب، لا بأس‬ 489 00:39:25,500 --> 00:39:27,000 ‫"كارا؟"‬ 490 00:39:37,633 --> 00:39:40,033 ‫منذ متى بدأت تستعملين هذا؟‬ 491 00:39:42,333 --> 00:39:44,033 ‫هل أنت بخير؟‬ 492 00:39:47,966 --> 00:39:49,000 ‫"كارا؟"‬ 493 00:39:49,066 --> 00:39:51,600 ‫- هددني أحدهم بقتلي‬ ‫- من؟‬ 494 00:39:51,666 --> 00:39:54,733 ‫شخص سرقت منه أغراضاً،‬ ‫وقد هدد بقتلي عبر كاميرا الانترنت‬ 495 00:39:54,800 --> 00:39:58,633 ‫يدردشون بأي شيء على الانترنت،‬ ‫ولن ينفذ ذلك شخصياً‬ 496 00:39:59,700 --> 00:40:02,033 ‫لا يعرف من تكونين، أليس كذلك؟‬ 497 00:40:04,766 --> 00:40:07,666 ‫يوجد 8 ملايين شخص في "لندن" يا "كارا"‬ 498 00:40:07,866 --> 00:40:10,900 ‫- من المستحيل أن يكتشف هويتك‬ ‫- نعم‬ 499 00:40:23,766 --> 00:40:24,733 ‫"تحميل فتاة جديدة!"‬ 500 00:40:28,900 --> 00:40:32,966 ‫"من تلك الفتاة؟"‬ 501 00:40:35,333 --> 00:40:41,566 ‫"هل يعرف أحد اسمها الحقيقي؟"‬ 502 00:40:45,500 --> 00:40:46,366 ‫"نشر"‬ 503 00:41:12,800 --> 00:41:17,466 ‫"إسعافات أولية"‬ 504 00:41:39,833 --> 00:41:42,666 ‫هل أنت حبيبة زوجي؟‬ 505 00:41:44,366 --> 00:41:48,066 ‫- يجب أن تتكلمي مع "جايسن"‬ ‫- هل تقابلين زوجي؟‬ 506 00:41:50,733 --> 00:41:52,766 ‫انظري إلي!‬ 507 00:41:54,633 --> 00:41:58,400 ‫يجب أن تتكلمي مع "جايسن"،‬ ‫اهد... اهدئي‬ 508 00:42:26,100 --> 00:42:29,633 ‫أخبريني أنت، أريد أن أسمعه منك،‬ ‫هل تقابلين زوجي السافل؟‬ 509 00:42:29,800 --> 00:42:32,700 ‫ليس لدي ما أقوله،‬ ‫يجب أن تتكلمي مع "جايسن"‬ 510 00:42:58,966 --> 00:43:00,700 ‫هيا‬ 511 00:43:03,300 --> 00:43:04,966 ‫فكري‬ 512 00:43:20,066 --> 00:43:22,966 ‫أنت كاذبة لعينة! ابقي بعيدة عني!‬ 513 00:43:37,100 --> 00:43:39,433 ‫انظري إلي!‬ 514 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7