1 00:01:03,520 --> 00:01:06,200 2 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 ‫مهلًا! هذا أنا! "فرانك".‬ 3 00:02:41,400 --> 00:02:42,320 ‫لا بأس.‬ 4 00:02:45,520 --> 00:02:47,280 ‫بئسًا، كيف عرفت أنني هنا؟‬ 5 00:02:47,840 --> 00:02:48,800 ‫أنت اتصلت بي.‬ 6 00:02:49,600 --> 00:02:51,920 ‫لم تردّ على اتصالاتي يا "فرانك".‬ 7 00:02:52,000 --> 00:02:53,840 ‫اتّصلت بي وتركت رسالة.‬ 8 00:02:54,640 --> 00:02:55,680 ‫هاك. اسمعي.‬ 9 00:02:58,720 --> 00:03:01,040 ‫"فرانك"، أنا "كيرا". أنا في منزل "لورانس".‬ 10 00:03:01,120 --> 00:03:03,080 ‫إنه منتصف الليل وأنا أسمع أصواتًا.‬ 11 00:03:03,160 --> 00:03:05,000 ‫أهمس لأنهم ربما ما زالوا هنا.‬ 12 00:03:05,080 --> 00:03:06,160 ‫أخبرتك عن المطارد.‬ 13 00:03:06,240 --> 00:03:08,720 ‫تظن أنني مجنونة؟‬ ‫لكنهم كانوا هنا يا "فرانك".‬ 14 00:03:08,800 --> 00:03:11,000 ‫يعرفون كل شيء عن "مارتشيلا"، ماضيها،‬ 15 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 ‫ومتنزّه "غروف" وما فعلته.‬ ‫يعرفون بشأن "كيرا".‬ 16 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 ‫المكان مظلم وأنا خائفة يا "فرانك".‬ ‫عليك أن تتصل بي.‬ 17 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 ‫الآن، اتفقنا؟ الآن.‬ 18 00:03:19,080 --> 00:03:20,160 ‫ضعي السكين جانبًا.‬ 19 00:03:20,680 --> 00:03:22,760 ‫حسنًا، أنا... أنا هنا الآن.‬ 20 00:03:27,120 --> 00:03:28,560 ‫يا إلهي!‬ 21 00:03:30,360 --> 00:03:31,760 ‫ما هذا؟‬ 22 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 ‫إنه شبح.‬ 23 00:03:35,560 --> 00:03:38,280 ‫يريد أحدهم أن يقتلني.‬ 24 00:03:41,280 --> 00:03:43,720 ‫- قلت إنك ستكون هناك.‬ ‫- "كيرا"، هلّا تبقي هادئة.‬ 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,280 ‫قلت إنك ستكون هناك وإنك ستساعدني.‬ ‫لست مستعدة لهذا.‬ 26 00:03:46,360 --> 00:03:49,000 ‫- لا بد أنهم هم! إنهم هم!‬ ‫- ليس آل "ماغواير".‬ 27 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 ‫وإن عرفوا...‬ 28 00:03:50,960 --> 00:03:53,640 ‫إن عرفوا بشأن "مارتشيلا"،‬ ‫فهم يعرفون بشأن أولادها، لا؟‬ 29 00:03:53,720 --> 00:03:55,720 ‫- يعرفون بشأن أولادها.‬ ‫- الأولاد بخير.‬ 30 00:03:55,800 --> 00:03:59,320 ‫- إنهم مع "جايسون" في "سنغافورة" وهم بخير.‬ ‫- لا، يجب أن تكون صادقًا معي.‬ 31 00:03:59,400 --> 00:04:03,280 ‫أنت تقومين بعمل رائع،‬ ‫لكن يمكنك أن تكلّميني كلما فاق هذا احتمالك.‬ 32 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 ‫- هذا يفوق احتمالي.‬ ‫- هيا.‬ 33 00:04:05,040 --> 00:04:06,520 ‫- لا، هذا يفوق احتمالي.‬ ‫- هيا.‬ 34 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 ‫هيا.‬ 35 00:04:07,880 --> 00:04:10,360 ‫هيا يا "كيرا".‬ 36 00:04:10,680 --> 00:04:12,680 ‫- هيا.‬ ‫- هذا يفوق احتمالي.‬ 37 00:04:12,760 --> 00:04:15,200 ‫هيا.‬ 38 00:04:23,280 --> 00:04:24,640 ‫كيف حال أولادها؟‬ 39 00:04:25,400 --> 00:04:26,480 ‫إنهم يزدهرون.‬ 40 00:04:30,760 --> 00:04:32,040 ‫إنها تفتقدهم.‬ 41 00:04:32,840 --> 00:04:34,160 ‫وهم يفتقدونها أيضًا.‬ 42 00:04:37,720 --> 00:04:38,600 ‫لكنهم...‬ 43 00:04:39,040 --> 00:04:41,280 ‫بكوها ومضوا قدمًا.‬ 44 00:04:42,040 --> 00:04:42,960 ‫لا.‬ 45 00:04:44,480 --> 00:04:45,640 ‫لا.‬ 46 00:04:47,800 --> 00:04:48,720 ‫أعجز عن التنفّس.‬ 47 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة التي طلبت…‬ 48 00:04:59,680 --> 00:05:01,480 ‫طلبت منك إحضارها لي. أين هي؟‬ 49 00:05:04,200 --> 00:05:05,080 ‫ماذا؟‬ 50 00:05:07,240 --> 00:05:08,760 ‫لماذا لم تحضرها لي؟‬ 51 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 ‫- اسمعي...‬ ‫ اسمعي.‬ 52 00:05:11,240 --> 00:05:12,560 ‫من يعرف بشأن "مارتشيلا"؟‬ 53 00:05:17,840 --> 00:05:19,320 ‫- "ماثيو".‬ ‫- "ماثيو".‬ 54 00:05:19,400 --> 00:05:21,640 ‫أعلم لم أنت هنا يا "مارتشيلا". أنت خائفة.‬ 55 00:05:22,760 --> 00:05:24,920 ‫أنت مشوّشة ولا ألومك.‬ 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ‫فأنا مشوّش أيضًا.‬ 57 00:05:30,280 --> 00:05:32,240 ‫كيف تعرف "ماثيو"؟‬ 58 00:05:32,840 --> 00:05:34,760 ‫- أخبرتني عنه للتو.‬ ‫- أخبرتني عنه للتو.‬ 59 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 ‫أخبرتني عنه للتو.‬ 60 00:05:36,840 --> 00:05:38,400 ‫- لم أفعل.‬ ‫- أما زلت تفكّرين فيه؟‬ 61 00:05:38,480 --> 00:05:40,200 ‫- ذلك الصيف.‬ ‫- أترى...؟‬ 62 00:05:40,280 --> 00:05:41,960 ‫هو حبيب قديم ويعمل في مطعم "فين".‬ 63 00:05:42,040 --> 00:05:42,880 ‫هو حبيب قديم.‬ 64 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 ‫ويعمل في مطعم "فين".‬ 65 00:05:44,600 --> 00:05:45,720 ‫حبيب قديم، صحيح؟‬ 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,240 ‫أعمل في مطعم "فين".‬ 67 00:05:47,320 --> 00:05:49,840 ‫يجب أن نبتعد عن "بلفاست" قدر الإمكان،‬ 68 00:05:49,920 --> 00:05:52,080 ‫حيث لا يجدك آل "ماغواير".‬ ‫هذا ما علينا فعله.‬ 69 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 ‫إذًا قد يكون هو.‬ 70 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 ‫إذًا قد يكون هو، أجل.‬ 71 00:05:54,440 --> 00:05:56,280 ‫- أجل.‬ ‫- لنفكّر في الأمر. من أيضًا؟‬ 72 00:05:56,360 --> 00:05:58,120 ‫- لنفكّر في الأمر. من أيضًا؟‬ ‫- "راف".‬ 73 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 ‫- "راف"؟‬ ‫- قد يكون هو.‬ 74 00:06:00,480 --> 00:06:01,680 ‫ليس "راف".‬ 75 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‫أنت.‬ 76 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 ‫- أنا؟‬ ‫- أنا؟‬ 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 ‫- أنا؟‬ ‫- أنت.‬ 78 00:06:07,640 --> 00:06:09,400 ‫هل كانت صورتي على هذا اللوح؟‬ 79 00:06:13,920 --> 00:06:14,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 80 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 ‫أنت لا تستبعدين أيّ شيء.‬ 81 00:06:16,720 --> 00:06:18,320 ‫هذا ما يجعلك محقّقة بارعة.‬ 82 00:06:18,400 --> 00:06:20,840 ‫لا تدعي مختلًا عقليًا يقوّض ذلك.‬ 83 00:06:20,920 --> 00:06:23,080 ‫يتصرّف آل "ماغواير" بتهوّر.‬ ‫نكاد ننال منهم.‬ 84 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 ‫تدرّبنا لأجل هذا يا "كيرا".‬ 85 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 ‫اضبطي أعصابك.‬ 86 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 ‫حافظي على انضباطك.‬ 87 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‫تذكّري لما أنت هنا.‬ 88 00:06:29,640 --> 00:06:30,920 ‫- تذكّري...‬ ‫- لما أنت هنا.‬ 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,160 ‫- تذكّري لما أنت هنا.‬ ‫- لماذا لا تساعدني؟‬ 90 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 ‫أنا أساعدك.‬ 91 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 ‫لماذا لا يساعدونني؟‬ 92 00:06:36,680 --> 00:06:37,960 ‫- تدرّبت لأجل هذا.‬ ‫- اضبطي أعصابك.‬ 93 00:06:38,040 --> 00:06:39,200 ‫لا يمكنني فعل ذلك!‬ 94 00:06:39,280 --> 00:06:41,560 ‫- تدرّب لأجل هذا.‬ ‫- لماذا لا تساعدني؟‬ 95 00:06:42,080 --> 00:06:43,520 ‫لماذا لا تساعدني؟‬ 96 00:06:43,600 --> 00:06:45,520 ‫لم لا تساعدني؟‬ 97 00:06:45,600 --> 00:06:46,880 ‫"كيرا"، أين أنت؟‬ 98 00:06:48,080 --> 00:06:50,000 ‫لا يزال "بوبي" مفقودًا.‬ 99 00:06:50,440 --> 00:06:52,680 ‫"كيرا"، أنا غاضب جدًا الآن!‬ 100 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 ‫كفّي عن العبث.‬ 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,560 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟ عودي إلى المنزل.‬ 102 00:07:02,280 --> 00:07:04,960 ‫هل رأيت "كيرا"؟‬ ‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬ 103 00:07:05,760 --> 00:07:07,320 ‫هل يواجه الحبيبان مشكلة؟‬ 104 00:07:07,400 --> 00:07:08,520 ‫"بوبي" مفقود.‬ 105 00:07:08,800 --> 00:07:09,840 ‫والآن "كيرا".‬ 106 00:07:10,520 --> 00:07:12,120 ‫- من يُبالي؟‬ ‫- أنا أبالي.‬ 107 00:07:12,440 --> 00:07:13,400 ‫بالطبع.‬ 108 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 ‫لا أصدّقك.‬ 109 00:07:16,720 --> 00:07:17,840 ‫إنهم آل "كالاهان".‬ 110 00:07:18,880 --> 00:07:20,040 ‫يشنّون حربًا.‬ 111 00:07:22,040 --> 00:07:24,080 ‫كيف لي أن أعرف مكان "كيرا"؟‬ 112 00:07:26,840 --> 00:07:28,720 ‫كلانا نعرف سبب مجيئك الحقيقي.‬ 113 00:07:31,440 --> 00:07:33,160 ‫اسمع، آل "كالاهان" متوحشون.‬ 114 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 ‫وسيأتون للنيل منا.‬ 115 00:07:38,320 --> 00:07:39,240 ‫انتبه لنفسك.‬ 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,000 ‫لقد...‬ 117 00:08:16,160 --> 00:08:17,280 ‫انتكست.‬ 118 00:08:20,560 --> 00:08:21,440 ‫و...‬ 119 00:08:21,880 --> 00:08:23,360 ‫غفوت في السيارة.‬ 120 00:08:26,040 --> 00:08:27,400 ‫لا أعرف، لقد انتكست.‬ 121 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 ‫لقد انتكست وقد استيقظت في السيارة.‬ 122 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 ‫لقد انتكست واستيقظت في السيارة.‬ 123 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 ‫انتكست.‬ 124 00:08:33,600 --> 00:08:36,760 ‫واستيقظت في... استيقظت في السيارة.‬ 125 00:08:36,840 --> 00:08:38,440 ‫لا تغضب مني، "فين"، لقد انتكست.‬ 126 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 ‫واستيقظت في السيارة. ليس هذا خطئي.‬ 127 00:08:42,040 --> 00:08:44,120 ‫لقد انتكست واستيقظت في السيارة.‬ 128 00:08:46,400 --> 00:08:48,080 ‫أنتم لصوص سفلة.‬ 129 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 ‫حلّوا الأمور خلال 24 ساعة،‬ ‫وإلّا سنتعامل مع شخص آخر.‬ 130 00:08:51,360 --> 00:08:52,960 ‫أنا أنظر إلى الفاتورة الآن...‬ 131 00:08:54,040 --> 00:08:55,480 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 132 00:09:01,760 --> 00:09:03,160 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 133 00:09:10,200 --> 00:09:11,360 ‫لقد انتكست!‬ 134 00:09:11,960 --> 00:09:12,840 ‫و...‬ 135 00:09:13,640 --> 00:09:16,000 ‫- فقدت الوعي في السيارة.‬ ‫- يا إلهي! "كيرا".‬ 136 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 ‫لن يتكرر هذا.‬ 137 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 ‫ظننت أنك تخونينني.‬ 138 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 ‫طلبت من "كونور" أن يحفر حفرة.‬ 139 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 ‫لا، ما كنت لأفعل هذا أبدًا.‬ 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,800 ‫أوصلي أمي إلى المستشفى.‬ 141 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 ‫- ستدخل "ستايسي" مجددًا.‬ ‫- ما خطبها؟‬ 142 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 ‫إنها مجرّد عدوى. تبالغ أمي في ردّ فعلها.‬ 143 00:09:42,000 --> 00:09:42,840 ‫"فين".‬ 144 00:09:47,800 --> 00:09:49,080 ‫- اسمع...‬ ‫- "كيرا"!‬ 145 00:09:49,160 --> 00:09:50,640 ‫أتعرفين؟ أنت فتاة صالحة.‬ 146 00:09:51,040 --> 00:09:52,760 ‫لكنك في فوضى عارمة.‬ 147 00:09:52,840 --> 00:09:54,320 ‫لملمي شتات نفسك.‬ 148 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 ‫أنا منشغل.‬ 149 00:10:10,280 --> 00:10:12,400 ‫تقول "ستايسي" إن "كايتي" لا تتغذى جيدًا.‬ 150 00:10:12,480 --> 00:10:14,800 ‫وأظن أنّ كليهما يجب أن يكون في المنزل.‬ 151 00:10:16,000 --> 00:10:17,840 ‫هل يناسبها اسم "كايتي" أم "كاثرين"؟‬ 152 00:10:19,320 --> 00:10:22,880 ‫في كلتا الحالتين، ستضطرّ الصغيرة المسكينة‬ ‫إلى التعامل مع مشكلات كثيرة.‬ 153 00:10:24,400 --> 00:10:27,600 ‫لدينا معارف عدة في الشرطة. هل تعرفين ذلك؟‬ 154 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 ‫لأنهم يقولون إنهم لم يعتقلوا "بوبي".‬ 155 00:10:31,680 --> 00:10:33,120 ‫نحن واثقون من ذلك.‬ 156 00:10:34,160 --> 00:10:37,720 ‫قالوا لي إنهم من الشرطة وأنا صدّقتهم.‬ ‫لم يكن لديّ سبب لئلّا أصدّقهم.‬ 157 00:10:39,680 --> 00:10:41,080 ‫أحدهم يكذب.‬ 158 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 ‫على الأرجح أنه يتشمّس في "ماربيلا".‬ 159 00:11:01,240 --> 00:11:03,840 ‫ودعني أحزر. ستتطوّع لتعقبه.‬ 160 00:11:04,960 --> 00:11:05,920 ‫إن استدعى الواجب.‬ 161 00:11:07,320 --> 00:11:09,160 ‫أما زلنا نراقب آل "ماغواير"؟‬ 162 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 ‫بالطبع.‬ 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,480 ‫رغم أنهم أبلغوا عن الجريمة؟‬ 164 00:11:13,320 --> 00:11:15,680 ‫أجل، ثمة شيء غير منطقي في قصتهم.‬ 165 00:11:16,280 --> 00:11:18,720 ‫- أنّ "باريت" تعرّض للاختطاف؟‬ ‫- أجل، على يدنا.‬ 166 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 ‫لكنّ تلك لم تكن قصتهم، أليس كذلك؟‬ 167 00:11:21,560 --> 00:11:22,520 ‫بل كانت قصتها.‬ 168 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 ‫"فرانك"؟‬ 169 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 ‫عليك أن تجد "بوبي"‬ ‫قبل أن يبدؤوا بإلقاء اللوم عليّ.‬ 170 00:11:47,880 --> 00:11:51,160 ‫الـ"أوشنز 11" في أخوية "بلفاست" الإجرامية.‬ 171 00:11:51,600 --> 00:11:54,000 ‫حسنًا، الرجال الذين أخذوا "بوبي" أقنعوني.‬ 172 00:11:54,640 --> 00:11:56,960 ‫بدوا كالشرطة وتصرّفوا كالشرطة.‬ 173 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 ‫ماذا تعنين؟‬ 174 00:11:59,720 --> 00:12:00,640 ‫اسحب...‬ 175 00:12:00,880 --> 00:12:02,760 ‫اسحب سجلّ الشرطيين المطرودين من السلك.‬ 176 00:12:03,600 --> 00:12:06,360 ‫حسنًا. ربما نبحث عن شرطيّين فاسدين.‬ 177 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 ‫"سجلّ المطرودين من السلك:‬ ‫(بيلي تولوك)، مفتّش"‬ 178 00:12:11,760 --> 00:12:13,680 ‫"(تيموثي ويليامسن)، مفتّش"‬ 179 00:12:14,160 --> 00:12:16,240 ‫مجرّد ذكرى من الماضي.‬ 180 00:12:16,320 --> 00:12:18,600 ‫سأترك هذا العمل لك. عليّ أن أبوّل.‬ 181 00:12:26,240 --> 00:12:28,000 ‫"(تيموثي ويليامسن)، مفتّش"‬ 182 00:12:28,080 --> 00:12:29,160 ‫"(دومينيك كارتر)، رقيب"‬ 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‫"(سانتانا سينغ)، مفتّش"‬ 184 00:12:32,400 --> 00:12:33,560 ‫"(كيرا ماي ديفلن)، مفتّشة"‬ 185 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 ‫"طُردت لسلوكها الفاضح‬ 186 00:12:38,720 --> 00:12:41,080 ‫"طُردت دون إخطار لسلوكها المخزي‬ 187 00:12:41,160 --> 00:12:42,760 ‫"العقوبة: طرد دون إخطار"‬ 188 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 ‫نعم؟ حسنًا.‬ 189 00:13:28,200 --> 00:13:29,040 ‫"(كريستوفر فينش)"‬ 190 00:13:29,120 --> 00:13:30,920 ‫"(تيري غيلمور)، مفتّش"‬ 191 00:13:41,000 --> 00:13:41,920 ‫"(فرانك يونغ)، مفتّش"‬ 192 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 ‫"نوع التصريح الأمني المطلوب: تدقيق متقدّم"‬ 193 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 ‫"العائلة والزواج"‬ 194 00:13:49,200 --> 00:13:50,840 ‫"زوجة أو زوجة سابقة: (سالي غالاغر)"‬ 195 00:13:57,040 --> 00:13:58,360 ‫"تاريخ الوفاة: 10 يناير 2010"‬ 196 00:13:58,440 --> 00:14:01,560 ‫"تجاه من غيرك لديك مسؤولية مالية‬ ‫(مثلًا: زوجة أو أولاد أو أهل)؟"‬ 197 00:14:01,640 --> 00:14:04,200 ‫"سابقًا: (نيام يونغ)،‬ ‫14 ديسمبر 2005 - 10 يناير 2010"‬ 198 00:14:09,160 --> 00:14:10,760 ‫"(فرانك يونغ)، مفتّش"‬ 199 00:14:13,040 --> 00:14:14,600 ‫"قاتل متنزه (غروف)"‬ 200 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 ‫"(تيري غيلمور)، مفتّش"‬ 201 00:14:40,680 --> 00:14:41,600 ‫وجدته.‬ 202 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 ‫"تيري غيلمور".‬ 203 00:14:46,040 --> 00:14:49,160 ‫إنه ساديّ. التحق بالشرطة لينتقم من العالم.‬ 204 00:14:51,520 --> 00:14:53,320 ‫إنه فاسد للغاية.‬ 205 00:14:56,880 --> 00:14:57,720 ‫حسنًا يا "روز".‬ 206 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 ‫إذًا، النظرية أنّ سائق هذه السيارة‬ 207 00:14:59,560 --> 00:15:01,720 ‫ادّعى أنه شرطي واعتقل "بوبي".‬ 208 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 ‫تحقّقت من السيارة في نظام‬ ‫التعرّف على لوحات السيارات‬ 209 00:15:03,560 --> 00:15:07,120 ‫وطلبت مرغمًا الدعم الجوي‬ ‫من قائد وحدة المروحيات.‬ 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,520 ‫أحب عندما تتكلم بقذارة.‬ 211 00:15:09,560 --> 00:15:11,920 ‫إذًا، هنا تنتهي كاميرات المراقبة.‬ 212 00:15:12,400 --> 00:15:13,560 ‫إنها آخر مشاهدة.‬ 213 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 ‫مما يعني أنه قُبض على "بوبي"‬ 214 00:15:15,680 --> 00:15:17,760 ‫وربما اختُطف في مكان ما...‬ 215 00:15:18,160 --> 00:15:19,520 ‫هنا.‬ 216 00:15:19,600 --> 00:15:22,920 ‫مزارع، ممرات ضيّقة، أرياف أو ما يُعرف بـ...‬ 217 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 ‫- وسط المجهول.‬ ‫- بالضبط.‬ 218 00:18:24,920 --> 00:18:27,080 ‫ابتعدي!‬ 219 00:18:29,160 --> 00:18:30,120 ‫هيا!‬ 220 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 ‫ابتعدي!‬ 221 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 ‫تمكّن من إطعامها أخيرًا.‬ 222 00:19:22,480 --> 00:19:23,720 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 223 00:19:24,280 --> 00:19:25,640 ‫ينبغي أن يكون "بوب" هنا.‬ 224 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 ‫سيكون فخورًا جدًا.‬ 225 00:19:32,680 --> 00:19:34,040 ‫لم لا أضعها في سريرها؟‬ 226 00:19:45,040 --> 00:19:46,720 ‫ماذا إن حدث شيء لـ"بوبي"؟‬ 227 00:19:48,600 --> 00:19:50,160 ‫لا يمكنك أن تفكّري بهذه الطريقة.‬ 228 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 ‫لا تكلّميني كأنني طفلة.‬ 229 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 ‫أمي،‬ 230 00:19:57,240 --> 00:20:00,200 ‫إن أصابه مكروه، فلا أحد منا بأمان.‬ 231 00:20:02,200 --> 00:20:03,600 ‫أنت و"كايتي" بأمان.‬ 232 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 ‫أعدك بهذا.‬ 233 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‫لم أشعر بالخوف الشديد إذًا؟‬ 234 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 ‫أمي...‬ 235 00:20:16,960 --> 00:20:18,960 ‫إن تعرّض "بوبي" لهجوم أو...‬ 236 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 ‫أو قُتل...‬ 237 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 ‫فأنا أريد الانتقام.‬ 238 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 ‫انتقام مناسب.‬ 239 00:20:33,440 --> 00:20:35,600 ‫انتقام قاس وساديّ.‬ 240 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 ‫بما يكفي للحرص‬ ‫على ألّا يهدد أحد عائلتنا مجددًا.‬ 241 00:20:48,880 --> 00:20:49,760 ‫أعدك.‬ 242 00:20:55,920 --> 00:20:57,480 ‫إن آذى أحدهم "بوبي"...‬ 243 00:20:58,720 --> 00:21:00,040 ‫فسيموت بالتأكيد.‬ 244 00:21:02,600 --> 00:21:03,520 ‫أقسم لك.‬ 245 00:21:06,360 --> 00:21:07,960 ‫سأقتله بنفسي.‬ 246 00:22:06,000 --> 00:22:06,880 ‫بئسًا!‬ 247 00:22:07,520 --> 00:22:08,400 ‫حقًا؟‬ 248 00:22:45,080 --> 00:22:47,280 ‫- لماذا قتلت "بوبي"؟‬ ‫- ماذا؟ من؟‬ 249 00:22:47,360 --> 00:22:48,720 ‫لماذا قتلت "بوبي"؟‬ 250 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 ‫لم أسأل.‬ 251 00:22:50,480 --> 00:22:52,040 ‫كنت تنفّذ الأوامر؟‬ 252 00:22:53,960 --> 00:22:55,080 ‫كنت تنفّذ الأوامر؟‬ 253 00:22:57,560 --> 00:22:58,960 ‫لصالح من تعمل؟‬ 254 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‫لصالح من تعمل؟‬ 255 00:23:05,920 --> 00:23:07,160 ‫من أمر بقتله؟‬ 256 00:23:07,240 --> 00:23:09,160 ‫لا تريدين أن تعرفي ذلك، صدّقيني.‬ 257 00:23:09,240 --> 00:23:11,280 ‫- لا تريدين أن تعرفي.‬ ‫- من أمر بقتله؟‬ 258 00:23:11,360 --> 00:23:12,360 ‫لا تريدين أن تعرفي.‬ 259 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 ‫من...‬ 260 00:23:14,840 --> 00:23:17,480 ‫أرجوك.‬ 261 00:23:17,560 --> 00:23:19,200 ‫- أمر بقتله؟‬ ‫- أرجوك، لا.‬ 262 00:23:19,280 --> 00:23:20,120 ‫أرجوك، لا.‬ 263 00:23:24,800 --> 00:23:27,840 ‫من أمر بقتل "بوبي"؟‬ 264 00:23:27,920 --> 00:23:29,440 ‫أرجوك، لا.‬ 265 00:23:33,320 --> 00:23:34,160 ‫من؟‬ 266 00:23:36,760 --> 00:23:37,640 ‫تبًا.‬ 267 00:23:40,600 --> 00:23:42,080 ‫تبًا.‬ 268 00:23:45,480 --> 00:23:46,720 ‫"روري ماغواير".‬ 269 00:23:47,280 --> 00:23:48,160 ‫من؟‬ 270 00:23:48,720 --> 00:23:50,400 ‫"روري ماغواير".‬ 271 00:23:50,840 --> 00:23:52,280 ‫"روري ماغواير".‬ 272 00:23:54,600 --> 00:23:55,840 ‫"روري ماغواير"؟‬ 273 00:23:55,920 --> 00:23:59,080 ‫أجل. "روري ماغواير"... تبًا.‬ 274 00:24:00,280 --> 00:24:01,320 ‫هل أنت متأكد؟‬ 275 00:24:01,680 --> 00:24:03,800 ‫أجل. أرجوك.‬ 276 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 ‫أرجوك.‬ 277 00:25:06,840 --> 00:25:08,400 ‫ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬ 278 00:25:08,480 --> 00:25:09,440 ‫مات "بوبي".‬ 279 00:25:11,400 --> 00:25:12,440 ‫هذا ما تبقّى منه.‬ 280 00:25:13,200 --> 00:25:14,440 ‫يمكنك الرحيل الآن.‬ 281 00:25:16,480 --> 00:25:17,600 ‫أين وجدت هذا؟‬ 282 00:25:20,080 --> 00:25:21,160 ‫في حظيرة خنازير.‬ 283 00:25:22,640 --> 00:25:24,160 ‫يا إلهي!‬ 284 00:25:25,320 --> 00:25:27,000 ‫يمكنك العودة إلى ديارك الآن، "راف".‬ 285 00:25:28,720 --> 00:25:31,360 ‫- لقد مات وتحقّقت العدالة.‬ ‫- لا، هذه ليست عدالة.‬ 286 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 ‫هذا ما يستحقه.‬ 287 00:25:33,880 --> 00:25:35,680 ‫أريدك أن تخبريني يا "مارتشيلا".‬ 288 00:25:36,920 --> 00:25:37,960 ‫عندما...‬ 289 00:25:38,680 --> 00:25:42,480 ‫عندما ينتهي هذا، أريدك أن تشهدي‬ ‫بأنّ "بوبي" قتل "إيسامبارد".‬ 290 00:25:43,040 --> 00:25:44,320 ‫هل ستفعلين هذا لأجلي؟‬ 291 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 ‫البارحة، قطعت على نفسي وعدين.‬ 292 00:25:49,040 --> 00:25:50,760 ‫لن أعود إلى الديار من دون "بوبي"،‬ 293 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 ‫ولن أعود إلى الديار من دونك.‬ 294 00:25:56,320 --> 00:25:59,160 ‫- لذا دعيني أساعدك يا "مارتشيلا".‬ ‫- لا تحتاج إلى مساعدتك.‬ 295 00:25:59,720 --> 00:26:01,640 ‫- بحق الجحيم!‬ ‫- لقد سمعتني.‬ 296 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 ‫ماذا يجري؟‬ 297 00:26:05,080 --> 00:26:07,000 ‫- عُد إلى الديار يا "راف".‬ ‫- "مارتشيلا".‬ 298 00:26:09,360 --> 00:26:10,240 ‫"مارتشيلا"!‬ 299 00:27:02,760 --> 00:27:03,720 ‫"تيري".‬ 300 00:27:04,640 --> 00:27:07,320 ‫تلك الشقراء السافلة‬ ‫التي كانت تقلّ "بوبي" إلى المطار.‬ 301 00:27:08,320 --> 00:27:09,440 ‫كانت هنا.‬ 302 00:27:11,840 --> 00:27:14,000 ‫وهي تعرف كل شيء.‬ 303 00:29:29,360 --> 00:29:30,480 ‫هل كنت مع "جاك"؟‬ 304 00:29:31,200 --> 00:29:33,480 ‫ثمة اجتماع عائلي بعد 10 دقائق.‬ ‫"روري" طلبه.‬ 305 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 ‫طوال الليل؟‬ 306 00:29:42,360 --> 00:29:44,560 ‫ثمة شيء أظن أنه عليكم سماعه.‬ 307 00:29:48,920 --> 00:29:52,320 ‫"كاثرين ماغواير" مسؤولة عن قتل 7 أشخاص.‬ 308 00:29:52,760 --> 00:29:54,480 ‫وهذه فقط الجرائم التي أعرف بشأنها.‬ 309 00:29:57,760 --> 00:30:00,840 ‫إنها تتاجر بالمخدرات والأسلحة والناس،‬ 310 00:30:01,360 --> 00:30:03,240 ‫من "آسيا" و"أوروبا الشرقية".‬ 311 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 ‫يتولّى "روري ماغواير" دفاتر الحسابات‬ 312 00:30:08,880 --> 00:30:10,240 ‫ويدفع للمورّدين،‬ 313 00:30:11,360 --> 00:30:12,840 ‫وبعض القضاة.‬ 314 00:30:15,400 --> 00:30:17,520 ‫ثمة شرطيون يتقاضون رواتب من "فين ماغواير".‬ 315 00:30:18,960 --> 00:30:22,240 ‫هكذا نجا من من ضرب واش حتى الموت‬ ‫منذ 8 سنوات.‬ 316 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 ‫سأعطيك أسماء،‬ 317 00:30:28,960 --> 00:30:30,520 ‫وتواريخ وشهود...‬ 318 00:30:32,200 --> 00:30:33,280 ‫على كل شيء.‬ 319 00:30:35,200 --> 00:30:36,800 ‫- وشى بنا "بوبي"؟‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 320 00:30:38,560 --> 00:30:41,840 ‫شارك "بوبي" دون علمه‬ ‫في مسرحية صغيرة أعددتها.‬ 321 00:30:42,440 --> 00:30:46,040 ‫المحقّقان اللذان اعتقلاه‬ ‫لعب دورهما "والش" و"غيلمور".‬ 322 00:30:46,120 --> 00:30:50,160 ‫شرطيان مطرودان يدينان لي بحريتهما‬ ‫وبعدم تعرّضهما للانتهاك.‬ 323 00:30:50,240 --> 00:30:53,720 ‫كما ترون، اعترف "بوبي" في أول فرصة.‬ 324 00:30:53,800 --> 00:30:56,080 ‫- كان عائقًا.‬ ‫- هل قتلته؟‬ 325 00:30:56,160 --> 00:30:57,600 ‫لم يترك لنا خيارًا آخر.‬ 326 00:31:01,840 --> 00:31:05,320 ‫أنت تحب "بوبي" يا "فين". أشعر بأنك منزعج.‬ 327 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 ‫كنت سأقتله بنفسي لو أنني عرفت ذلك.‬ 328 00:31:08,320 --> 00:31:10,440 ‫ما كان الخط في تهريبه إلى خارج البلاد؟‬ 329 00:31:10,520 --> 00:31:13,800 ‫لأنّ "ستايسي" كانت ستذهب أيضًا‬ ‫وتأخذ الطفلة معها.‬ 330 00:31:16,120 --> 00:31:18,880 ‫- كانت هذه النتيجة ستناسبك كثيرًا يا "فين".‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:31:18,960 --> 00:31:20,280 ‫لكن أمي...‬ 332 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 ‫كان سينفطر قلبها.‬ 333 00:31:26,320 --> 00:31:29,640 ‫أعتذر عن عدم إخباركم جميعكم.‬ 334 00:31:30,840 --> 00:31:33,520 ‫شعرت بأنكم كلّما عرفتم أقل، كان ذلك أفضل.‬ 335 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 ‫"كيرا"،‬ 336 00:31:36,240 --> 00:31:37,800 ‫هذا ينطبق عليك تحديدًا.‬ 337 00:31:39,880 --> 00:31:40,960 ‫آمل أن تسامحيني.‬ 338 00:31:50,120 --> 00:31:50,960 ‫أمي.‬ 339 00:31:52,720 --> 00:31:55,720 ‫عرفت أنك ما كنت لتوافقي أبدًا‬ ‫على قتل زوج "ستايسي".‬ 340 00:31:56,440 --> 00:31:59,400 ‫كما أنني واثق بأنك تعرفين أنه الصواب.‬ 341 00:32:06,760 --> 00:32:09,560 ‫- سنحتاج إلى قصة لنخبرها بها بالطبع.‬ ‫- قصة؟‬ 342 00:32:09,640 --> 00:32:10,960 ‫تعني كذبة أخرى.‬ 343 00:32:11,520 --> 00:32:13,320 ‫اقتراحي هو "لندن".‬ 344 00:32:13,400 --> 00:32:16,200 ‫اغتالته وكالة المخابرات،‬ ‫انتقام وزير الخارجية.‬ 345 00:32:16,280 --> 00:32:17,800 ‫هراء لعين!‬ 346 00:32:17,880 --> 00:32:19,800 ‫سيوقعك فمك هذا في المتاعب.‬ 347 00:32:19,880 --> 00:32:22,160 ‫- هذا تهديد.‬ ‫- ستوقعنا جميعنا في المتاعب.‬ 348 00:32:22,240 --> 00:32:25,160 ‫كان عليّ أن أعترف قبل أن تقول‬ ‫"الحرب مع آل (كالاهان)" مجددًا.‬ 349 00:32:25,240 --> 00:32:26,240 ‫كفى!‬ 350 00:32:34,440 --> 00:32:35,280 ‫"كيرا"،‬ 351 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 ‫انتظريني في السياة خارجًا بعد 10 دقائق.‬ 352 00:32:39,040 --> 00:32:40,400 ‫سأذهب إلى المستشفى.‬ 353 00:32:41,320 --> 00:32:44,280 ‫على أحد ما إخبار "ستايسي" بأنّ زوجها مات.‬ 354 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 ‫ماذا؟‬ 355 00:33:18,120 --> 00:33:19,920 ‫لم تبدي مندهشة بشأن "بوبي".‬ 356 00:33:21,120 --> 00:33:22,240 ‫لا يا "روري"...‬ 357 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 ‫"فين". هذا مؤلم!‬ 358 00:33:23,600 --> 00:33:25,320 ‫كنت تعرفين، أليس كذلك؟‬ 359 00:33:27,920 --> 00:33:29,320 ‫لقد خمّنت.‬ 360 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‫متى؟‬ 361 00:33:30,920 --> 00:33:32,960 ‫- ليلة أمس.‬ ‫- ولماذا لم تخبريني؟‬ 362 00:33:33,040 --> 00:33:35,680 ‫لأنك لم تكن موجودًا. أنت تؤلمني. هذا مؤلم!‬ 363 00:33:35,760 --> 00:33:38,320 ‫ولاؤك لي.‬ 364 00:33:38,840 --> 00:33:40,320 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- نعم.‬ 365 00:34:03,760 --> 00:34:05,520 ‫بحثت عنك ليلة أمس.‬ 366 00:34:08,600 --> 00:34:10,000 ‫لكنك لم تكوني في غرفتك.‬ 367 00:34:11,280 --> 00:34:12,360 ‫ولا في غرفة "فين".‬ 368 00:34:15,680 --> 00:34:17,000 ‫لا.‬ 369 00:34:18,520 --> 00:34:20,840 ‫أردت أن أهنّئك على تحرّياتك.‬ 370 00:34:22,720 --> 00:34:24,000 ‫حالفني الحظ فحسب.‬ 371 00:34:24,840 --> 00:34:25,960 ‫وعلى وحشيتك.‬ 372 00:34:27,440 --> 00:34:30,120 ‫لقد أخضعت رجلي القوي‬ ‫وتركت له ندبًا مدى الحياة.‬ 373 00:34:30,240 --> 00:34:33,240 ‫- لم أكن أعرف أنه يعمل لديك.‬ ‫- لكنك عرفت ذلك. أحسنت.‬ 374 00:34:34,760 --> 00:34:38,960 ‫ما أجده أكثر إثارة للاهتمام‬ ‫أنك لم تخبري أخي.‬ 375 00:34:40,200 --> 00:34:41,040 ‫لماذا لم تفعلي؟‬ 376 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 ‫عليّ الذهاب لإيصال "كاثرين" إلى المستشفى.‬ 377 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 ‫لا.‬ 378 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 ‫لا.‬ 379 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 ‫غادري فحسب!‬ 380 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 ‫لا يا أمي.‬ 381 00:35:42,040 --> 00:35:43,760 ‫غادري فحسب!‬ 382 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 ‫لا.‬ 383 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 ‫"بوبي"!‬ 384 00:36:50,440 --> 00:36:51,600 ‫هلّا تأخذيني إلى المنزل.‬ 385 00:36:52,480 --> 00:36:53,400 ‫بالطبع.‬ 386 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 ‫ليس القصر.‬ 387 00:36:56,400 --> 00:36:57,640 ‫بل العزبة.‬ 388 00:36:58,840 --> 00:36:59,720 ‫دياري.‬ 389 00:37:40,520 --> 00:37:41,920 ‫أتحتاجين إلى مساعدة لتدخلي؟‬ 390 00:37:43,040 --> 00:37:44,160 ‫ألن تدخلي؟‬ 391 00:37:44,240 --> 00:37:46,080 ‫لا. سأعود لمقابلة "فين".‬ 392 00:37:48,760 --> 00:37:50,240 ‫يمكنني مرافقتك إلى الباب.‬ 393 00:37:50,880 --> 00:37:51,920 ‫لا، شكرًا.‬ 394 00:37:56,360 --> 00:37:57,240 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 395 00:37:59,440 --> 00:38:00,280 ‫أجل.‬ 396 00:38:16,040 --> 00:38:19,720 ‫"والش" و"غيلمور"،‬ ‫شرطيان مطرودان يدينان لي بحريتهما‬ 397 00:38:19,800 --> 00:38:21,040 ‫وبعدم تعرّضهما للانتهاك.‬ 398 00:38:21,120 --> 00:38:24,640 ‫كما ترون، اعترف "بوبي" في أول فرصة.‬ 399 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 ‫- إنه عائق.‬ ‫- هل قتلته؟‬ 400 00:38:27,080 --> 00:38:28,800 ‫لم يترك لنا خيارًا آخر.‬ 401 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 ‫"الأحدث"‬ 402 00:38:54,680 --> 00:38:56,960 ‫- أنت متأكدة من هذا؟‬ ‫- هل أحضرت الملف؟‬ 403 00:38:57,200 --> 00:38:59,080 ‫"روري" عديم الرحمة. إن عارضته...‬ 404 00:38:59,160 --> 00:39:01,240 ‫إنه غريب الأطوار ولا يغادر غرفته.‬ 405 00:39:01,320 --> 00:39:03,360 ‫تتكلّمين مثل "بوبي" وانظري ماذا حدث له.‬ 406 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 ‫هذا ليس من شيمك. تبدو خائفًا.‬ 407 00:39:05,600 --> 00:39:08,480 ‫إن أخبرت "ستايسي" بأنه لا مجال للتراجع،‬ ‫فستكون حربًا شاملة.‬ 408 00:39:08,560 --> 00:39:10,760 ‫كانت حربًا لحظة أصيبت أمك بسكتة دماغية.‬ 409 00:39:10,840 --> 00:39:13,080 ‫عرف "روري" ذلك قبلك. ربما "ستايسي" أيضًا.‬ 410 00:39:13,160 --> 00:39:14,000 ‫"ستايسي"؟‬ 411 00:39:14,400 --> 00:39:15,960 ‫لماذا تظن أنها حملت؟‬ 412 00:39:17,280 --> 00:39:20,280 ‫- أمي تحتضر، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل وهذا ما كان ينتظره.‬ 413 00:39:20,800 --> 00:39:22,080 ‫يريد أعمال العائلة.‬ 414 00:39:22,160 --> 00:39:24,400 ‫ما زلت على قيد الحياة بسبب أمك فقط.‬ 415 00:39:31,440 --> 00:39:33,640 ‫- لن تتأخر، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:39:52,400 --> 00:39:53,920 ‫ما الذي يحدث يا "فين"؟‬ 417 00:39:57,360 --> 00:39:59,720 ‫اسمعي، أعرف أننا واجهنا مشكلات في الماضي،‬ 418 00:40:01,080 --> 00:40:02,040 ‫لكننا عائلة.‬ 419 00:40:06,560 --> 00:40:08,040 ‫أنت تخيفني.‬ 420 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 ‫هيا. تزداد أمي ضعفًا.‬ 421 00:40:13,480 --> 00:40:14,840 ‫بات ذهنها مشوّشًا.‬ 422 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 ‫لم يعد بوسعنا الاعتماد عليها.‬ 423 00:40:20,240 --> 00:40:21,720 ‫لذا يجب أن نتعاضد.‬ 424 00:40:24,280 --> 00:40:25,320 ‫أنا وأنت.‬ 425 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 ‫مذا عن "روري"؟‬ 426 00:40:42,760 --> 00:40:43,800 ‫كما ترون،‬ 427 00:40:43,880 --> 00:40:46,320 ‫اعترف "بوبي" في أول فرصة.‬ 428 00:40:46,400 --> 00:40:48,760 ‫- إنه عائق.‬ ‫- هل قتلته؟‬ 429 00:40:48,840 --> 00:40:50,120 ‫لم يترك لنا خيارًا آخر.‬ 430 00:40:57,960 --> 00:40:59,120 ‫أنا آسف يا "ستايس".‬ 431 00:41:07,640 --> 00:41:08,600 ‫"روري"؟‬ 432 00:41:12,560 --> 00:41:14,080 ‫كان "بوبي" البداية فحسب.‬ 433 00:41:15,960 --> 00:41:17,080 ‫يجب أن نوقفه...‬ 434 00:41:18,280 --> 00:41:19,920 ‫قبل أن يدمّر العائلة.‬ 435 00:41:40,240 --> 00:41:41,080 ‫اهدئي.‬ 436 00:41:45,160 --> 00:41:46,000 ‫مرحبًا.‬ 437 00:41:46,920 --> 00:41:47,760 ‫مرحبًا.‬ 438 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 ‫ما هذا؟‬ 439 00:41:54,080 --> 00:41:55,320 ‫يا إلهي!‬ 440 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 ‫هيا.‬ 441 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 ‫"فرانك"؟‬ 442 00:43:16,000 --> 00:43:17,520 ‫وجدت مطاردك.‬ 443 00:43:20,800 --> 00:43:21,760 ‫من هو؟‬ 444 00:43:21,840 --> 00:43:23,240 ‫ليس عبر الهاتف.‬ 445 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‫مرحبًا.‬ 446 00:44:13,560 --> 00:44:14,400 ‫إذًا؟‬ 447 00:44:15,560 --> 00:44:18,320 ‫أردت أن أكون معك حين ترين هذا.‬ 448 00:44:20,960 --> 00:44:22,000 ‫حسنًا.‬ 449 00:44:44,840 --> 00:44:46,920 ‫ها هو مطاردك.‬ 450 00:44:53,600 --> 00:44:54,560 ‫"3 قتلى في حريق"‬ 451 00:44:56,720 --> 00:44:57,560 ‫"مركز العاصمة للفنون"‬ 452 00:45:03,680 --> 00:45:06,320 ‫"فرانك"، أنا في منزل "لورانس".‬ ‫كان أحدهم هنا.‬ 453 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 ‫يعرفون بشأن "مارتشيلا".‬ 454 00:45:08,560 --> 00:45:09,600 ‫أحدهم...‬ 455 00:45:10,360 --> 00:45:11,640 ‫يريد أن يقتلني.‬ 456 00:45:16,200 --> 00:45:17,120 ‫"كيرا"!‬ 457 00:45:18,240 --> 00:45:19,120 ‫"كيرا"!‬