1 00:02:07,208 --> 00:02:08,667 ، إمتنان فى طرف 2 00:02:08,875 --> 00:02:10,375 . وضغينة فى الطرف الآخر 3 00:02:10,708 --> 00:02:13,708 مثل الحياة والموت ، ماذا يتوقّع المرء أكثر ؟ 4 00:02:14,042 --> 00:02:16,000 ، عِش حياتك على أكمل وجه 5 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 . لا يهمّ ما قُدِّر لك 6 00:02:20,667 --> 00:02:23,208 ، أنت القاتل الخسيس 7 00:02:23,292 --> 00:02:24,542 ين شيه-سان ؟ 8 00:02:24,625 --> 00:02:25,750 . بالفعل 9 00:02:26,083 --> 00:02:28,792 ، أخبرنى من أمرك بقتل شقيقى 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,042 ! وسوف أبقى على حياتك 11 00:02:30,333 --> 00:02:32,708 متى تنتهى تلك الضغائن ؟ 12 00:02:32,875 --> 00:02:33,792 ، كاو 13 00:02:33,833 --> 00:02:36,208 . شقيقك كان شريراً واستحق أن يموت 14 00:02:36,417 --> 00:02:37,375 أخبرنى 15 00:02:37,625 --> 00:02:38,792 . أو ستموت الليلة 16 00:02:39,083 --> 00:02:40,542 . حياتى بلا قيمة 17 00:02:40,708 --> 00:02:41,917 . يمكنك أن تأخذها 18 00:03:49,792 --> 00:03:52,417 ! فقط المُعلّم الثالث يُأرجح السيف بتلك السرعة 19 00:03:52,458 --> 00:03:53,542 ! ياله من أسلوب رائع 20 00:03:53,583 --> 00:03:55,708 ! مُدهش 21 00:04:17,417 --> 00:04:18,917 ! المُعلّم الثالث رائع 22 00:04:18,958 --> 00:04:20,917 ! سُمعته مُستحقّة 23 00:04:20,958 --> 00:04:22,292 ! لا يُصدّق 24 00:04:22,667 --> 00:04:23,417 هل سمعت هذا ؟ 25 00:04:24,250 --> 00:04:25,792 ، بسرعة أقتل المُعلم الثالث 26 00:04:25,833 --> 00:04:26,375 وحينها فقط 27 00:04:26,417 --> 00:04:27,375 يمكنك أن تصنع إسماً لنفسك 28 00:04:27,417 --> 00:04:28,500 . فى عالم القتال 29 00:04:29,167 --> 00:04:30,083 ... و 30 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 ، إذا قتلك هو 31 00:04:32,375 --> 00:04:33,042 يمكننى بيع 32 00:04:33,083 --> 00:04:34,167 أسلوب الـ13 سيف الفتاّك 33 00:04:34,208 --> 00:04:35,750 . مقابل سعر جيّد 34 00:04:45,042 --> 00:04:46,000 ! قلل من الشرب 35 00:04:46,417 --> 00:04:48,042 ... الكحول سوف يُضعفك 36 00:04:48,083 --> 00:04:50,750 ! ولن تكون قادراً على قتل المُعلّم الثالث 37 00:04:53,917 --> 00:04:58,917 ، بواسطة سيف الصقيع خاصته" ". حكم المُعلم الثالث عالم القتال بيُسر كبير 38 00:04:59,493 --> 00:05:02,506 ## سيد السيف ## 39 00:05:06,285 --> 00:05:09,565 ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى weshahym@hotmail.com 40 00:05:18,625 --> 00:05:20,042 كيف جاءوا هنا ؟ 41 00:05:27,667 --> 00:05:28,917 ، حسناً ، لو أردت أن تموت 42 00:05:29,250 --> 00:05:30,333 ! أنا راحل 43 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ، أيها السيّاف ين ** رجل مُبارز بالسيف ** 44 00:05:36,000 --> 00:05:37,833 . سيدتى تنتظرك 45 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 هل أعددت الشراب ؟ 46 00:05:40,333 --> 00:05:41,292 . فقط الأفضل 47 00:05:41,667 --> 00:05:42,917 هل أنت تشو ؟ 48 00:05:43,500 --> 00:05:44,875 . نعم ، أنا هو 49 00:05:45,125 --> 00:05:47,000 . إسمك معناه أفعى الخيزران ** أفعى خضراء تشبه شجر البامبو ** 50 00:05:47,750 --> 00:05:48,833 . إنها سامّة 51 00:05:57,667 --> 00:05:58,833 ، أيها السيّاف ين 52 00:05:59,875 --> 00:06:02,708 أعددت مائة ألف قطعة من الفضة 53 00:06:02,875 --> 00:06:04,750 . لأجل كاو لقتل رجل 54 00:06:05,583 --> 00:06:07,042 . لكن كاو الآن ميّت 55 00:06:07,917 --> 00:06:09,250 إذاً ، لِمنّ 56 00:06:09,833 --> 00:06:11,667 أُعطى تلك الفضّة ؟ 57 00:06:15,625 --> 00:06:17,000 عيناكِ 58 00:06:17,500 --> 00:06:19,167 . مثل المطر الضبابى 59 00:06:19,708 --> 00:06:21,208 . ضبابى مع حُزن 60 00:06:21,417 --> 00:06:23,542 هل تشاركيه نفس المصير ؟ 61 00:06:24,042 --> 00:06:25,792 لقد كبرت 62 00:06:25,833 --> 00:06:27,750 . مع ذلك الرجل 63 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 . كنا أحباء الطفولة 64 00:06:31,083 --> 00:06:33,208 ... لكن يوم زفافنا 65 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 . تركنى ورحل 66 00:06:36,250 --> 00:06:38,625 رفضت العديد من العُزاب الجديرين 67 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 . فقط لأنتظره 68 00:06:40,542 --> 00:06:42,667 . لكن الإنتظار أصبح مؤلماً 69 00:06:42,917 --> 00:06:44,542 كنت سعيدة بالزواج من أى شخص 70 00:06:44,875 --> 00:06:46,167 . لأنُهى تلهُفى 71 00:06:47,292 --> 00:06:48,708 ، وفى يوم الزفاف 72 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 . عاد 73 00:06:52,375 --> 00:06:54,417 لقد أخذنى 74 00:06:54,458 --> 00:06:56,500 . فقط ليهجُرنى مجدداً 75 00:06:58,208 --> 00:06:59,375 هذا الرجل 76 00:07:00,042 --> 00:07:01,917 ... هو المُعلم الثالث 77 00:07:02,375 --> 00:07:04,292 ... فى قصر السيف السامى 78 00:07:04,500 --> 00:07:06,583 . فى البحيرة الخضراء ، أسفل قمة جبل اليشم 79 00:07:09,417 --> 00:07:11,250 ، كإمرأة 80 00:07:12,417 --> 00:07:14,583 . يمكننى تقبُّل كونى مهجورة 81 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 ، لكن كإبنة 82 00:07:17,250 --> 00:07:18,542 لا أتحمّل 83 00:07:18,583 --> 00:07:22,083 . عائلتى تلوثت سُمعتها 84 00:07:24,542 --> 00:07:26,083 . أقتله لأجلى 85 00:07:26,542 --> 00:07:28,417 أشدّ شئ جاذبية فى النساء 86 00:07:28,542 --> 00:07:30,500 هو كيف يمكنهم الغرق فى حقدهم 87 00:07:30,625 --> 00:07:32,458 . لأولئك الذين أحبوهم ذات مرّة 88 00:07:32,792 --> 00:07:33,542 ... مع ذلك 89 00:07:34,333 --> 00:07:36,042 هل تريدينه ميتاً حقاً ؟ 90 00:07:37,667 --> 00:07:39,250 . بأى ثمن 91 00:07:40,583 --> 00:07:41,542 . إذاً 92 00:07:41,625 --> 00:07:44,000 هل يمكنك الدفع بواسطة جسدكِ ؟ 93 00:07:47,042 --> 00:07:47,875 ين شيه-سان 94 00:07:48,792 --> 00:07:50,750 . أنت لا تعرف من أنا 95 00:07:51,792 --> 00:07:53,417 . أنتِ من الأربعة عشائر الكبيرة 96 00:07:53,458 --> 00:07:55,000 ، السيدة الصغيرة لمُجمّع السبعة نجوم 97 00:07:55,417 --> 00:07:56,792 . مو-يانج شوى-تى 98 00:08:05,542 --> 00:08:06,917 لدىّ فقط سبب واحد 99 00:08:06,958 --> 00:08:08,208 . لأقتله 100 00:08:08,917 --> 00:08:10,000 . فقط أقتله لنفسى 101 00:09:08,125 --> 00:09:11,000 . مبارزة السيف للمُعلم الثالث لا تخيفنى مطلقاً 102 00:09:32,167 --> 00:09:34,583 .. حتى لو لا تستطيع قتله 103 00:09:35,042 --> 00:09:37,458 . تشو-سان يستطيع 104 00:09:49,417 --> 00:09:50,208 ، هيه ، ين 105 00:09:50,375 --> 00:09:51,417 . لا أستطيع السباحة 106 00:09:51,667 --> 00:09:53,208 . لذا رحلتى تنتهى هنا 107 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 . إعتنِ بنفسك 108 00:09:57,000 --> 00:09:57,625 أترى هذا ؟ 109 00:09:57,667 --> 00:09:59,208 ... يبدو مثل 110 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 ... وليمة للتحدّى 111 00:10:00,917 --> 00:10:02,542 . لكنها بالحقيقة مُعدّة لإلهائك 112 00:10:02,667 --> 00:10:03,458 ... أظنّ 113 00:10:03,500 --> 00:10:04,708 . أنك سوف تنام بالقارب 114 00:10:06,292 --> 00:10:08,917 . لقد شحذت سيفى لرقاب الثرثارين 115 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 . سيدى 116 00:10:41,458 --> 00:10:42,500 . رجاءاً من هنا 117 00:10:45,708 --> 00:10:48,042 ... طيور الوقواق تُغنى بِحزن 118 00:10:48,167 --> 00:10:50,500 . قائلين : من الأفضل الرحيل 119 00:10:50,583 --> 00:10:52,500 . كم هم مُحبين 120 00:10:52,625 --> 00:10:54,042 هذا العالم الفسيح 121 00:10:54,208 --> 00:10:57,458 . ملئ بإناس كسيرى القلوب 122 00:11:00,042 --> 00:11:03,292 . عشيرة هسييه تبدو قوية 123 00:11:03,542 --> 00:11:05,375 لكن مَن يعلم 124 00:11:05,542 --> 00:11:08,042 أن السيد الكهل لقصر السيف السامى 125 00:11:08,125 --> 00:11:09,875 ليس لديه ما يحمله 126 00:11:10,167 --> 00:11:12,458 سوى مصائب أطفاله ؟ 127 00:11:12,917 --> 00:11:14,958 إبنى الأكبر كان بليد العقل 128 00:11:15,083 --> 00:11:16,000 . ومات صغيراً 129 00:11:16,667 --> 00:11:18,375 . إبنتى الكبرى تزوجت من سيًاف 130 00:11:18,583 --> 00:11:20,083 . كوّنا ثنائياً جميلاً 131 00:11:20,292 --> 00:11:22,375 لكنهم كانوا مُتكبّرين جداً 132 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 . وقُتلوا بسبب ذلك 133 00:11:24,667 --> 00:11:26,333 . إبنى الثانى كان جباناً 134 00:11:26,583 --> 00:11:28,167 تعلّق بخادمة 135 00:11:28,208 --> 00:11:30,250 . لكن لم يجرؤ على إخبار أحد 136 00:11:31,125 --> 00:11:32,042 ... وأخيراً 137 00:11:32,250 --> 00:11:33,708 . مات من الحُزن 138 00:11:34,667 --> 00:11:36,625 إبنى الثالث هسياو-فنج 139 00:11:37,292 --> 00:11:41,167 . أصبح الأمل الوحيد لعشيرة هسييه 140 00:11:41,625 --> 00:11:44,042 منذ تأسيس سلفنا الأول لمدرستنا 141 00:11:44,167 --> 00:11:46,417 ، منذ ثلاثة قرون 142 00:11:46,625 --> 00:11:50,542 لم يستطع أى سليل التحكّم بالسيف السامى 143 00:11:50,583 --> 00:11:51,542 . غيره 144 00:11:51,583 --> 00:11:54,625 . فقط هو من كان يستطيع الإتحاد مع السيف 145 00:11:55,333 --> 00:11:57,625 . كان بالسابعة فقط حينها 146 00:11:58,625 --> 00:12:00,708 لماذا تُخبرنى بأمور عائلتك ؟ 147 00:12:01,042 --> 00:12:02,542 لأننى آمل أن تستطيع 148 00:12:02,958 --> 00:12:05,042 . أن تكون أكثر عوناً له 149 00:12:05,125 --> 00:12:06,375 أين إبنك ؟ 150 00:12:06,750 --> 00:12:08,917 . سوف تراه قريباً 151 00:12:49,750 --> 00:12:53,208 . هسياو-فنج مات منذ 37 يوم 152 00:13:08,333 --> 00:13:10,667 ! تدنيس ذكراه يشبه التمثيل بجثته 153 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 . عشيرة هسييه لن تتحمل تلك الإهانة 154 00:13:13,250 --> 00:13:15,417 . الإهانة يجب أن تُغسل بالدمّ 155 00:13:15,458 --> 00:13:16,417 ! تشكيل 156 00:13:42,792 --> 00:13:43,958 . توقفوا 157 00:13:46,208 --> 00:13:47,250 ! لا تكونوا وقحين 158 00:13:55,375 --> 00:13:56,625 ...، أيها السيّاف ين 159 00:13:57,500 --> 00:13:59,792 فقدان منافسك الأكبر 160 00:13:59,833 --> 00:14:02,375 . يشبه فقدانك لرفيق عمرك 161 00:14:02,667 --> 00:14:05,458 . تصبح الحياة موحشة جداً 162 00:14:06,000 --> 00:14:08,875 . أفهم ما تشعر به 163 00:14:14,500 --> 00:14:16,042 . لقد كُنت فظّاً 164 00:14:21,000 --> 00:14:21,958 . إحترس 165 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 لم أعرف من قبل قاتلاً مأجوراً 166 00:14:35,542 --> 00:14:37,250 . لديه مثل تلك القوة بداخله 167 00:14:38,250 --> 00:14:40,042 كم عدد المزيد من الموهوبين 168 00:14:40,083 --> 00:14:42,750 الذى يطلب "القوة الإلهية" تجنيدهم ؟ 169 00:14:43,000 --> 00:14:44,667 ، بدون المُعلّم الثالث 170 00:14:45,042 --> 00:14:47,500 . لن نستطيع بعد الآن الهيمنة على عالم القتال 171 00:14:50,833 --> 00:14:52,583 ، لإنقاذ حيوات أفراد عشيرتنا 172 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 حصّن الجبل الآن 173 00:14:54,042 --> 00:14:57,583 ! وأعلن إنسحابنا من عالم القتال 174 00:15:02,250 --> 00:15:03,125 ! مرحباً 175 00:15:03,167 --> 00:15:04,375 ! أنت مازلت حيّاً 176 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 ! لو كنت حيّاً ، فمعنى هذا أنه ميّت 177 00:15:07,792 --> 00:15:09,000 ! رائع 178 00:15:09,292 --> 00:15:10,833 أين سيف المُعلّم الثالث ؟ 179 00:15:10,875 --> 00:15:12,042 أنت لم تنساه ، أليس كذلك ؟ 180 00:15:25,083 --> 00:15:25,750 ! هيه 181 00:15:25,792 --> 00:15:27,083 هل أنت مجنون أم غبى ؟ 182 00:15:28,250 --> 00:15:31,833 . جميعنا يفعل بعض الأشياء الغبية فى حياتنا 183 00:15:31,875 --> 00:15:33,417 . أنت لا تستطيع السباحة ، على سبيل المثال 184 00:15:42,542 --> 00:15:44,458 # مُجمّع السبعة نجوم # 185 00:15:51,000 --> 00:15:53,083 ! لا يمكنك أن تموت 186 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 كيف يمكن أن تموت ؟ 187 00:15:57,000 --> 00:15:58,875 هل تتذكرين ما قلته ؟ 188 00:16:00,167 --> 00:16:01,583 ... سيدتى قالت 189 00:16:02,167 --> 00:16:03,417 ، لو مات المُعلّم الثالث 190 00:16:03,792 --> 00:16:05,167 كل خادماته 191 00:16:05,542 --> 00:16:06,958 . سوف يذهبن ليخدمنه فى العالم الآخر 192 00:16:07,750 --> 00:16:09,250 ، لو أردتِ لوم شخص ما 193 00:16:10,000 --> 00:16:11,292 . ألقى باللائمة عليه 194 00:16:15,333 --> 00:16:16,000 ... سيدتى 195 00:16:16,542 --> 00:16:17,917 موت المُعلّم الثالث 196 00:16:17,958 --> 00:16:19,292 . مجرد شائعة 197 00:16:19,792 --> 00:16:22,000 . ربما تكون خاطئة 198 00:16:22,583 --> 00:16:24,625 . دعينى آخذ سيفكِ بعيداً 199 00:16:28,458 --> 00:16:30,625 . لا تدعى الحقد يتوغّل فى قلبكِ 200 00:16:30,792 --> 00:16:32,417 السيف المُغمد كرهاً 201 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 . يكون خطيراً 202 00:16:49,917 --> 00:16:51,250 ... تشو يي-شنج 203 00:16:52,750 --> 00:16:54,917 . كُنت تابعى منذ الطفولة 204 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 ... بعد كل تلك السنوات 205 00:16:58,792 --> 00:17:00,750 . يجب أن تتزوج 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,000 . أنت مُهتمّ بحياتها 207 00:17:05,250 --> 00:17:07,708 . سوف أهبها لك كزوجة 208 00:17:15,292 --> 00:17:17,208 . أحب واحدة أخرى 209 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 . إنها لا تُحبك 210 00:17:36,083 --> 00:17:37,625 ! لنج 211 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 . أنا راغب فى الإنتظار 212 00:17:45,292 --> 00:17:47,042 . أنت غير جدير بها 213 00:17:47,917 --> 00:17:49,417 . يوماً ما ، سوف أكون 214 00:18:00,958 --> 00:18:03,417 . الكون عديم الرحمة ، الأشباح والآلهة عمياء 215 00:18:03,458 --> 00:18:05,500 . كل الأشياء غير مُستطاعة ، الإنسان جاهل 216 00:18:05,542 --> 00:18:07,875 . الحياة زائلة ، السراء والضراء تتزايد 217 00:18:07,917 --> 00:18:10,667 . الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى 218 00:18:10,875 --> 00:18:13,542 العفريت الأسود ونمر الرعد سوف يُؤيدان 219 00:18:13,583 --> 00:18:16,333 . موت هسييه هسياو-فنج 220 00:18:16,375 --> 00:18:17,292 . إكتشف أن كان هذا صحيح 221 00:18:17,333 --> 00:18:18,833 . نعم 222 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 ، لو كان ذلك 223 00:18:20,625 --> 00:18:22,458 . سوف نهاجم قصر السيف السامى 224 00:18:22,500 --> 00:18:25,458 بعد أن نستولى عليه ، كل فرد من العشيرة سوف يُذلّ 225 00:18:25,500 --> 00:18:27,542 . وينظر إلينا كحكّام لعالم القتال 226 00:18:27,583 --> 00:18:29,667 ، نحن ، حثالة عالم القتال 227 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 لا نتحول إلى أشباح فى الجحيم 228 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 ... لكن يتم معاملتنا كوجود خسيس فى تلك الأرض 229 00:18:32,875 --> 00:18:33,833 ! العدالة ستتحقق اليوم 230 00:18:34,125 --> 00:18:36,417 . أنتم حثالة الأرض 231 00:18:36,458 --> 00:18:39,417 ! سوف تًدانون لأعمالكم الشريرة 232 00:18:39,458 --> 00:18:41,042 ... قصر السيف السامى 233 00:18:41,083 --> 00:18:42,875 . سوف يفرض العدالة لأجل السماء 234 00:18:43,875 --> 00:18:45,083 . أقتلوهم 235 00:18:55,667 --> 00:18:58,125 "مدينة البحر المُرّ" 236 00:19:00,471 --> 00:19:04,471 ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى weshahym@hotmail.com 237 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 . أغرب 238 00:19:10,292 --> 00:19:13,167 . سيدى 239 00:19:13,792 --> 00:19:16,083 . فقط إهدأ 240 00:19:17,542 --> 00:19:18,500 . تعال مجدداً 241 00:19:18,667 --> 00:19:20,167 . وداعاً 242 00:19:23,667 --> 00:19:25,333 ! أيها النتن 243 00:19:26,208 --> 00:19:27,917 . أُحب الحُكم على الناس من مظهرهم 244 00:19:28,125 --> 00:19:30,583 . يبدو أنك خالى الوفاض 245 00:19:37,083 --> 00:19:38,542 ، طالما معك نقود 246 00:19:38,583 --> 00:19:39,792 , لا يهم كم أنت نتن 247 00:19:39,875 --> 00:19:41,917 ! أنت مُرحّب بك فى دار قمر الفجر 248 00:19:45,417 --> 00:19:46,500 ! لدينا مُنفِق كبير 249 00:19:46,542 --> 00:19:48,125 ! سيدى ، أنت متأخر 250 00:19:48,167 --> 00:19:50,250 ! سيدى ، لتختارنى 251 00:19:50,292 --> 00:19:52,667 ! سيدى 252 00:19:52,708 --> 00:19:54,042 ! إختارنى 253 00:20:08,667 --> 00:20:09,833 أين نقوده ؟ 254 00:20:10,167 --> 00:20:12,208 . سيدى ، إستيقظ 255 00:20:12,292 --> 00:20:15,250 ! لم تدفع لخمسة أيام من الشرب 256 00:20:15,292 --> 00:20:16,333 . أنا مُفلس 257 00:20:16,500 --> 00:20:17,958 أنت مُفلس ؟ 258 00:20:20,083 --> 00:20:21,667 . أوه ، حسناً 259 00:20:22,042 --> 00:20:22,583 ... حسناً 260 00:20:22,792 --> 00:20:25,042 هل لديك إسم ؟ 261 00:20:25,250 --> 00:20:25,958 . لا 262 00:20:26,167 --> 00:20:27,000 لا ؟ 263 00:20:27,250 --> 00:20:28,667 . دعنى إذاً أُعطيك واحداً 264 00:20:29,125 --> 00:20:30,042 ... سوف نُسمّيك 265 00:20:30,333 --> 00:20:30,875 . آه-تشى 266 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 . آه-تشى 267 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 . لن أضيع الوقت فى محاضرة 268 00:20:33,583 --> 00:20:35,708 . يجب أن تعرف ماذا سيحدث بعد 269 00:20:39,167 --> 00:20:40,667 ! هيا إلى العمل 270 00:20:46,708 --> 00:20:47,542 . إشترى المزيد . سوف أُعطيك خصماً 271 00:20:47,583 --> 00:20:49,167 . أحمر الشفاه ذلك لطيف 272 00:20:55,042 --> 00:20:55,625 ماذا تفعلين ؟ 273 00:20:55,958 --> 00:20:57,250 . آه-تشى 274 00:20:57,417 --> 00:20:58,500 . تعال هنا 275 00:21:01,958 --> 00:21:03,833 . لتفرغ وعاء التبول خاصتى 276 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 . هيا 277 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 . سيفعل ذلك حقاً 278 00:21:16,708 --> 00:21:18,583 كيف يمكنك فعل ذلك بهذا الشكل ؟ 279 00:21:20,625 --> 00:21:22,083 ما هى مشكلته ؟ 280 00:21:23,833 --> 00:21:25,667 . رغبتى أوامر له 281 00:21:25,708 --> 00:21:28,542 . دعونا نُطلق عليه تشى عديم الفائدة 282 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 . كفّ عن النظر 283 00:21:39,875 --> 00:21:41,542 . ثانية واحدة 284 00:21:42,417 --> 00:21:44,583 . هاهو السيد تشانج قد حضر 285 00:21:51,083 --> 00:21:52,417 . مرحباً يا سيدى 286 00:21:52,583 --> 00:21:53,167 . آسفة يا سيدى 287 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 . إبتعدى من هنا 288 00:21:59,833 --> 00:22:01,042 . سيد تشانج 289 00:22:01,250 --> 00:22:02,750 . دعنى أُدلّك كتفيك 290 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 . إبتعدى عن زبونى . إذهبى 291 00:22:05,500 --> 00:22:06,583 , إذهبى ، إذهبى 292 00:22:10,417 --> 00:22:12,333 ما رأيك فى شراب ؟ 293 00:22:12,792 --> 00:22:15,667 سيد تاو ، كم غبت طويلاً ؟ 294 00:22:15,708 --> 00:22:17,500 ... سوف أملاً كأسك ، ها هو 295 00:22:19,292 --> 00:22:20,542 ... بحق الـ 296 00:22:21,333 --> 00:22:23,042 ! لقد تقيأت علىّ بالكامل 297 00:22:23,792 --> 00:22:24,875 . بيونى 298 00:22:25,542 --> 00:22:26,542 ! أيها النادل 299 00:22:27,083 --> 00:22:27,875 . نظّف هذا 300 00:22:31,125 --> 00:22:32,833 . إعتنى به لأجلى 301 00:22:33,000 --> 00:22:34,875 . لى ، إعتنى به لأجلى 302 00:22:35,042 --> 00:22:36,250 . سيدى ، سيدى 303 00:22:37,792 --> 00:22:39,250 . تعال هنا 304 00:22:48,125 --> 00:22:50,000 . سيدى ، إسترح 305 00:22:50,083 --> 00:22:51,583 . سوف أُنظف يديك 306 00:23:05,250 --> 00:23:06,208 ! لا تُخبر أحداً 307 00:23:09,458 --> 00:23:10,542 . هذه الواحدة لك 308 00:23:24,167 --> 00:23:25,542 هل أنت مجنون ؟ 309 00:23:25,875 --> 00:23:27,458 ألا تُريد خرزة ذهبية ؟ 310 00:23:33,583 --> 00:23:34,750 . إلتقط 311 00:23:35,625 --> 00:23:36,667 ! بلطف 312 00:23:36,875 --> 00:23:37,708 . هدوء 313 00:23:37,750 --> 00:23:38,875 ! ذلك يُؤلم 314 00:23:38,917 --> 00:23:41,292 ! لا تجذبونى . هذا يُؤلم 315 00:23:42,667 --> 00:23:44,000 . إذهب ، بسرعة 316 00:23:44,708 --> 00:23:46,750 . الآن ، ملابسى 317 00:24:00,167 --> 00:24:00,875 . إستمر 318 00:24:00,917 --> 00:24:02,708 . الرجال الأغنياء يدفعون 100 قطعة ليلمسونى 319 00:24:02,750 --> 00:24:04,500 . المراكبى ، فقط 10 سلاسل من العملات 320 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 . بعض السادة يفعلون 321 00:24:13,917 --> 00:24:15,208 . مايزالون يذهبون للبغاء 322 00:24:15,417 --> 00:24:16,958 . يفعلون ذلك مثل اللصوص 323 00:24:18,875 --> 00:24:19,917 منذ متى وأنت هنا ؟ 324 00:24:20,208 --> 00:24:22,208 هل كنت فتى مأموريات ماخور من قبل ؟ 325 00:24:23,583 --> 00:24:25,542 ! يالك من خاسر 326 00:24:25,583 --> 00:24:27,375 ، فى عالم اليوم 327 00:24:27,417 --> 00:24:29,250 . المُحاربون يحصدون معظم المال 328 00:24:29,500 --> 00:24:30,958 ! كان يجب أن تكون سيّاف 329 00:24:37,958 --> 00:24:40,417 أتُريد أن تتذوق جسدى ؟ 330 00:24:40,708 --> 00:24:41,917 سأدعك تنام معى مرة 331 00:24:42,417 --> 00:24:44,042 . لإخراجك لى من الماخور 332 00:24:45,000 --> 00:24:46,667 . لا أنام مع نساء بحالتك 333 00:24:54,667 --> 00:24:56,208 . يا إلهى 334 00:24:56,375 --> 00:24:58,792 . لا أُريد أن أبقى بهذا المكان بعد الآن 335 00:25:04,583 --> 00:25:07,875 ... ناسك كهل يجمع الأعشاب من الجبال 336 00:25:07,917 --> 00:25:10,208 ... ويدرس فى المُجلدات الطبية 337 00:25:10,333 --> 00:25:12,917 . فقط ليخفف معاناة مرضاه 338 00:25:13,667 --> 00:25:17,458 ، بعد أن إكتشف نبع الشفاء ذلك 339 00:25:17,500 --> 00:25:19,042 إنتقل هنا للأبد 340 00:25:19,083 --> 00:25:21,333 . وقضى حياته بجوار النبع 341 00:25:21,375 --> 00:25:23,042 الدواء الذى صنعه من مياه النبع 342 00:25:23,292 --> 00:25:27,792 . أنقذ أرواحاً لا تُحصى 343 00:25:28,625 --> 00:25:29,708 . هذا الطريق رجاءاً 344 00:25:40,125 --> 00:25:42,042 ، سيدى 345 00:25:42,792 --> 00:25:44,375 . هذا سجلّى الطبى 346 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 ... رجاءاً أخبرنى 347 00:25:46,000 --> 00:25:47,333 هل يوجد أمل فى علاج ؟ 348 00:25:47,458 --> 00:25:48,958 . لا أحتاج هذا 349 00:25:49,375 --> 00:25:50,792 مرضك 350 00:25:51,167 --> 00:25:52,500 تسبب به عملك الشاق الزائد 351 00:25:52,542 --> 00:25:55,292 . والإصابات منذ الطفولة 352 00:25:56,292 --> 00:25:58,833 . لقد أفسدوا دورتك الداخلية 353 00:25:59,708 --> 00:26:01,042 ، الآن 354 00:26:01,083 --> 00:26:04,125 . خطّك السماوى مصدود ومنحرف 355 00:26:04,333 --> 00:26:06,875 . لا يوجد علاج 356 00:26:12,458 --> 00:26:13,792 . حبّة الجروح الذهبية 357 00:26:13,833 --> 00:26:17,125 . لن تُطيل حياتك ، لكن ستُشفى جروحك 358 00:26:18,917 --> 00:26:21,583 . لم يتبق لك الكثير من الوقت 359 00:26:21,625 --> 00:26:24,083 ، دع جانباً مخاوفك وقلقك 360 00:26:24,125 --> 00:26:26,167 ... والأمور الدنيوية 361 00:26:26,333 --> 00:26:30,042 . فربما يوجد بصيص طفيف من الأمل 362 00:26:30,458 --> 00:26:31,625 . يا سائق العربة 363 00:26:33,958 --> 00:26:37,208 . مائة قطعة فضية لأجل العربة والشراب 364 00:26:37,583 --> 00:26:38,667 مائة قطعة ؟ 365 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 ألا تكفى ؟ 366 00:26:40,042 --> 00:26:41,292 . تكفى ، تكفىٍ 367 00:26:44,167 --> 00:26:47,292 ! شكراً لك 368 00:26:50,042 --> 00:26:51,417 . إنتظر 369 00:26:52,375 --> 00:26:53,333 ... أيها السيّاف 370 00:26:54,125 --> 00:26:55,708 لم تغيّر رأيك ، صحيح ؟ 371 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 . أنت رجل ثرى الآن 372 00:26:57,917 --> 00:26:59,708 ، لو كنت تعرف أنك ستموت قريباً 373 00:26:59,792 --> 00:27:00,417 أين ستذهب ؟ 374 00:27:00,958 --> 00:27:02,125 . مدينة البحر المًرّ 375 00:27:02,167 --> 00:27:03,042 لماذا ؟ 376 00:27:03,792 --> 00:27:04,958 لقد كدحت طوال حياتى 377 00:27:05,000 --> 00:27:06,292 . بلا أى مُتعة 378 00:27:06,333 --> 00:27:08,208 . المدينة بها طعام جيد و خمر ونساء 379 00:27:08,250 --> 00:27:09,917 . بالطبع سأذهب وأغرق فيهم 380 00:27:10,125 --> 00:27:12,583 أين تحب أن تُدفن ؟ 381 00:27:13,167 --> 00:27:14,958 . غابة المائة زهرة فى الجبل 382 00:27:15,792 --> 00:27:18,000 . المقبرة هناك مثل الجنّة 383 00:27:18,042 --> 00:27:19,083 ! إنها جميلة 384 00:27:21,625 --> 00:27:23,250 ... حسناً ، أيها الحصان 385 00:27:23,292 --> 00:27:25,458 . لقد كدحت طوال حياتك أيضاً 386 00:27:25,500 --> 00:27:28,833 . يمكنك أن تتقاعد معى هنا 387 00:27:33,542 --> 00:27:34,625 ، يا حفّار القبور 388 00:27:35,125 --> 00:27:40,000 . سأُعطيك مائة قطعة فضية لأجل كوخك وأدواتك 389 00:27:40,042 --> 00:27:43,417 . المال لا قيمة له عندى 390 00:27:43,750 --> 00:27:47,542 ، لتحفر قبرى وتدفننى 391 00:27:47,833 --> 00:27:52,000 . والكوخ لك 392 00:28:09,250 --> 00:28:11,375 . شكراً لك 393 00:28:40,708 --> 00:28:42,375 . فتاتك هى الأرخص 394 00:28:42,417 --> 00:28:44,750 . فى كل مرة آتى لمدينة البحر المُرّ أُريدها 395 00:28:44,792 --> 00:28:46,667 . إنها فقط تتأوه وتصرخ 396 00:28:46,708 --> 00:28:47,542 ! عُذراً 397 00:28:49,292 --> 00:28:49,875 ! سيدى 398 00:28:50,042 --> 00:28:51,208 . أنت لم تدفع 399 00:28:51,500 --> 00:28:53,083 ، خِدمتكِ كانت رديئة 400 00:28:53,125 --> 00:28:53,958 . لن أدفع 401 00:28:57,125 --> 00:28:59,917 . لا أحد يعمل بكد مثل العاهرة 402 00:29:00,292 --> 00:29:02,583 . عدم الدفع سيجلب الحظ السيئ 403 00:29:02,958 --> 00:29:03,958 هل تلعنينى ؟ 404 00:29:04,000 --> 00:29:04,750 ! لا ، لا أجرؤ 405 00:29:05,000 --> 00:29:07,375 ، لا بأس أنك لا تريد مساعدتى لحِفظ ماء وجهى 406 00:29:07,417 --> 00:29:10,292 لكنك لن تستطيع مع الزعيم ، أليس كذلك ؟ 407 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 ! زعيمكِ يمكنه الذهاب للجحيم 408 00:29:12,625 --> 00:29:14,625 . اليوم عُهرك مجاناً 409 00:29:17,083 --> 00:29:18,500 . لا يمكنك الرحيل ! أعطنى نقودى 410 00:29:18,542 --> 00:29:19,500 ! لا نقود 411 00:29:22,417 --> 00:29:23,625 ! أمسكوهم 412 00:29:30,000 --> 00:29:30,833 . إنهض 413 00:29:31,333 --> 00:29:31,875 ! أنتم بلا نفع 414 00:29:32,333 --> 00:29:33,833 . لقد إستحقوا نقودهم عن جد 415 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 . يجب أن تدفع 416 00:29:35,125 --> 00:29:36,500 أتُريد أن تموت ؟ 417 00:29:37,417 --> 00:29:38,250 . نعم 418 00:29:38,667 --> 00:29:39,917 . سنحقق أمنيتك 419 00:30:20,708 --> 00:30:21,167 . هيا نذهب 420 00:30:24,958 --> 00:30:25,833 . آه-تشى 421 00:30:25,875 --> 00:30:27,500 هل يؤلم ؟ 422 00:30:29,083 --> 00:30:30,708 هل ستموت ؟ 423 00:31:08,500 --> 00:31:09,958 ... آه-تشى 424 00:31:11,000 --> 00:31:13,125 تركتهم يطعنوك 425 00:31:13,167 --> 00:31:15,083 لأنك تُحبنى ، صحيح ؟ 426 00:31:18,167 --> 00:31:19,542 كل ما أعرفه هو أن 427 00:31:19,583 --> 00:31:22,292 . قطعنين من الفضة مهمتان لكِ 428 00:31:30,708 --> 00:31:32,833 أترغب بجسدى ؟ 429 00:31:33,917 --> 00:31:36,250 . لقد إستحققت ذلك بحياتك 430 00:31:37,000 --> 00:31:38,458 . آه-تشى 431 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 ما الذى تفعليه هنا ؟ 432 00:31:44,167 --> 00:31:46,083 . أعتنى به 433 00:31:47,792 --> 00:31:49,292 . آه-تشى 434 00:31:50,083 --> 00:31:52,458 . كنت قلقة جداً عليك 435 00:31:52,708 --> 00:31:54,125 لقد قام الزعيم بإعطاء الأمر 436 00:31:54,167 --> 00:31:55,625 بإحضار أولئك الإثنين هنا 437 00:31:55,667 --> 00:31:57,333 ! لتقوم بصبّ غضبك عليهما 438 00:31:59,208 --> 00:32:01,000 أنت محظوظ ، أتعرف ذلك ؟ 439 00:32:01,292 --> 00:32:04,125 . الزعيم يريدك أن تكون تابعه 440 00:32:04,292 --> 00:32:05,875 ، لو رأى المزيد فيك 441 00:32:05,917 --> 00:32:11,125 ! سيكون لك مستقبل برّاق 442 00:32:17,250 --> 00:32:18,500 . إعتنى به جيداً 443 00:32:26,708 --> 00:32:27,833 ما الأمر ؟ 444 00:32:29,000 --> 00:32:30,417 . لا يمكننى البقاء هنا 445 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 . لا تتوسل إليه 446 00:33:23,583 --> 00:33:24,958 . لقد نسيِنا بالفعل 447 00:33:31,250 --> 00:33:33,500 . كف عن هذا أيها الشاب 448 00:33:37,750 --> 00:33:40,000 ، هل أنت يائس لأنه لا مخرج لك 449 00:33:40,042 --> 00:33:42,083 أم أنك تريد الموت وتبدأ من جديد ؟ 450 00:33:42,875 --> 00:33:44,417 ... كل ما أعرفه أنه 451 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 . لا معنى للإستمرار بالحياة 452 00:33:47,125 --> 00:33:48,833 ، حتى لو لم يُخيفك الموت 453 00:33:49,917 --> 00:33:51,583 . تعال وساعدنى لجمع طين الليل ** يعمل بجمع فضلات مراحيض البشر بالمدينة ** 454 00:33:51,667 --> 00:33:53,083 هل أنت خائف من العمل القذر ؟ 455 00:33:53,458 --> 00:33:54,708 ، بعيداً عن القتل 456 00:33:55,542 --> 00:33:56,750 . سأقوم بأىّ نوع عمل 457 00:33:57,375 --> 00:33:58,708 ، فى حالتك تلك 458 00:33:58,958 --> 00:34:00,292 . لا يمكنك حتى قتل دجاجة 459 00:34:01,042 --> 00:34:02,958 . هيا ، إملأ معدتك 460 00:34:03,208 --> 00:34:04,125 ، لوعملت بجد 461 00:34:04,333 --> 00:34:05,750 . سيبدو الكعك أفضل بكثير 462 00:34:05,792 --> 00:34:07,167 ، ولو أصبح طعم الكعك أفضل 463 00:34:07,333 --> 00:34:08,708 . سيكون لديك شئ تعيش لأجله 464 00:34:08,750 --> 00:34:09,542 فهمت ؟ 465 00:34:10,750 --> 00:34:12,083 . خذه 466 00:34:23,250 --> 00:34:23,917 ... مياو 467 00:34:24,333 --> 00:34:25,458 هل حظيت بيوم جيد ؟ 468 00:34:25,500 --> 00:34:28,250 . عظيم . كل يوم يصبح أفضل 469 00:34:29,167 --> 00:34:30,000 . مياو ، لقد عُدت 470 00:34:30,208 --> 00:34:31,292 أتُصلح سقفك ؟ 471 00:34:35,792 --> 00:34:37,792 ! يا أولاد ، تعالوا هنا 472 00:34:38,208 --> 00:34:40,083 . تعالوا وشاهدوا الهدايا التى أحضرتها 473 00:34:41,083 --> 00:34:43,292 ! حلوى ! أُريد حلوى 474 00:34:43,333 --> 00:34:44,708 . لا تتدافعوا . يوجد الكفاية 475 00:34:48,125 --> 00:34:49,708 . ليسمع الجميع 476 00:34:49,750 --> 00:34:51,208 . ذلك هو المُساعد الجديد الذى وجدته 477 00:34:51,542 --> 00:34:53,500 . دعونا نهتم ببعضنا البعض 478 00:34:53,917 --> 00:34:54,750 . سوف نفعل 479 00:34:58,250 --> 00:34:59,792 . إسمى هو آه-تشى 480 00:35:00,792 --> 00:35:01,875 . مرحباً آه-تشى 481 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 ! أيها الجرذ الصغير 482 00:35:08,625 --> 00:35:10,250 . ولد مسكين 483 00:35:11,042 --> 00:35:13,667 ! أمى ، لقد عُدت 484 00:35:15,917 --> 00:35:17,125 ! ولدى 485 00:35:17,292 --> 00:35:19,833 ! أخيراً عُدت 486 00:35:20,083 --> 00:35:21,792 . لقد إفتقدتك 487 00:35:22,083 --> 00:35:24,458 . أمى ، لقد غادرت فقط هذا الصباح 488 00:35:24,708 --> 00:35:25,500 أهو كذلك ؟ 489 00:35:30,292 --> 00:35:31,500 من هذا ؟ 490 00:35:32,917 --> 00:35:34,333 . سيدتى ، إسمى هو آه-تشى 491 00:35:35,167 --> 00:35:37,125 . ليس هذا ما تُطلقه على سيدة فقيرة 492 00:35:37,167 --> 00:35:39,292 . فقط أُدعنى بـ أمُ مياو 493 00:35:45,167 --> 00:35:46,667 . أنظر إليه 494 00:35:46,708 --> 00:35:48,250 إنه وسيم جداً 495 00:35:48,292 --> 00:35:49,875 ! وإبنى قبيح جداً 496 00:35:50,292 --> 00:35:51,292 ! أمى 497 00:35:53,083 --> 00:35:53,750 . إستمع إلىّ 498 00:35:53,917 --> 00:35:57,125 . إبنى وسيم أيضاً 499 00:35:57,708 --> 00:35:59,583 . هاهى ، أكبر قطعة لحم 500 00:36:00,042 --> 00:36:00,750 . أمى 501 00:36:00,917 --> 00:36:02,333 . آه-تشى رجل طيب 502 00:36:03,417 --> 00:36:05,333 ، من أول نظرة وأول شمّة له 503 00:36:05,375 --> 00:36:06,208 . عرفت بالفعل 504 00:36:07,208 --> 00:36:07,500 ، أمى 505 00:36:08,083 --> 00:36:10,208 . سينام بفراشى الليلة 506 00:36:10,500 --> 00:36:12,167 لا تعتقد أنه يقوم بنتانة ؟ 507 00:36:12,708 --> 00:36:13,917 . أنا أكثر نتناً منه 508 00:36:16,125 --> 00:36:18,083 ! ولد سخيف 509 00:36:18,125 --> 00:36:20,458 ! أخيراً وجدت شخص أكثر نتانة منك 510 00:36:20,667 --> 00:36:22,583 . أوه ، إبنى السخيف 511 00:36:24,792 --> 00:36:27,458 ، إغسل قدميك قبل النوم 512 00:36:27,583 --> 00:36:29,625 . أو ستًجنّ الأميرة 513 00:36:31,167 --> 00:36:32,458 . الأميرة هى أختى الصغرى 514 00:36:33,042 --> 00:36:34,750 . لكنه ليس حقيقى 515 00:36:35,250 --> 00:36:37,125 من قال أنه ليس حقيقى ؟ 516 00:36:37,292 --> 00:36:39,042 كان يجب أن تكون أميرة 517 00:36:39,375 --> 00:36:39,958 . هذا حقيقى 518 00:36:40,750 --> 00:36:42,667 . كان يجب أن تُولد أميرة 519 00:36:42,875 --> 00:36:46,042 ، إنها تعمل كخادمة بمنزل رجل ثرى 520 00:36:46,083 --> 00:36:48,583 . لذا تستطيع أسرتنا جلب اللحم 521 00:36:48,625 --> 00:36:50,667 . تأتى للمنزل مرة واحدة فى الشهر 522 00:36:51,708 --> 00:36:53,250 ... طفلتى العزيزة 523 00:36:53,292 --> 00:36:54,250 . حياتها بائسة 524 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 . نحن فخورين بها 525 00:36:56,708 --> 00:36:58,667 ! لو قابلتها ، سوف تُعجبك قطعاً 526 00:36:58,708 --> 00:36:59,292 أليس كذلك يا أمى ؟ 527 00:37:01,375 --> 00:37:02,667 . أغسل أنت أولاً 528 00:37:11,667 --> 00:37:13,042 . واو ، هذا مقرف 529 00:37:13,500 --> 00:37:14,542 . إسمع الآن 530 00:37:14,583 --> 00:37:16,625 ، بالرغم من أن ذلك عمل قذر 531 00:37:16,667 --> 00:37:18,833 . يوجد قواعد بنفس الكيفية 532 00:37:18,875 --> 00:37:19,792 . البراز نفسه 533 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 . يُسمّى ذهب البشر 534 00:37:21,167 --> 00:37:22,083 البول 535 00:37:22,125 --> 00:37:23,000 . يُسمّى عصير الذهب 536 00:37:23,500 --> 00:37:24,542 الرائحة 537 00:37:24,708 --> 00:37:26,042 . تُسمى عطر العبقة * نبات يستخرج منه عطر * 538 00:37:26,083 --> 00:37:27,542 أليست تلك الأسماء راقية ؟ 539 00:37:28,833 --> 00:37:29,500 . دعونا نذهب 540 00:37:29,792 --> 00:37:31,750 ، لنجعل أنفسنا أقل بغضاً 541 00:37:31,833 --> 00:37:33,500 . نقوم بتنبيه الناس ليفسحوا لنا الطريق 542 00:37:33,583 --> 00:37:34,750 : بهذه الكيفية 543 00:37:35,167 --> 00:37:40,083 . ذهب البشر ، عطر العبقة وعصير الذهب قادمون 544 00:37:40,375 --> 00:37:42,917 ! إحترس 545 00:37:42,958 --> 00:37:44,792 . ذهب البشر 546 00:37:44,833 --> 00:37:46,583 . عطر العبقة 547 00:37:46,625 --> 00:37:48,917 . عصير الذهب قادمون 548 00:37:48,958 --> 00:37:51,292 ! إحترس 549 00:37:57,792 --> 00:37:58,875 ما الأمر ؟ 550 00:37:58,958 --> 00:38:01,375 ! لا يمكننى كسب هذا المال 551 00:38:02,167 --> 00:38:04,208 ! يعاملنى كأننى لست إنسانة 552 00:38:04,667 --> 00:38:05,792 . سيدة هان 553 00:38:05,917 --> 00:38:06,958 . تعالى بمؤخرتكِ إلى هنا 554 00:38:07,000 --> 00:38:08,250 ، قادمة 555 00:38:10,750 --> 00:38:12,250 ، قادمة 556 00:38:22,792 --> 00:38:24,250 قال الزبون 557 00:38:24,292 --> 00:38:26,625 . أنه سيضيف 50 قطعة 558 00:38:28,458 --> 00:38:30,792 . ليكون المجموع 100 قطعة 559 00:38:31,167 --> 00:38:32,042 ! سوف أذهب 560 00:38:32,083 --> 00:38:33,292 ! لى ، لا تذهبى 561 00:38:33,333 --> 00:38:35,250 . متأكدة أننى سأكون بخير 562 00:38:35,292 --> 00:38:37,250 . لى ، أنتِ فتاة طيبة 563 00:38:37,542 --> 00:38:39,250 . هيا 564 00:38:52,125 --> 00:38:53,625 . تعالى 565 00:40:13,708 --> 00:40:16,167 . تشى ، إستيقظ ، وقت الإفطار 566 00:40:24,750 --> 00:40:27,375 ! الأميرة أحضرت لنا وليمة 567 00:40:28,167 --> 00:40:29,708 . تفضل بالجلوس 568 00:40:30,792 --> 00:40:32,083 . هيا 569 00:40:36,500 --> 00:40:37,583 ... آه-تشى 570 00:40:37,625 --> 00:40:39,625 . تلك هى أميرتنا 571 00:40:40,125 --> 00:40:40,917 . أميرة 572 00:40:40,958 --> 00:40:42,125 . كًل 573 00:40:42,167 --> 00:40:42,917 . شكراً لكِ 574 00:40:43,542 --> 00:40:45,875 . أكبر قطعة لك 575 00:40:46,292 --> 00:40:47,083 . خُذ 576 00:40:47,125 --> 00:40:48,417 يا أميرة ، أتريديها ؟ 577 00:40:49,208 --> 00:40:50,792 . كُلها أنت ، أنت ضيفى 578 00:40:51,083 --> 00:40:52,917 . من الآن وصاعداً ، ستدعوها بـ الحبيبة 579 00:40:53,000 --> 00:40:54,375 . هذا ما ندعوها به 580 00:40:54,417 --> 00:40:55,458 . صحيح 581 00:40:55,583 --> 00:40:56,500 . إلتهم الطعام 582 00:40:56,542 --> 00:40:58,333 . تحتاج طاقة للعمل 583 00:40:59,000 --> 00:40:59,875 . يا حلوتى ، لأجلكِ 584 00:40:59,917 --> 00:41:01,208 . شكرأ يا أمى 585 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 . شهى 586 00:41:03,417 --> 00:41:04,125 . كُل 587 00:41:08,625 --> 00:41:09,958 ! سوف نعود للمنزل 588 00:41:11,042 --> 00:41:13,042 هل ضُربتِ ؟ 589 00:41:14,125 --> 00:41:16,250 أنت تظنّ أننى عار ؟ 590 00:41:16,500 --> 00:41:17,542 . لا 591 00:41:20,750 --> 00:41:22,708 . لن أعود 592 00:41:23,375 --> 00:41:25,458 ولكن ماذا لو عادوا لأجلكِ ؟ 593 00:41:28,208 --> 00:41:31,375 . يوجد رجل بجانبى والذى يتلقى الطعنات لأجلى 594 00:41:31,417 --> 00:41:34,833 . لا يوجد شئ بالعالم يُخيفنى الآن 595 00:41:36,708 --> 00:41:37,417 أعرف 596 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 . أنك سوف تحمينى 597 00:41:43,333 --> 00:41:45,042 . سأُخبرك بسرّ 598 00:41:45,208 --> 00:41:47,375 إدّخرت أكثر من 100 قطعة فضية 599 00:41:47,458 --> 00:41:49,250 . وكثير من خرز الذهب 600 00:41:49,792 --> 00:41:51,333 أُريد شراء قطعة أرض 601 00:41:51,375 --> 00:41:53,542 . وبدء مزرعة مع أُسرتى 602 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 . مهما كان ما سأكسبه من الآن فهو لكِ 603 00:42:16,625 --> 00:42:18,375 أقذر عاهرة 604 00:42:18,417 --> 00:42:21,167 . تقوم بخدمة أقذر زبون 605 00:42:21,667 --> 00:42:23,167 ، لقد رحلت لى 606 00:42:23,833 --> 00:42:26,500 إذاً من سيقوم بخدمة أقذر زبون هذا ؟ 607 00:42:27,708 --> 00:42:28,542 . أنتِ 608 00:42:29,083 --> 00:42:30,417 أنا ؟ 609 00:42:30,458 --> 00:42:32,875 . يا زعيم ، أنا كهلة 610 00:42:33,667 --> 00:42:34,583 ماذا سنفعل ؟ 611 00:42:36,333 --> 00:42:37,125 . أرسل البعض ليقوموا بإعادتها 612 00:42:37,625 --> 00:42:38,542 . إفعلها إذن 613 00:42:38,792 --> 00:42:41,667 . لكن لى تُصاحب ذلك الفاشل تشى 614 00:42:41,708 --> 00:42:43,708 . لست متأكدة بالفعل من يكون 615 00:42:43,750 --> 00:42:44,708 ... أيها الزعيم 616 00:42:44,750 --> 00:42:47,042 . يجب أن تُرسل بعض الأقوياء 617 00:42:48,708 --> 00:42:50,000 ... يا من لا إسم له 618 00:42:51,208 --> 00:42:53,625 كم من الوقت تبعتنى ؟ 619 00:42:54,333 --> 00:42:55,833 . عام وثلاثة شهور 620 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 . لقد أنفقت حوالى 1000 قطعة فضة عليك 621 00:42:59,500 --> 00:43:01,250 . . أنت رئيس طيب 622 00:43:01,583 --> 00:43:04,417 . لم أسأل عن خلفيتك 623 00:43:04,542 --> 00:43:06,333 وأنا فقط أعرفك 624 00:43:06,500 --> 00:43:07,542 . بأنك تُلقّب بالزعيم 625 00:43:08,417 --> 00:43:11,458 . الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى 626 00:43:12,292 --> 00:43:14,208 . أنا فى خدمة "القوة الإلهية" 627 00:43:14,500 --> 00:43:18,042 . حان الوقت لتُحرك عضلاتك 628 00:43:18,458 --> 00:43:20,250 إكتشف خلفية ذلك الرجل 629 00:43:20,292 --> 00:43:21,958 . لقد تم طعنه 4 مرات ولم يجفل 630 00:43:22,542 --> 00:43:23,625 . لو كان ذو فائدة ، إبق على حياته 631 00:43:23,750 --> 00:43:24,417 ، وإذا لم يكن 632 00:43:24,583 --> 00:43:25,458 . أقتله 633 00:43:34,833 --> 00:43:36,250 . صناعة جيدة 634 00:43:39,250 --> 00:43:40,333 . شكراً يا سيدى 635 00:44:04,125 --> 00:44:05,000 . هذا جيد 636 00:44:06,167 --> 00:44:08,875 . نعم يا حلوتى ، نريد المزيد من الأطباق 637 00:44:10,833 --> 00:44:12,083 . انظرى لهذا 638 00:44:12,292 --> 00:44:12,833 . ليس سيئ 639 00:44:12,875 --> 00:44:14,042 . لى 640 00:44:14,875 --> 00:44:16,500 . الزعيم يُريدكِ أن تعودى 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,750 . قُمت بتسديد دينى بالفعل ، لن أعود 642 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 ! لا مزيد من الهراء 643 00:44:23,750 --> 00:44:24,042 . هيا نذهب 644 00:44:24,500 --> 00:44:25,458 ما الذى تفعله ؟ 645 00:44:25,667 --> 00:44:26,083 . تعالى معى 646 00:44:26,458 --> 00:44:27,833 ! دعها وشأنها 647 00:44:28,958 --> 00:44:30,667 . سوف أعود بها إلى الماخور 648 00:44:30,958 --> 00:44:31,833 ماذا ؟ 649 00:44:32,042 --> 00:44:33,042 ماذا قلت للتو ؟ 650 00:44:37,958 --> 00:44:38,792 . أضربوه حتى الموت 651 00:44:40,000 --> 00:44:41,250 ! توقف ! دعنى 652 00:44:41,292 --> 00:44:42,583 . إبتعدى من طريقى 653 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 ! أمى 654 00:44:43,958 --> 00:44:44,792 ! أمى 655 00:44:47,417 --> 00:44:48,583 . إنهضى 656 00:44:48,958 --> 00:44:49,792 . هيا 657 00:44:50,542 --> 00:44:50,917 . تعالى معى 658 00:44:50,958 --> 00:44:52,125 ! أتركنى 659 00:44:59,375 --> 00:45:00,750 ! لا . توقف عن القتال 660 00:45:01,125 --> 00:45:01,833 . توقف عن القتال يا أخى 661 00:45:04,208 --> 00:45:05,292 . لقد عضضتنى 662 00:45:17,500 --> 00:45:18,417 ! أمى - . مياو - 663 00:45:18,500 --> 00:45:19,458 ماذا تريدون ؟ 664 00:45:19,500 --> 00:45:20,833 ! الفقراء لا يتم ترهيبهم بسهولة 665 00:45:27,667 --> 00:45:29,083 ماذا يحدث بالخلف ؟ 666 00:45:51,792 --> 00:45:52,792 . إفسح الطريق 667 00:45:52,833 --> 00:45:56,542 " أُرقد فى سلام يا ين تشى-سان " 668 00:45:59,042 --> 00:46:00,375 ... الثالث 669 00:46:02,417 --> 00:46:03,167 ... ين 670 00:46:03,375 --> 00:46:05,417 ! قلت لك أفسح الطريق 671 00:46:06,083 --> 00:46:07,083 ... ين 672 00:46:15,292 --> 00:46:16,500 ! أيها المُتطفّل الملعون 673 00:46:34,417 --> 00:46:37,542 ! شكراً لك يا سيدى السيّاف 674 00:46:49,083 --> 00:46:50,208 ! يا زعيم 675 00:46:50,250 --> 00:46:51,750 ! لقد رأيتهم 676 00:46:51,875 --> 00:46:53,708 . سوف يقومون بالتبارز 677 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 ما الذى تتكلم عنه ؟ 678 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 .... المُعلّم الثالث 679 00:46:57,083 --> 00:47:00,375 ! سيقوم بمبارزة ضد ين تشى-سان 680 00:47:02,833 --> 00:47:03,542 ... أمى 681 00:47:03,750 --> 00:47:04,875 . أنا بخير 682 00:47:13,333 --> 00:47:15,833 ولد سخيف ، ماذا تفعل ؟ 683 00:47:15,917 --> 00:47:17,792 . إنهض 684 00:47:17,958 --> 00:47:20,167 ... كل هذا حدث بسبب أولئك الأشرار 685 00:47:20,292 --> 00:47:23,542 . يظنون أن بإستطاعتهم فقط وطأ الفقراء 686 00:47:24,917 --> 00:47:26,708 . أتساءل أين يعيش ذلك السيّاف 687 00:47:26,750 --> 00:47:28,792 . سيكون من الجيد لو يُعلّم تشى الكونج فو 688 00:47:29,042 --> 00:47:30,375 ! أعرف ، أعرف 689 00:47:30,792 --> 00:47:32,583 . إنه يعيش فى المقبرة 690 00:47:36,667 --> 00:47:37,500 ! أيها السيّاف 691 00:47:38,375 --> 00:47:39,167 ! أيها السيّاف 692 00:47:40,000 --> 00:47:41,292 ... لقد حاربت أولئك الأشرار 693 00:47:41,708 --> 00:47:44,250 . لقد أتينا هنا لنشكرك 694 00:47:44,917 --> 00:47:46,208 . شكراً لك أيها السيّاف 695 00:47:48,333 --> 00:47:49,833 أيها السيّاف ، نرجوك تعليم تشى الكونج فو 696 00:47:50,042 --> 00:47:52,083 . الجميع يلقبونه بـ تشى عديم الفائدة 697 00:47:52,125 --> 00:47:54,458 . يُحطم قلبى سماع ذلك 698 00:47:58,917 --> 00:47:59,625 . أيها السيّاف 699 00:48:04,833 --> 00:48:06,833 . هذا هو السيف الوحيد فى قريتنا 700 00:48:19,417 --> 00:48:20,583 . إضربنى 701 00:48:37,542 --> 00:48:38,917 . إنه عديم النفع بالفعل 702 00:48:38,958 --> 00:48:40,042 . غير قابل للتعلّم 703 00:48:40,292 --> 00:48:41,542 ، لو لم تريد تعليم تشى الكونج فو 704 00:48:41,583 --> 00:48:43,333 فذلك معناه أنك لا ترغب بمساعدة الفقراء 705 00:48:43,375 --> 00:48:45,542 . لمحاربة زبانية الزعيم 706 00:48:46,083 --> 00:48:47,083 ! أغرب 707 00:48:47,292 --> 00:48:48,667 أليس السيّافين الرحّالين 708 00:48:48,708 --> 00:48:50,083 يُفترض بهم حماية الناس من الأذى ؟ 709 00:48:50,333 --> 00:48:52,167 أى نوع من السيّافين أنت ؟ 710 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 ! نعم 711 00:48:53,500 --> 00:48:55,333 أنت تعرف الكونج فو ، لما لا تُعلّمنا ؟ 712 00:48:56,708 --> 00:48:58,458 . يوجد الكثير منكم 713 00:48:58,750 --> 00:49:00,167 لماذا لا تحاربونهم بأنفسكم ؟ 714 00:49:00,333 --> 00:49:02,375 لماذا لا تُساعدون أنفسكم ؟ 715 00:49:03,208 --> 00:49:03,792 ! أغربوا 716 00:49:07,708 --> 00:49:09,083 أولئك السيافون الرحّالون 717 00:49:09,250 --> 00:49:11,375 . فقط يستخدمون مهارتهم لأجل كسب المال 718 00:49:11,417 --> 00:49:13,083 ! إنهم لا يأبهون بالناس العاديين 719 00:49:13,333 --> 00:49:14,792 . مياو ، دعنا نذهب 720 00:49:15,375 --> 00:49:16,333 . هيا نذهب 721 00:49:16,625 --> 00:49:17,833 . نحن مُغادرون 722 00:49:18,417 --> 00:49:19,333 ... أمى 723 00:49:19,667 --> 00:49:21,583 . لا تنتظرى المساعدة منه 724 00:49:49,792 --> 00:49:52,542 "دار قمر الفجر" 725 00:49:54,667 --> 00:49:57,125 ! سيدى 726 00:50:08,417 --> 00:50:10,542 ! أمسكوه 727 00:50:18,625 --> 00:50:19,958 أين الزعيم ؟ 728 00:50:20,042 --> 00:50:21,000 . بالداخل 729 00:50:22,458 --> 00:50:25,500 . الزعيم بالداخل 730 00:50:39,000 --> 00:50:40,958 ! لا تقتله 731 00:50:47,333 --> 00:50:49,375 . كُلّ شئ قابل للمساومة 732 00:50:49,417 --> 00:50:50,792 ! حدد سعرك 733 00:50:55,500 --> 00:50:57,542 . لا أُريد نقودك الملوّثة 734 00:50:58,125 --> 00:50:59,583 . لا تبالغ كثيراً 735 00:50:59,625 --> 00:51:02,750 . من المُحزن رؤية سيف جيد فى يد رجل شرير 736 00:51:03,125 --> 00:51:05,000 . أنا أقود فرع "القوة الإلهية" هنا 737 00:51:05,125 --> 00:51:07,958 . قتلى سيجعلك عدواً للقوة الإلهية 738 00:51:08,125 --> 00:51:10,875 . خدم "القوة الإلهية" المتزلفين يستحقون الموت 739 00:51:11,167 --> 00:51:12,833 ! أيها السياف ، نرجوك ، إنقذنا 740 00:51:13,000 --> 00:51:16,167 ! أقتله 741 00:51:16,292 --> 00:51:18,417 ! أنقذنا 742 00:51:28,208 --> 00:51:30,208 . أهالى مدينة البحر المُرّ ، أنصتوا 743 00:51:31,500 --> 00:51:33,917 ! ين لن يكون رجلاً أنانياً بعد 744 00:51:34,333 --> 00:51:35,875 ... بدءاً من اليوم 745 00:51:36,250 --> 00:51:39,417 . سوف أستغل بقية حياتى فى عمل الخير 746 00:51:51,333 --> 00:51:52,500 ما الذى يحدث ؟ 747 00:51:52,542 --> 00:51:53,417 ... مياو وأُمّ مياو 748 00:51:53,458 --> 00:51:55,083 . الزعيم قد مات 749 00:51:55,875 --> 00:51:56,958 حقاً ؟ 750 00:51:57,000 --> 00:51:58,208 ! هذه أخبار عظيمة 751 00:52:30,250 --> 00:52:31,000 . خُذ 752 00:52:32,375 --> 00:52:34,625 . أُريد واحدة أيضاً 753 00:52:35,833 --> 00:52:36,750 أنت ، تعال وخُذ حلوى 754 00:52:36,792 --> 00:52:37,958 . لا تُعطيه حلوى 755 00:52:38,125 --> 00:52:40,208 . إنه دائماً يُرهبنا 756 00:52:43,875 --> 00:52:44,833 . حطمه 757 00:52:44,958 --> 00:52:46,375 . أنت دائماً تُرهبنا بذلك السكين 758 00:52:47,417 --> 00:52:48,583 . لا تتقاتلوا 759 00:52:49,833 --> 00:52:50,542 . حلوى 760 00:52:51,750 --> 00:52:52,500 . إلتقط 761 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 . تعال معى 762 00:52:55,792 --> 00:52:57,625 . قررت أن أُعلّمك إستخدام السيف 763 00:52:58,167 --> 00:52:59,208 لماذا ؟ 764 00:53:00,083 --> 00:53:01,417 . لأننى أُريد هذا 765 00:53:01,917 --> 00:53:03,500 . لا أُريد أن أكون سيّاف 766 00:53:04,750 --> 00:53:07,667 هل هذا لأنك خسرت معركة ذات مرة ؟ 767 00:53:12,667 --> 00:53:14,083 . أيامى معدودة 768 00:53:14,708 --> 00:53:15,875 ، بعدما أموت 769 00:53:16,250 --> 00:53:18,750 . أسلوب الـ13 سيف الذى إبتكرته سوف يضيع 770 00:53:19,250 --> 00:53:20,667 . سيكون ذلك أمر مُؤسف 771 00:53:21,458 --> 00:53:22,708 . المُعلّم الثالث ميّت 772 00:53:23,042 --> 00:53:24,625 ... بعد أن تتعلم حركاتى بالسيف 773 00:53:24,750 --> 00:53:26,417 . سوف تكون أفضل سيّاف فى العالم 774 00:53:26,500 --> 00:53:28,125 . سوف تُصبح تشى المُفيد 775 00:53:28,667 --> 00:53:31,167 . لن يستطيع أحد أن يضايقك مرة أخرى 776 00:53:33,000 --> 00:53:35,708 . أعرف أنك تعلّمت الكونج فو 777 00:53:36,167 --> 00:53:38,042 أخبرنى هل مشاهدة الدماء تُصيبك بالغثيان 778 00:53:38,208 --> 00:53:39,125 أم أنك تخاف من الموت ؟ 779 00:53:39,208 --> 00:53:40,000 . الإثنان 780 00:53:40,125 --> 00:53:41,000 ! جبان 781 00:53:41,125 --> 00:53:42,042 . أنا كذلك 782 00:53:46,708 --> 00:53:47,750 ، بالواقع 783 00:53:48,708 --> 00:53:49,917 ، أنا أيضاً أخاف من الموت 784 00:53:51,167 --> 00:53:52,750 . ومُشاهدة الدماء أيضاً تُصيبنى بالغثيان 785 00:53:58,833 --> 00:54:00,167 . بدأت بتعلم حركات السيف بعُمر العاشرة 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,000 ، كنت بارعاً بعمر الثالثة عشر 787 00:54:02,208 --> 00:54:04,292 . مع بلوغ العشرين ، كنت قد قرأت كل كتاب عنه 788 00:54:04,625 --> 00:54:07,417 . منذ ذلك الحين ، هزمت كل خصم قابلنى 789 00:54:07,958 --> 00:54:08,958 . أنصت جيداً 790 00:54:09,292 --> 00:54:10,833 أسلوب الـ13 سيف مبنى على 791 00:54:10,875 --> 00:54:12,375 . إمكانية ألف ضربة 792 00:54:12,417 --> 00:54:13,417 ، إنه يتحرك مثل طرقعة الأصبع 793 00:54:32,792 --> 00:54:35,250 ، نسمة هادئة ، وأنفاس تشبه الماء الساكن 794 00:54:35,875 --> 00:54:38,042 . لا تصنع ظلاً ولا تترك أثراً 795 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 ، مثل كل الأنهار تجرى إلى البحر 796 00:54:44,125 --> 00:54:45,375 . كل الحركات فى النهاية واحدة 797 00:55:13,667 --> 00:55:15,500 الـ13 سيف الفتاكة يُمكن أن تُحسّ 798 00:55:15,875 --> 00:55:17,583 . من خلال روحها وليس شكلها 799 00:55:19,917 --> 00:55:23,458 . المُعلّم الثالث قسّم أسلوب عشيرة هسييه إلى قسمين 800 00:55:23,542 --> 00:55:25,417 ، قام بحمل سيفين منفصلين بكلتا يديه 801 00:55:25,875 --> 00:55:27,667 محوّلاً 72 حركة إلى 144 حركة 802 00:55:27,708 --> 00:55:28,958 . صانعاً تغيرات غير متوقعة 803 00:55:29,417 --> 00:55:30,958 , لتهزم المُعلّم الثالث 804 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 . لا يمكنك إستخدام القوّة 805 00:55:32,292 --> 00:55:33,250 . يجب أن تكون سريع الحركة 806 00:55:35,542 --> 00:55:37,083 ... هسياو-فنج 807 00:55:37,333 --> 00:55:38,917 كنت أستطلع لمدة 8 أعوام 808 00:55:38,958 --> 00:55:40,333 . وأتدرب بشدة 809 00:55:40,667 --> 00:55:43,125 . كنت دائماً أريد مقاتلتك بكل قلبى 810 00:55:43,917 --> 00:55:45,667 ، اليوم ، أمام الآلهة 811 00:55:46,083 --> 00:55:48,917 ! ألعن روحك فى الجحيم 812 00:56:32,667 --> 00:56:33,833 ... تذكّر 813 00:56:34,542 --> 00:56:38,083 . قّم بالتركيز على روح السيف ، وليس شكله 814 00:56:46,667 --> 00:56:48,542 لو بعد الشُرب حتى الإمتلاء 815 00:56:48,625 --> 00:56:50,542 ، مازلت لم تصل حتى للسُكر قليلاً 816 00:56:50,792 --> 00:56:52,750 . حينها يُصبح الشُرب بلا معنى 817 00:56:53,083 --> 00:56:56,667 ، عندما تعرف نتيجة كل شئ تفعله 818 00:56:56,833 --> 00:56:58,500 . تُصبح الحياة بلا معنى 819 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 . لديك عقدة بعقلك 820 00:57:02,500 --> 00:57:03,583 ، منذ بداية عملى 821 00:57:04,250 --> 00:57:06,125 . عِشت فى ظلّ المُعلّم الثالث 822 00:57:06,500 --> 00:57:08,167 ، مهما عملت بجدّ 823 00:57:08,375 --> 00:57:11,125 . كل شئ أفعله يصبح جزء فى تراثه 824 00:57:14,208 --> 00:57:15,625 ، فى عالم القتال 825 00:57:15,875 --> 00:57:18,000 . نُريد جميعاً أن تبقى أسماءنا بعدنا 826 00:57:19,250 --> 00:57:22,208 . لذا ذهبت إلى قصر السيف السامى لأتحدّاه 827 00:57:22,583 --> 00:57:23,708 ، لو فُزت 828 00:57:23,917 --> 00:57:25,250 . سوف أصبح شهيراً 829 00:57:26,000 --> 00:57:27,292 ، لو خسرت أمامه 830 00:57:27,583 --> 00:57:29,542 . فستبقى حياتى لم تضيع هباءاً 831 00:57:30,458 --> 00:57:31,500 ، لسوء الحظّ 832 00:57:31,833 --> 00:57:34,292 . الوغد الصغير مات 833 00:57:34,875 --> 00:57:36,125 . ياللأسى 834 00:57:38,750 --> 00:57:40,167 ، بعد أن أموت 835 00:57:40,833 --> 00:57:42,625 ... أُريدك أن تُخبر العالم 836 00:57:43,292 --> 00:57:44,667 ، أنّ ين تشى-سان كان ين تشى-سان 837 00:57:45,208 --> 00:57:46,708 . وليس ذلك الوغد المُعلم الثالث 838 00:57:46,750 --> 00:57:47,500 . حسناً 839 00:57:50,125 --> 00:57:50,792 . سوف أفعل 840 00:57:53,292 --> 00:57:55,000 ، ولأتجنّب المضايقة 841 00:57:55,292 --> 00:57:57,917 . صبغت وجهى وتظاهرت أننى شرير 842 00:57:58,375 --> 00:58:00,917 ، لسوء الحظّ ، بعد أن تحوّلت قبيحاً 843 00:58:02,083 --> 00:58:04,125 . أصبحت شريراً بالفعل 844 00:58:07,458 --> 00:58:09,375 ، لم أقتل فقط لأجل المال 845 00:58:09,625 --> 00:58:11,500 . بل قتلت أيضاً بلا شرف 846 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 . لم يطولنى أى عقاب 847 00:58:16,750 --> 00:58:18,583 . يجب أن اذهب لحراسة قبرى 848 00:58:20,083 --> 00:58:21,792 . لن أراك ثانيةً 849 00:58:25,149 --> 00:58:29,149 ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى weshahym@hotmail.com 850 00:58:44,000 --> 00:58:45,958 . أشكرك للعناية بـ تشى لأجلى 851 00:58:46,042 --> 00:58:47,833 . أرجوكِ تقبلى إمتنانى 852 00:58:50,625 --> 00:58:51,583 ... آه-تشى 853 00:58:51,625 --> 00:58:54,875 . هو المُعلّم الثالث فى قصر السيف السامى 854 00:58:55,083 --> 00:58:56,667 ، أنا خطيبته 855 00:58:57,250 --> 00:58:58,167 . مو-يونج تشوى-تى 856 00:58:59,917 --> 00:59:03,292 كنت مغرمة به منذ أن كنت بعُمر الـ 14 857 00:59:03,750 --> 00:59:06,125 . وكنت واثقة أنه سيكون زوجى المستقبلى 858 00:59:06,958 --> 00:59:09,417 . أبواى قاما بالإعداد لخطبتنا 859 00:59:10,417 --> 00:59:12,375 لكنه فضّل الرحيل 860 00:59:12,833 --> 00:59:15,208 . ليتجنّب حمل عبء عشيرتين 861 00:59:15,750 --> 00:59:17,833 . لكننا لا نستطيع الحياة بدونه 862 00:59:18,125 --> 00:59:19,417 ، حسناً 863 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 إذاً أنتِ تُريدين أخذه بعيداً ؟ 864 00:59:20,833 --> 00:59:21,625 . نعم 865 00:59:21,708 --> 00:59:23,083 ماذا لو كان لا يُريد الرحيل ؟ 866 00:59:23,375 --> 00:59:24,292 ، فى تلك الحالة 867 00:59:26,208 --> 00:59:27,292 . يجب أن تُجبريه على ذلك 868 00:59:27,708 --> 00:59:28,625 ! لن أفعل 869 00:59:29,500 --> 00:59:31,917 . كنتى تعملين بجد لمغادرة هذا المكان 870 00:59:32,167 --> 00:59:33,792 لماذا تُريدين بقاؤه ؟ 871 00:59:41,583 --> 00:59:42,833 ، لو لم أرحل 872 00:59:43,583 --> 00:59:44,958 ماذا ستفعلين معها ؟ 873 00:59:51,792 --> 00:59:53,375 ... هسياو-فنج 874 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 . أنت تعرفنى بالفعل 875 01:00:05,500 --> 01:00:07,333 . شكراً لكم لكل ما فعلتموه 876 01:00:07,708 --> 01:00:09,042 . كنتم أصدقاء حقيقيون لى 877 01:00:09,583 --> 01:00:11,167 . لن أنسى هذا 878 01:00:42,958 --> 01:00:44,875 لماذا أنت راقد هنا ؟ 879 01:00:45,292 --> 01:00:47,042 . أنا أنتظر الموت . دعنى وشأنى 880 01:00:47,333 --> 01:00:48,667 ! لا يمكنك الموت بعد 881 01:00:49,083 --> 01:00:50,000 لما لا ؟ 882 01:00:50,125 --> 01:00:52,625 . لأن المُعلّم الثالث لم يمُت 883 01:00:53,375 --> 01:00:54,042 وأنا لا أدرى لماذا 884 01:00:54,083 --> 01:00:56,875 . أعطى لنفسه ذلك الإسم السخيف 885 01:00:56,917 --> 01:00:58,083 ... ماذا كان 886 01:00:58,250 --> 01:00:59,333 . تشى عديم الفائدة 887 01:01:06,583 --> 01:01:07,750 ماذا قُلت ؟ 888 01:01:07,792 --> 01:01:09,208 لم يمُت ؟ 889 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 ! قُلها ثانيةً 890 01:01:12,917 --> 01:01:13,958 . المُعلّم الثالث لم يمًت 891 01:01:14,000 --> 01:01:16,042 . يُدعو نفسه الآن بـ تشى عديم الفائدة 892 01:01:18,583 --> 01:01:19,792 . كنت تبحث عنه مثل المجنون 893 01:01:19,958 --> 01:01:20,958 ! إذهب وجِده 894 01:01:21,083 --> 01:01:23,292 . لقد إلتقطت سيفك من البحيرة 895 01:01:23,542 --> 01:01:24,167 ! إمسك 896 01:01:37,583 --> 01:01:39,375 . لن أقوم بهزيمته أبداً فى حياتى 897 01:01:39,625 --> 01:01:40,417 لما لا ؟ 898 01:01:40,708 --> 01:01:42,167 ! عندى ثقة مطلقة فيك 899 01:01:42,292 --> 01:01:44,375 . لقد علّمته كل أساليبى 900 01:01:53,708 --> 01:01:54,833 ... هسياو-فنج 901 01:01:56,292 --> 01:01:58,167 . كُنا بخير جداً معاً 902 01:01:59,292 --> 01:02:03,083 لماذا لا تدوم الأشياء الجيدة ؟ 903 01:02:10,417 --> 01:02:11,875 هل إسمك تشوى-تى ؟ 904 01:02:12,292 --> 01:02:13,042 . نعم 905 01:02:13,625 --> 01:02:16,500 ! ياله من إسم فظيع 906 01:02:19,958 --> 01:02:22,042 ... قصر السيف السامى ، لثلاثة قرون 907 01:02:22,083 --> 01:02:23,917 حَكَمَ عالم القتال 908 01:02:23,958 --> 01:02:26,500 . وحمل لقب سيد السيف الأعلى 909 01:02:26,542 --> 01:02:30,708 ، اليوم السيد هسييه يمرر السلطة إلى هسياو-فنج 910 01:02:30,750 --> 01:02:35,042 . على أمل انه سيحقق الإزدهار والحماية لعالم القتال 911 01:03:19,792 --> 01:03:20,917 ... هسياو-فنج 912 01:03:22,250 --> 01:03:23,583 ، لو تُريد 913 01:03:24,417 --> 01:03:27,042 . سوف أعيش فى العزلة معك 914 01:03:29,375 --> 01:03:30,875 . فقط أُريدك أن تكون سعيداً 915 01:03:31,917 --> 01:03:35,792 . مُجمّع السبعة نجوم كان دائماً مناصراً للسيّافين 916 01:03:35,833 --> 01:03:39,458 . عشيرة مو-يونج خاصةً قريبة من عشيرة هيسيا 917 01:03:39,583 --> 01:03:41,500 ، لو لم أوافق على هذا الزواج 918 01:03:41,542 --> 01:03:42,333 مو-يونج الكبير 919 01:03:42,667 --> 01:03:45,250 . وعشيرة هيسيا سوف يتحدان ضدى بالتأكيد 920 01:03:45,292 --> 01:03:47,583 هل تشوى-تى تعلم هذا ؟ 921 01:03:47,833 --> 01:03:50,750 . الفتاة طموحة أكثر من أبيها 922 01:03:50,875 --> 01:03:52,792 كيف لا تعرف هذا ؟ 923 01:03:57,125 --> 01:03:57,917 ، سيد مو-يونج 924 01:03:58,375 --> 01:04:00,250 . إبنى أحمق 925 01:04:00,292 --> 01:04:02,500 ، اليوم هو يوم الزفاف . ولا أعرف أين هو 926 01:04:02,542 --> 01:04:03,875 ! إذا فقد هرب 927 01:04:03,917 --> 01:04:05,750 . لم أُؤدب إبنى جيداً 928 01:04:05,958 --> 01:04:07,000 . سيد هسييه 929 01:04:07,167 --> 01:04:09,417 ! لقد سمحت لإبنك المتآمر بأن يُفسد إبنتى 930 01:04:09,458 --> 01:04:10,667 ، من الآن فصاعداً 931 01:04:10,917 --> 01:04:13,708 مُجمّع السبعة نجوم سوف يقطع كل الصلات 932 01:04:13,750 --> 01:04:14,875 . مع قصر السيف السامى 933 01:04:14,917 --> 01:04:16,625 . لقد أتيت هنا بنفسى لأعتذر 934 01:04:16,667 --> 01:04:17,792 ومازلت لا تريد أن تغفر لى ؟ 935 01:04:17,833 --> 01:04:19,167 هل لابد وأن نصبح أعداء ؟ 936 01:04:19,333 --> 01:04:20,917 ، إبنك مدين لى 937 01:04:21,250 --> 01:04:23,542 . وأنت اليوم يجب أن تُسدد الدين 938 01:04:23,750 --> 01:04:25,042 . سيدى 939 01:04:25,083 --> 01:04:26,167 . أبى 940 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 ! لا تغضب 941 01:04:30,167 --> 01:04:32,542 ! الصعلوك الذى فى بطنك يجب ألا تحتفظى به 942 01:04:35,417 --> 01:04:37,667 . أبى مات من الغضب بسببى 943 01:04:38,917 --> 01:04:40,417 هل عرفت ذلك ؟ 944 01:04:44,500 --> 01:04:46,958 لماذا نستقبل العروس عند الباب الخلفى ؟ 945 01:04:53,333 --> 01:04:54,792 ... السيدة الوالدة 946 01:04:55,083 --> 01:04:57,625 ... إنّ زواج مو-يونج و هيسيا 947 01:04:57,875 --> 01:05:00,292 . سوف يمحو قصر السيف السامى 948 01:05:05,833 --> 01:05:07,167 . تشوى-تى ، تعالى معى 949 01:05:10,917 --> 01:05:12,000 لماذا أتيت هنا ؟ 950 01:05:12,458 --> 01:05:13,958 . لأنكِ ملكى 951 01:05:19,583 --> 01:05:20,917 ! إبنتى 952 01:05:21,125 --> 01:05:22,292 ! لا يمكنكِ الذهاب 953 01:05:22,333 --> 01:05:24,458 ! تشوى-تى 954 01:05:24,583 --> 01:05:25,458 ! تشوى-تى 955 01:05:25,500 --> 01:05:26,583 ! أيها الخنزير 956 01:05:26,625 --> 01:05:28,917 ! أنت لست جديراً لها 957 01:05:35,542 --> 01:05:36,583 . الطريق خطر ليلاً 958 01:05:36,708 --> 01:05:38,250 .دعينا نقضى الليلة هنا 959 01:05:43,500 --> 01:05:44,500 . تشوى-تى 960 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 . أُريد أن أحيا بمعزلة عن السُلطة 961 01:05:46,000 --> 01:05:47,208 هل ستأتين معى ؟ 962 01:05:49,167 --> 01:05:51,750 . أنا مُرهقة . دعنا ننام أولاً 963 01:05:55,333 --> 01:05:56,792 ! سيدتى 964 01:05:56,833 --> 01:05:58,042 . هسياو-فينج يريد أن يترك عالم القتال 965 01:05:58,083 --> 01:06:01,583 أحضر السيد هسييه من قصر . السيف السامى هنا حالاً 966 01:06:03,042 --> 01:06:04,333 ! هسياو-فينج 967 01:06:04,542 --> 01:06:06,250 كيف تفعل ذلك بى ؟ 968 01:06:06,625 --> 01:06:10,917 ! أكرهك ! أكرهك جداً 969 01:06:11,083 --> 01:06:13,042 . تشوى-تى 970 01:06:16,750 --> 01:06:20,542 . هذه المرة سأجعل الأمر كله متروكاً لكِ 971 01:06:20,667 --> 01:06:23,708 . سنكون سعداء من الآن فصاعداً 972 01:06:45,083 --> 01:06:46,667 . الإفطار جاهز 973 01:06:47,583 --> 01:06:50,833 . لو لا يُعجبك ، سأصنع شيئاً آخر 974 01:06:52,167 --> 01:06:54,125 . أشكركِ لطهيكِ لأجلى 975 01:06:54,667 --> 01:06:55,958 . إنه واجبى 976 01:06:56,333 --> 01:06:58,417 . سوف أجمع بعض الحطب 977 01:06:58,958 --> 01:07:00,375 . لا ، سأفعل أنا ذلك 978 01:07:17,958 --> 01:07:20,292 . تحيّةً أيها السيد الصغير 979 01:07:32,333 --> 01:07:36,500 . تحيّةً أيها السيد الصغير 980 01:07:41,625 --> 01:07:42,875 . صباح الخير أيها السيد الصغير 981 01:07:44,875 --> 01:07:47,042 . الخدم مخلصون لى 982 01:07:47,125 --> 01:07:48,792 ، عندما سمعوا بحياة عُزلتنا 983 01:07:48,833 --> 01:07:50,375 . أتوا جميعاً لينضمّوا إلينا 984 01:08:13,542 --> 01:08:14,500 . وانج شاو 985 01:08:14,667 --> 01:08:17,750 ، لقد تحدّيت قصر السيف السامى . لكنك لم تحارب بعد 986 01:08:18,500 --> 01:08:20,833 . لقد سئمت من المجازر بلا هدف 987 01:08:20,958 --> 01:08:22,875 . إنها مجرد ألعاب للفوز بكل شئ 988 01:08:23,167 --> 01:08:26,750 ، لو فعل الجميع مثلك . سينهار عالم القتال 989 01:08:27,042 --> 01:08:27,542 ! أحضر سيفك 990 01:08:30,333 --> 01:08:31,833 . هذا كلّ ما لدىّ 991 01:08:34,750 --> 01:08:35,583 . أبى 992 01:08:36,167 --> 01:08:38,500 . الأمر بخير . إدخلوا للمنزل 993 01:08:41,500 --> 01:08:42,958 . إنه منافسك الوحيد 994 01:08:43,250 --> 01:08:45,875 . أقتله ، وسوف يرتاح والدك 995 01:08:46,750 --> 01:08:50,042 . لقد ترك عالم القتال بالفعل . يجب أن نغادر 996 01:08:50,083 --> 01:08:51,125 . إسحب سيفك 997 01:08:51,542 --> 01:08:54,000 . لا تُجبره على القتال إذا لم يرغب بذلك 998 01:08:54,458 --> 01:08:55,667 . سوف أذهب لحقولى 999 01:08:55,792 --> 01:08:56,833 . وداعاً 1000 01:08:59,167 --> 01:09:00,083 . أقتله 1001 01:09:02,542 --> 01:09:03,208 . أقتله 1002 01:09:05,417 --> 01:09:07,208 . أقتله 1003 01:09:13,250 --> 01:09:14,167 ! زوج أختى 1004 01:09:24,083 --> 01:09:24,833 ! توقفن عن القتال 1005 01:09:28,250 --> 01:09:28,833 ! كفى 1006 01:09:28,875 --> 01:09:29,500 ! إبتعدوا من هنا 1007 01:09:43,292 --> 01:09:45,875 . يبدو أن سيف المُعلّم الثالث بلا فائدة ضد النساء 1008 01:09:51,292 --> 01:09:52,250 ! العاهرة 1009 01:09:52,292 --> 01:09:53,833 كيف تُجرؤين على جرح سيدى ؟ 1010 01:09:55,708 --> 01:09:57,125 . ستموتين لأجل ذلك 1011 01:09:58,708 --> 01:09:59,833 ! لا 1012 01:09:59,958 --> 01:10:01,458 ! توقّف 1013 01:10:05,542 --> 01:10:07,583 ! أقتلوهم جميعاً 1014 01:10:13,292 --> 01:10:16,375 . كان صواباً أن يُقتل إبنه 1015 01:10:16,667 --> 01:10:19,792 . لم أرغب أن يقضى هذا الصبى حياته فى الحقد 1016 01:10:19,833 --> 01:10:23,708 . لا يمكننا أن نفقد ما إكتسبه أسلافنا لنا 1017 01:10:24,208 --> 01:10:28,750 . زواج القصر بالمُجمّع كان مُخططاً له من آبائنا 1018 01:10:28,958 --> 01:10:31,625 . ذلك السيّاف الشاب ترك عالم القتال 1019 01:10:31,708 --> 01:10:33,250 . وحظى بزوجة وطفل 1020 01:10:33,875 --> 01:10:35,917 . تلك هى الحياة التى أشتاق لها 1021 01:10:36,083 --> 01:10:38,333 هسياو-فينج ، فكّر 1022 01:10:38,458 --> 01:10:40,208 . إنّ "بوابة الدم الحديدية" قد أُبيدت 1023 01:10:40,417 --> 01:10:43,042 . و "وادى القمر القرمزى" سيسقط قريباً 1024 01:10:43,667 --> 01:10:47,375 . حينها ، العالم بأكمله سيكون ملكنا 1025 01:10:47,583 --> 01:10:49,792 كم من المجد ينتظرنا ؟ 1026 01:10:49,917 --> 01:10:53,083 . لقد محوت كل شئ كان يُحبه 1027 01:10:53,500 --> 01:10:56,542 . كانت مزرعته تُشبه تلك 1028 01:11:00,750 --> 01:11:01,958 ، هسياو-فينج 1029 01:11:02,250 --> 01:11:03,375 ... أنت 1030 01:11:04,333 --> 01:11:08,500 هل تعلمين أن مصدر الحياة هو الطين ؟ 1031 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 ، بدون الطين 1032 01:11:11,625 --> 01:11:14,958 . لا يُمكننا إنبات المحاصيل أو الأشجار 1033 01:11:15,542 --> 01:11:18,458 . لا يُمكننا الحياة بدونه 1034 01:11:19,250 --> 01:11:20,708 ما الذى تتحدث عنه ؟ 1035 01:11:21,375 --> 01:11:23,000 أُريدكِ أن تأتى لأسفل هنا 1036 01:11:23,125 --> 01:11:25,417 . لتُجرّبى الحياة الحقيقية 1037 01:11:31,292 --> 01:11:32,417 . تعالى 1038 01:11:45,875 --> 01:11:47,917 ، أنت غير سعيد بإتّباعى 1039 01:11:48,000 --> 01:11:50,125 . وأنا غير سعيدة بإتّباعك 1040 01:11:50,500 --> 01:11:53,833 ، لماذا يجب أن تكون أنانياً لتأمرنى أن أتبعك ؟ 1041 01:11:54,167 --> 01:11:56,333 . لا يمكننا تغيير خلفية عائلتنا 1042 01:11:56,375 --> 01:11:57,917 ... الشمس يجب أن تُشرق عالياً بالسماء 1043 01:11:57,958 --> 01:12:00,125 لماذا يجب أن تجرّها لأسفل فى الطين ؟ 1044 01:12:00,167 --> 01:12:01,958 ! كفّ عن هذا الجنون 1045 01:12:18,125 --> 01:12:20,667 ألم أفعل كل شئ لأُسعده ؟ 1046 01:12:21,458 --> 01:12:24,208 لماذا لازال يُريد أن يتركنى ؟ 1047 01:12:25,208 --> 01:12:27,083 . لا يوجد مكسب بدون خسارة 1048 01:12:27,250 --> 01:12:30,958 . أُناس آخرون وأمور أخرى تنتظركِ 1049 01:12:31,333 --> 01:12:33,250 سوف نُبيد قصر السيف السامى ... بأسرع ما يمكننا 1050 01:12:34,167 --> 01:12:36,958 . حينها سيختفى الألم 1051 01:12:39,667 --> 01:12:44,250 . دعنا أولاً نُبيد أسلوب الحياة الذى يرغبه 1052 01:12:48,542 --> 01:12:50,333 . كما تأمرين 1053 01:12:51,333 --> 01:12:53,500 . حقولى هنا ، لن أُغادر 1054 01:12:53,625 --> 01:12:55,292 . لو لم تفعلى ، سوف تقتُلكِ 1055 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 هل قُمت بإهانتها ؟ لماذا ستفعل ذلك ؟ 1056 01:12:58,792 --> 01:13:00,708 ! لأنكِ تُحبين تشى 1057 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 . أحزمى أغراضكِ . سوف نغادر فى الفجر 1058 01:13:26,917 --> 01:13:29,000 ، لن أطلب منك أن تُحبنى 1059 01:13:31,500 --> 01:13:34,542 لكن أيمكننا على الأقل التظاهر أننا عُشّاق ؟ 1060 01:13:35,958 --> 01:13:37,917 أرجوك ؟ 1061 01:14:06,208 --> 01:14:07,667 ! إهربوا 1062 01:14:16,250 --> 01:14:16,958 . لا تُطاردوهم 1063 01:14:18,125 --> 01:14:20,208 سمعت أن أولئك الأوغاد إحتفلوا 1064 01:14:20,250 --> 01:14:22,500 . طوال الليل بعد مقتل الزعيم 1065 01:14:22,542 --> 01:14:23,292 . أحرقوها كلها 1066 01:14:32,042 --> 01:14:34,417 ! حريق 1067 01:14:44,042 --> 01:14:44,958 . توقفوا هنا 1068 01:14:45,083 --> 01:14:46,000 . بهدوء 1069 01:14:50,292 --> 01:14:51,083 . دعونا نتحرّك 1070 01:14:51,292 --> 01:14:52,542 . بقيتكم كونوا على مقربة 1071 01:14:52,833 --> 01:14:54,292 . إتبعونى 1072 01:14:55,375 --> 01:14:56,125 . أسرعوا 1073 01:14:59,417 --> 01:15:00,292 . وراءه 1074 01:15:01,750 --> 01:15:02,792 ! توقّف 1075 01:15:04,250 --> 01:15:05,208 ما الأمر ؟ 1076 01:15:05,250 --> 01:15:06,667 ! خرزاتى الذهبية 1077 01:15:07,625 --> 01:15:09,125 يا حلوتى ، أين تذهبين ؟ 1078 01:15:21,250 --> 01:15:24,042 لماذا يجب أن تكون قاسياً على تشوى-تى ؟ 1079 01:15:24,083 --> 01:15:25,750 ، أنت تُطاردها كالشبح 1080 01:15:25,792 --> 01:15:27,500 ! وأنا كالكابوس 1081 01:15:27,542 --> 01:15:28,667 فقط بعدما تموت 1082 01:15:28,708 --> 01:15:30,125 ! سأكون فى سلام 1083 01:15:32,792 --> 01:15:34,083 . تعال 1084 01:15:54,333 --> 01:15:56,042 أذلك هو الربح القذر الذى كسبتيه بجسدكِ ؟ 1085 01:15:57,125 --> 01:15:58,958 . ذلك هو كيف ساندت عائلتى 1086 01:15:59,167 --> 01:16:00,667 . هذا أنبلّ منكِ 1087 01:16:01,208 --> 01:16:02,667 . أنتِ جشعة جداً 1088 01:16:03,167 --> 01:16:05,500 . ليس من المُستغرب محاولتكِ لإغواء هسياو-فينج 1089 01:16:05,750 --> 01:16:07,208 ، عندما قابلته 1090 01:16:07,250 --> 01:16:09,125 . كان لا يملك فلساً 1091 01:16:09,167 --> 01:16:10,167 . لقد إهتمّ بى 1092 01:16:10,208 --> 01:16:11,792 . حتى أنه طُعن راضياً لأجلى 1093 01:16:16,625 --> 01:16:17,625 ! مستحيل 1094 01:16:18,083 --> 01:16:19,625 أنتِ لم تفهمى بعد 1095 01:16:19,667 --> 01:16:21,792 لماذا لا يُحبكِ ؟ 1096 01:16:21,833 --> 01:16:22,917 لأنه يعلم 1097 01:16:22,958 --> 01:16:24,833 . أنكِ تُحبين فقط مكانته 1098 01:16:25,000 --> 01:16:27,625 . لكننى أُحبه كشخص عادى 1099 01:16:28,875 --> 01:16:30,917 أنتِ تُحبيه ؟ 1100 01:16:32,500 --> 01:16:34,583 هل نام معكِ ؟ 1101 01:16:38,292 --> 01:16:39,000 . نعم 1102 01:16:40,875 --> 01:16:43,458 هسياو-فينج لم يكن ليلمس مطلقاً ! عاهرة قذرة مثلكِ 1103 01:16:43,500 --> 01:16:46,042 ! يالها من لغة بذيئة من سيدة راقية 1104 01:16:46,083 --> 01:16:47,375 ! لا عجب أنه ترككِ 1105 01:16:50,208 --> 01:16:51,875 . أحرقوها حتى تصبح رماد 1106 01:16:54,333 --> 01:16:55,625 ! حلوتى 1107 01:16:55,875 --> 01:16:56,375 ! أمى 1108 01:16:56,417 --> 01:16:57,750 ! لن تجرؤا على لمسها 1109 01:17:01,833 --> 01:17:03,292 ! مياو 1110 01:17:07,625 --> 01:17:08,417 ! أمى 1111 01:17:10,792 --> 01:17:11,292 ! أمى 1112 01:17:14,500 --> 01:17:15,667 ! إهربى 1113 01:17:57,167 --> 01:17:58,375 . إجلس 1114 01:18:00,042 --> 01:18:01,333 . إرح رأسك للخلف 1115 01:18:08,917 --> 01:18:09,750 أين حلوتى ؟ 1116 01:18:20,250 --> 01:18:21,292 ! أمى 1117 01:18:21,333 --> 01:18:24,667 . لو توجد حياة قادمة ، سنكون عائلة بها مجدداً 1118 01:18:24,708 --> 01:18:26,708 ! إبنتى العزيزة 1119 01:18:26,750 --> 01:18:30,833 ! مياو ، سنرى بعضنا فى الحياة القادمة 1120 01:19:18,000 --> 01:19:19,125 ! أغيثونى 1121 01:19:21,125 --> 01:19:22,292 ! أغيثونى 1122 01:19:25,458 --> 01:19:27,958 ! أغيثونى 1123 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 إستولى "القوة الإلهية" على وادى القمر القرمزى 1124 01:19:44,417 --> 01:19:46,875 . قريباً سوف يُهاجمون قصر السيف السامى 1125 01:19:46,917 --> 01:19:50,583 والدك فى خطر وشيك . ألا تأبه ؟ 1126 01:19:50,625 --> 01:19:54,583 . لقد أعلن موتى بعد تركى للمنزل 1127 01:19:57,208 --> 01:20:00,000 . بالنسبة له ، أنا ميّت بالفعل 1128 01:20:01,458 --> 01:20:03,042 قتل "القوة الإلهية" كلّ عائلة حلوتك 1129 01:20:03,083 --> 01:20:04,500 . وذبح كل القرويين 1130 01:20:04,542 --> 01:20:07,000 ألن تفعل شئ لأجلهم ؟ 1131 01:20:08,250 --> 01:20:10,000 ، منذ أن كنت بالعاشرة 1132 01:20:10,083 --> 01:20:14,000 . كنت أقتل لأجل مجد عائلتى 1133 01:20:14,042 --> 01:20:16,083 . سيفى ملوّث بالدماء 1134 01:20:16,125 --> 01:20:17,333 . أنا بالفعل ممتلئ بالظُلم 1135 01:20:17,375 --> 01:20:19,417 كيف أستطيع القتل ثانيةً ؟ 1136 01:20:33,250 --> 01:20:34,417 . لا حاجة لأن تقتًل 1137 01:20:34,625 --> 01:20:36,000 . فقط تحتاج أن تهزمهم 1138 01:20:36,250 --> 01:20:37,250 أتفهم أيها الأحمق ؟ 1139 01:20:37,625 --> 01:20:39,583 ! نعم . هذا صحيح 1140 01:20:39,625 --> 01:20:41,417 ! أحسنت القول أيها السيًاف ين 1141 01:21:30,375 --> 01:21:31,042 . إستكشفوا المقدمة 1142 01:21:38,542 --> 01:21:39,542 . إحبسوا أنفاسكم 1143 01:22:33,125 --> 01:22:34,250 ! سيدى 1144 01:22:35,167 --> 01:22:36,292 ! أسلحتهم مسمومة 1145 01:22:37,125 --> 01:22:37,542 ! تشكيل 1146 01:23:02,583 --> 01:23:03,750 ! إحترس 1147 01:23:04,000 --> 01:23:05,083 ! إنهم القتلة الإنتحاريون 1148 01:23:17,292 --> 01:23:18,792 ! سيدى ، إهرب 1149 01:23:21,375 --> 01:23:22,167 ! هسييه الأكبر 1150 01:23:22,833 --> 01:23:23,667 . دعونا نذهب 1151 01:23:42,458 --> 01:23:43,875 ... هسييه الأكبر 1152 01:25:40,333 --> 01:25:41,833 ، سيد هسييه 1153 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 لقد إغتلت منافسيك بإسم العدالة 1154 01:25:44,542 --> 01:25:46,083 . لأجل أن تهيمن على عالم القتال 1155 01:25:49,125 --> 01:25:51,083 ألوان عائلة هسييه الحقيقة 1156 01:25:51,333 --> 01:25:53,375 . أكثر زيفاً من أقنعتنا 1157 01:25:53,417 --> 01:25:54,792 ، سيد هسييه 1158 01:25:57,500 --> 01:25:58,667 . ياللأسى 1159 01:25:59,958 --> 01:26:00,833 . تشوى-تى 1160 01:26:01,167 --> 01:26:02,250 . دعنا نفعلها 1161 01:26:02,292 --> 01:26:09,250 ! إذبحوهم ، كبيرهم وصغيرهم 1162 01:26:15,208 --> 01:26:15,917 ماذا تفعلين ؟ 1163 01:26:16,083 --> 01:26:17,208 ! لن أتركهم يقوموا بإذلالنا 1164 01:26:24,667 --> 01:26:26,542 . أنتم تحفرون قبوركم بأنفسكم 1165 01:26:26,583 --> 01:26:27,750 ، بعد اليوم 1166 01:26:27,792 --> 01:26:30,250 ، بعد اليوم ، لن توجد عشيرة هسييه مرة أخرى 1167 01:26:30,292 --> 01:26:31,875 ! وسوف أحكُم منفرداً 1168 01:26:31,917 --> 01:26:38,875 ! الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى 1169 01:26:50,542 --> 01:26:51,750 ، سيد هسييه 1170 01:26:52,542 --> 01:26:53,708 .كانت تلك كذبة كبيرة التى أخبرتنى بها 1171 01:26:54,125 --> 01:26:56,500 ! ين تشى-سان ، إبق بعيداً عن ذلك 1172 01:27:25,375 --> 01:27:26,417 ... تشوى-تى 1173 01:27:26,458 --> 01:27:27,917 . يُمكنك القيام بتصحيح الأمور 1174 01:27:28,583 --> 01:27:29,875 ! أبداً 1175 01:27:29,958 --> 01:27:31,000 ! أقتلوه 1176 01:27:31,167 --> 01:27:32,958 ! أقتلوه 1177 01:28:02,083 --> 01:28:03,042 ! سوف أقتلك 1178 01:28:19,708 --> 01:28:21,542 ! هسياو-فينج ، سيفك 1179 01:28:34,583 --> 01:28:35,417 ، آه-تشى 1180 01:28:36,667 --> 01:28:37,958 ، لو كان لابد من ذلك 1181 01:28:38,875 --> 01:28:41,167 . فقطع بعض الأصابع لن يضُرّك أيضاً 1182 01:29:26,750 --> 01:29:28,083 ، هسياو-فينج 1183 01:29:28,125 --> 01:29:29,583 إلام تنظر ؟ 1184 01:29:29,667 --> 01:29:31,958 ! عائلتك صنعت تلك العلامات على وجوهنا 1185 01:29:35,208 --> 01:29:36,167 ! أقتلنى 1186 01:29:36,708 --> 01:29:39,792 ! أقتلنى ، وسوف أُطاردك فى حياتى القادمة 1187 01:29:41,167 --> 01:29:42,333 . حسناً 1188 01:29:44,083 --> 01:29:46,375 . سوف أُسدد دينى لك 1189 01:29:53,042 --> 01:29:53,792 ، تشو 1190 01:29:54,292 --> 01:29:56,792 . رجالك هم الشرذمة المنبوذة من عشيرة هسييه 1191 01:29:57,625 --> 01:29:58,708 ... إستخدامهم 1192 01:29:59,042 --> 01:30:01,167 ! هو عار لعشيرة مو-يونج 1193 01:30:01,500 --> 01:30:03,083 سوف أستخدم أى واحد يستطيع 1194 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 ! مساعدتى لصُنع إسمى 1195 01:30:05,708 --> 01:30:06,667 ، تشو 1196 01:30:07,083 --> 01:30:09,875 . الحقد سوف يُدمّرك 1197 01:30:42,208 --> 01:30:43,417 . لا تكرهينى 1198 01:31:34,417 --> 01:31:35,000 ! تشوى-تى 1199 01:31:36,458 --> 01:31:36,958 ! إهدئى 1200 01:31:39,958 --> 01:31:40,542 ، سيدتى 1201 01:31:40,708 --> 01:31:41,542 ! لا تفعلى 1202 01:32:02,500 --> 01:32:05,250 . أنا بالفعل "القوة الإلهية" 1203 01:32:06,000 --> 01:32:07,833 هل تتزوجينى ؟ 1204 01:32:09,708 --> 01:32:11,458 . أنت لست جديراً لى 1205 01:32:12,625 --> 01:32:14,167 ... إذاً عِدينى 1206 01:32:14,583 --> 01:32:16,083 . أنكِ ستكفّين عن حبّه 1207 01:32:17,042 --> 01:32:20,083 . سوف يستمر بإيذائك للأبد 1208 01:32:29,833 --> 01:32:30,708 ! تشوى-تى 1209 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 أترى ؟ 1210 01:32:36,875 --> 01:32:38,583 أترى كم يُحبنى ؟ 1211 01:32:39,500 --> 01:32:41,167 ماذا ستفعل ؟ 1212 01:32:41,208 --> 01:32:42,625 . لا يمكنك أن تُحبّها 1213 01:32:43,208 --> 01:32:44,625 . إنها ملكى 1214 01:32:45,000 --> 01:32:46,542 . إنها ملكى 1215 01:32:59,167 --> 01:33:00,917 ... هسياو-فينج 1216 01:33:02,000 --> 01:33:04,375 هل تتزوجنى ثانيةً ؟ 1217 01:33:43,625 --> 01:33:45,708 . يجب أن أكون زوجتك 1218 01:33:45,875 --> 01:33:47,500 ! يجب 1219 01:33:50,542 --> 01:33:51,667 ... تشوى-تى 1220 01:33:52,167 --> 01:33:53,250 . لا تكرهينى 1221 01:33:55,542 --> 01:33:57,042 ! لا تكرهينى 1222 01:34:23,292 --> 01:34:24,583 . فات الأوانٍ 1223 01:34:24,875 --> 01:34:26,875 . إبتعت لك أفضل شراب 1224 01:34:26,958 --> 01:34:28,917 . أنت ترتدى مثل السيّاف الحقّ الآن 1225 01:34:29,083 --> 01:34:30,875 . حان الوقت لتردّ الدين 1226 01:34:35,333 --> 01:34:35,792 . ين 1227 01:34:35,917 --> 01:34:36,792 . هيا 1228 01:34:37,250 --> 01:34:38,292 . لا تستطيع هزيمتى 1229 01:34:38,375 --> 01:34:39,958 . الرجال يخسرون بسبب الغرور 1230 01:34:46,417 --> 01:34:48,208 . دعنى أُريك 1231 01:35:14,792 --> 01:35:16,458 . إندفاع للأمام 1232 01:35:24,083 --> 01:35:25,750 . إندفاع للأعلى 1233 01:35:36,042 --> 01:35:37,333 . إندفاع من إلتفاف 1234 01:35:47,292 --> 01:35:48,792 . ضربة دائرية 1235 01:35:50,667 --> 01:35:52,208 . تلك هى أغلب الحركات الأساسية للقتل 1236 01:35:52,500 --> 01:35:53,750 أسلوب الـ13 سيف خاصتك 1237 01:35:54,042 --> 01:35:57,000 . يمكنه قتلى فقط إذا أخطأت فى حركتى السابعة 1238 01:36:10,000 --> 01:36:12,417 السيّاف الذى يعرف أخطاؤه لكنه يكررها 1239 01:36:12,833 --> 01:36:14,208 . يستحقّ الموت 1240 01:36:15,250 --> 01:36:16,958 . دعنى أُودّعك 1241 01:36:49,375 --> 01:36:50,208 ، بالنسبة للسيّاف 1242 01:36:50,458 --> 01:36:53,000 أكثر شئ إذلالاً أن يموت . مُتألّماً على فراش المرض 1243 01:36:53,458 --> 01:36:54,167 صحيح ؟ 1244 01:36:54,208 --> 01:36:54,750 . صحيح 1245 01:36:55,250 --> 01:36:56,458 كيف تُحب أن تموت ؟ 1246 01:36:56,833 --> 01:36:58,375 . بسيف أحترمه 1247 01:36:58,917 --> 01:37:00,958 لن أقوم بإذلال خصم مًستحقّ 1248 01:37:01,125 --> 01:37:03,000 . بالإنسحاب 1249 01:37:03,250 --> 01:37:04,292 . جيد جداً 1250 01:37:06,083 --> 01:37:08,500 . سنكون أصدقاء فى الحياة القادمة 1251 01:40:34,292 --> 01:40:36,042 . لقد حفر هذا القبر بنفسه 1252 01:40:36,208 --> 01:40:38,458 . يمكنك القول أنه مات فى المكان المناسب 1253 01:40:40,083 --> 01:40:42,083 . دعنا نتبادل السيوف 1254 01:40:48,875 --> 01:40:51,250 شخص ما سرق إسمه 1255 01:40:52,417 --> 01:40:54,000 . لذا سأُعيده له 1256 01:41:07,708 --> 01:41:09,250 أين تذهب ؟ 1257 01:41:10,125 --> 01:41:12,708 . سوف نقوم بتصحيح الأخطاء ونحارب لأجل العدالة 1258 01:41:12,750 --> 01:41:14,042 هل ستقوم بقتل الناس ؟ 1259 01:41:17,125 --> 01:41:18,500 . سوف أنقذهم 1260 01:41:42,242 --> 01:41:47,322 ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى weshahym@hotmail.com