1 00:01:42,642 --> 00:01:45,304 Tuan, akhirnya tuan menang kes ini. 2 00:01:48,793 --> 00:01:51,353 Bagaimana tuan rasa atas kemenangan ini? 3 00:01:51,840 --> 00:01:53,438 Tuan, boleh ceritakan kepada kami? 4 00:01:54,875 --> 00:01:56,407 Biar saya saja, kau ambil cuti 5 00:02:48,698 --> 00:02:50,188 Baba, awak menang lagi? 6 00:02:50,246 --> 00:02:51,508 Syukurlah! 7 00:04:39,473 --> 00:04:42,465 Saru, kau masih saja di sini. 8 00:04:42,993 --> 00:04:45,860 Cepatlah sayang, sebentar lagi mereka sampai. 9 00:04:46,098 --> 00:04:47,224 Tunggu. 10 00:04:47,979 --> 00:04:50,777 - Bu. - Bergegaslah. 11 00:04:58,857 --> 00:05:00,654 Suratnya sudah tiba? 12 00:05:03,450 --> 00:05:05,884 Keluarga pemuda ini berasal dari Amerika. 13 00:05:06,414 --> 00:05:08,780 Bagaimana kalau mereka tidak suka masakan rumah? 14 00:05:09,766 --> 00:05:11,290 Jadi? 15 00:05:12,301 --> 00:05:14,667 Haruskah kita memesan air Coke? 16 00:05:16,072 --> 00:05:19,633 Kau boleh bawa makanan segera di rumah ini saat aku sudah mati. Faham? 17 00:05:19,756 --> 00:05:22,316 Baiklah, jangan teruskan. Saya salah. 18 00:05:22,555 --> 00:05:25,854 Sajikan makanan untuk para tamu dengan daun pisang yang segar ini. 19 00:05:26,043 --> 00:05:27,542 Seperti yang biasa kita lakukan di rumah. 20 00:05:27,550 --> 00:05:29,347 Mereka pasti sukakannya. 21 00:05:30,277 --> 00:05:34,958 Mereka akan menghormati keluarga Saru, adat dan juga kebiasaannya. 22 00:05:35,638 --> 00:05:38,903 - Selamat Pagi. - Selamat Pagi. 23 00:05:44,601 --> 00:05:45,465 Hello. 24 00:05:45,602 --> 00:05:48,904 Ya, ya. Ini Jayram bercakap. 25 00:05:49,651 --> 00:05:50,709 Ya, katakanlah. 26 00:05:51,336 --> 00:05:52,234 Ya. 27 00:05:53,992 --> 00:05:55,357 Ya. 28 00:05:57,947 --> 00:05:59,471 Ya. 29 00:06:02,752 --> 00:06:03,741 Faham. 30 00:06:09,268 --> 00:06:11,259 Mereka membatalkan kunjungannya. 31 00:06:15,167 --> 00:06:16,759 Dibatalkan? 32 00:06:16,881 --> 00:06:18,348 Tapi kenapa? 33 00:06:18,517 --> 00:06:24,411 Ibunya sudah ada calon 10 wanita sejak anaknya tinggal di Amerika. 34 00:06:25,466 --> 00:06:27,661 Dia suka dengan wanita pertama yang dia temui. 35 00:06:28,423 --> 00:06:30,798 "Untuk apa kami datang jika hanya menyakiti putri kalian?" 36 00:06:32,130 --> 00:06:34,894 Begitulah yang mereka katakan. 37 00:06:35,642 --> 00:06:37,575 Bungkus makan tengah hari Saru dan aku. 38 00:06:37,947 --> 00:06:40,290 Aku akan hantar ke perpustakaan, sekalian ke pejabat. 39 00:06:40,993 --> 00:06:41,657 Ke... pejabat? 40 00:06:42,200 --> 00:06:43,599 Bukankah kau cuti hari ini? 41 00:06:43,741 --> 00:06:44,969 Tidak ada lagi cuti... Setelah yang terjadi hari ini 42 00:06:49,528 --> 00:06:50,946 Jika dunia ada di satu sisi, ayahmu ada di sisi yang lainnya. 43 00:06:50,971 --> 00:06:52,905 - Dia tak pernah mahu mendengarku. - Bu! 44 00:06:53,047 --> 00:06:54,480 Ibu, apa maksudnya Pemuda itu tidak jadi datang? 45 00:06:54,610 --> 00:06:57,288 Jangan kuat-kuat, nanti ayahmu dengar. 46 00:06:57,772 --> 00:07:00,400 Apa maksudnya pernikahanku dengan Sanjay ditunda lagi? 47 00:07:00,425 --> 00:07:02,679 Dengar, Kaveri. Sudah ibu beritahu berkali-kali. 48 00:07:02,791 --> 00:07:03,981 Saru itu lebih tua darimu. 49 00:07:04,094 --> 00:07:05,254 Dia yang akan menikah lebih dulu. 50 00:07:05,472 --> 00:07:06,905 Kau tidak boleh menikah sebelum Saru menikah. 51 00:07:07,078 --> 00:07:09,202 Jangan bantah ibu lagi. 52 00:07:09,700 --> 00:07:11,715 Kenapa bukan kau sendiri yang mencari? 53 00:07:11,907 --> 00:07:13,799 Apa ini tanggung jawab kami? 54 00:07:14,122 --> 00:07:16,181 Ada perbezaaan antara mencari dan menemukan seseorang. 55 00:07:17,070 --> 00:07:19,124 Itu bukan bererti aku tak ada kriteria idaman. 56 00:07:19,356 --> 00:07:21,517 Tapi jika lelaki itu tidak mahu, apa aku boleh buat? 57 00:07:21,697 --> 00:07:25,098 Aku mesti bergantung dengan keluargaku... 58 00:07:25,123 --> 00:07:26,454 ...untuk menemukan lelaki yang sesuai dan membuatku sejahtera. 59 00:07:36,867 --> 00:07:38,851 Lift! 60 00:07:39,030 --> 00:07:40,054 Lift! 61 00:07:41,210 --> 00:07:42,404 Siapa yang menahan Liftnya. 62 00:07:42,446 --> 00:07:43,538 Buang waktu saja. 63 00:07:44,681 --> 00:07:46,581 Ayuh, Saru. 64 00:07:52,907 --> 00:07:55,322 Apa benda ni? Apakah ini sebabnya lift tidak berfungsi? 65 00:07:57,357 --> 00:07:59,270 Ketidaksenonohan apa lagi ini? 66 00:07:59,372 --> 00:08:01,397 Di saat yang lain pergi bekerja. 67 00:08:07,138 --> 00:08:09,231 Ayuh, Saru. 68 00:08:24,292 --> 00:08:27,125 - Kita perlu tanda tangan di cek ini. - Sedang apa kau disini? 69 00:08:27,382 --> 00:08:28,076 Tn. Jayram. 70 00:08:28,212 --> 00:08:30,612 Aku baru saja mencarimu. 71 00:08:30,808 --> 00:08:32,673 Tuan, kami baru menyewa tahun ni. 72 00:08:32,789 --> 00:08:34,256 Baguslah. 73 00:08:34,325 --> 00:08:37,419 Apakah yang sedang berlaku dalam komuniti kita? 74 00:08:37,601 --> 00:08:39,228 Ini sudah keterlaluan, kau lihat? 75 00:08:39,279 --> 00:08:41,377 Aku orang kuat di sini dalam masyarakat ni. 76 00:08:41,496 --> 00:08:43,293 Namun, orang itu tak ada takut-takutnya. 77 00:08:43,404 --> 00:08:45,429 Bertelanjang, tak tahu malu, keji. 78 00:08:45,483 --> 00:08:47,474 Tuan, maksud awak yang duduk di 20/52? 79 00:08:47,795 --> 00:08:50,283 Dia tu penjenayah, tuan! 80 00:08:50,525 --> 00:08:52,686 Dia sudah dipenjara sejak umur 13 tahun. 81 00:08:52,776 --> 00:08:54,175 Atas kes bunuh! 82 00:08:54,229 --> 00:08:56,424 Kenapa kalian cadangkan tempat ini pada penjahat sepertinya? 83 00:08:56,607 --> 00:08:57,505 Kami tak mampu halang, tuan. 84 00:08:57,614 --> 00:08:58,049 Begini, tuan. 85 00:08:58,354 --> 00:09:04,299 Pemiliknya, Bibi Lily, menyerahkan apartemennya, atas nama lelaki itu. 86 00:09:04,410 --> 00:09:05,729 - Cik Bibi Lily? - Ya. 87 00:09:05,844 --> 00:09:07,175 Tidak mungkin, wanita itu sangat bijaksana. 88 00:09:08,012 --> 00:09:11,580 Dan dia menyerah rumahnya kepada sampah jalanan itu? 89 00:09:11,848 --> 00:09:13,562 Dia bukan sampah jalanan, tuan. 90 00:09:13,624 --> 00:09:15,070 Saya dengar ayahnya adalah orang penting. 91 00:09:15,270 --> 00:09:17,937 Jika tuan protes, dia akan membela diri dengan undang-undang.. 92 00:09:18,031 --> 00:09:19,859 Dia ada pengetahuan yang bagus tentang undang-undang dan peraturan. 93 00:09:19,884 --> 00:09:20,601 Apa yang boleh kami lakukan? 94 00:09:20,764 --> 00:09:23,297 Jadi kalian membiarkan saja penjahat itu menggertak kalian? 95 00:09:23,537 --> 00:09:25,398 Dan mengubah masyarakat kita menjadi rimba? 96 00:09:25,643 --> 00:09:26,750 Tuan, apa salah saya? 97 00:09:26,836 --> 00:09:29,328 Mana mungkin penguasa setempat boleh jaga setiap masa anak gadis di sini. 98 00:09:29,498 --> 00:09:32,969 Tugas penguasa itu untuk membentuk komuniti masyarakat disiplin . 99 00:09:33,005 --> 00:09:34,633 Jika kau sudah tidak mampu, lebih baik mengundurkan diri saja. 100 00:09:34,695 --> 00:09:36,078 Kami akan pilih orang lain. 101 00:09:36,297 --> 00:09:37,855 Ayuh, Saru. 102 00:09:39,509 --> 00:09:41,547 - Di mana silapku? - Teksi! 103 00:09:45,125 --> 00:09:47,923 Sejak bila kau mula baca buku puisi cinta? 104 00:09:53,106 --> 00:09:55,199 Barang tak berguna. 105 00:09:55,456 --> 00:09:58,140 Buku-buku seperti itu, takkan meningkatkan IQ-mu. 106 00:10:19,783 --> 00:10:21,842 Saraswati Parthasaarthy. 107 00:10:26,800 --> 00:10:29,530 Kajian awak tentang pasaran semasa itu.. 108 00:10:29,586 --> 00:10:31,383 ... luar biasa! 109 00:10:31,877 --> 00:10:33,640 Bosku teruja. 110 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 Saru... 111 00:10:39,512 --> 00:10:41,433 Saya perlukan bantuanmu. 112 00:10:41,584 --> 00:10:45,003 Pejabatku sedang mengurus perayaan musim panas... 113 00:10:45,144 --> 00:10:47,698 ... untuk anak-anak kurang mampu. 114 00:10:48,002 --> 00:10:50,698 Tapi staf kami, jatuh sakit. 115 00:10:51,982 --> 00:10:53,540 Jadi, boleh awak menggantikannya? 116 00:10:59,605 --> 00:11:00,833 Jangan menolakku, teman. 117 00:11:02,304 --> 00:11:03,503 Ini acara amal. 118 00:11:04,307 --> 00:11:06,620 Ini projeknya isteri bosku. 119 00:11:07,100 --> 00:11:10,237 Jika awak setuju, awak akan sangat membantu. 120 00:11:10,262 --> 00:11:11,495 Kumohon. 121 00:12:02,851 --> 00:12:06,089 Bagaimana Saru yang cengeng, hari ini jadi maskot beruang? 122 00:12:06,555 --> 00:12:08,113 Apa yang sudah Abhimanyu janjikan kepadamu? 123 00:12:08,190 --> 00:12:08,815 Ciuman? 124 00:12:08,927 --> 00:12:09,621 Pelukan? 125 00:12:09,967 --> 00:12:13,061 Atau jabat tangan saja sudah cukup buatmu. 126 00:12:13,285 --> 00:12:16,186 Dan kad ucapan valentine tanpa nama yang kau kirim untuk Abhimanyu,... 127 00:12:16,263 --> 00:12:18,561 ... semua orang di pejabat sangat menyukainya. 128 00:14:01,329 --> 00:14:04,054 Berhenti melepas bajunya, kumohon! 129 00:14:04,288 --> 00:14:05,758 Maaf, maaf. 130 00:14:06,466 --> 00:14:08,053 Aku benar-benar minta maaf! 131 00:14:08,159 --> 00:14:09,922 Aku benar-benar minta maaf! 132 00:14:17,163 --> 00:14:18,095 Aku ingatkan beruangnya... laki-laki. 133 00:14:37,404 --> 00:14:38,894 Kenapa kau tak buka baju eskimo tu? 134 00:14:40,217 --> 00:14:41,897 atau kau nak lencun dalam keadaan panas sebegini? 135 00:15:01,842 --> 00:15:03,207 Boleh... aku....!? 136 00:15:20,145 --> 00:15:22,045 Tolong cepat sedikit. 137 00:15:43,988 --> 00:15:45,979 Maaf. 138 00:15:48,581 --> 00:15:50,276 Kepala beruang ini... tertinggal! 139 00:15:51,537 --> 00:15:53,528 Terima kasih. 140 00:15:55,478 --> 00:15:58,300 Nanti, cadangkan buatku sebuah buku? 141 00:15:59,675 --> 00:16:01,279 Buku? 142 00:16:02,047 --> 00:16:03,412 Tentang apa? 143 00:16:05,078 --> 00:16:08,070 Jika ada orang yang baru bebas setelah dipenjara 8 tahun. 144 00:16:08,165 --> 00:16:09,860 Buku apa yang bagus buat dibaca? 145 00:16:09,983 --> 00:16:11,245 Kira-kira buku seperti itu. 146 00:17:22,596 --> 00:17:24,021 Aku tak sudi melihatmu lagi. 147 00:17:27,352 --> 00:17:28,716 Tak guna! 148 00:17:36,766 --> 00:17:38,295 Tak guna! 149 00:17:39,775 --> 00:17:41,766 Semoga kau mati. 150 00:17:42,633 --> 00:17:43,827 Biar ke neraka sekalian. 151 00:17:45,169 --> 00:17:46,295 Aku takkan menemuinya lagi. 152 00:17:46,438 --> 00:17:48,235 Takkan... pernah... lagi! 153 00:17:56,930 --> 00:17:59,091 Sepertinya Sanjay pemuda yang sesuai buatmu. 154 00:18:00,007 --> 00:18:01,372 Dia tinggal di Denmark. 155 00:18:01,778 --> 00:18:03,370 Bekerja di Mars Electronics. 156 00:18:04,314 --> 00:18:05,959 Dia ingin menemuimu besok. 157 00:18:10,624 --> 00:18:12,678 Tapi ayah dan ibu besok pergi ke Tirupati. 158 00:18:12,890 --> 00:18:16,319 Sanjay sendiri yang memohon padaku, jadi sudah kuberikan izin. 159 00:18:17,343 --> 00:18:18,833 Dia lelaki yang baik. 160 00:18:19,123 --> 00:18:20,917 IIT... llM. 161 00:18:21,386 --> 00:18:22,764 Dan keturunan Brahmana. 162 00:18:23,379 --> 00:18:25,318 Yang terpenting menurut ramalan, kalian sesuai. 163 00:18:25,467 --> 00:18:28,334 Tapi tanpa kalian berdua, saya tidak ingin jumpanya. 164 00:18:29,963 --> 00:18:34,506 Sungguh beruntung jika keinginan terwujud. Jika tidak, lebih beruntung. 165 00:18:35,319 --> 00:18:37,310 Kerana bagaimanapun juga... adalah kehendak Tuhan. 166 00:18:46,653 --> 00:18:47,365 Hai. 167 00:18:47,863 --> 00:18:48,506 Bagaimana Kabarmu? 168 00:18:48,578 --> 00:18:49,173 Baik. 169 00:18:49,239 --> 00:18:50,263 Oke, ini Arun. 170 00:18:50,348 --> 00:18:50,939 - Hai. - Hai. 171 00:18:51,420 --> 00:18:52,182 Halo. 172 00:18:53,090 --> 00:18:53,868 Ayuh duduk dulu. 173 00:18:53,990 --> 00:18:55,399 - Mahu Teh atau kopi? - Tidak, terima kasih. 174 00:18:55,441 --> 00:18:57,466 - Aku panggilkan Saru dulu. - Ok. 175 00:19:02,114 --> 00:19:03,095 Ayuh.... cepatlah. 176 00:19:04,561 --> 00:19:06,324 Apa-apan ini? 177 00:19:06,695 --> 00:19:07,957 Ayuh.... Cepatlah! 178 00:19:10,632 --> 00:19:12,587 - Dia kakakku Saru. - Hai. 179 00:19:16,106 --> 00:19:18,472 Senang bertemu denganmu. 180 00:19:42,093 --> 00:19:42,957 - Sama-sama. Trimas. - Hati-hati. 181 00:19:43,068 --> 00:19:45,127 - Terima kasih. - Sampai ketemu lagi. 182 00:19:49,109 --> 00:19:51,353 Terima kasih, jaga diri baik-baik. 183 00:19:51,420 --> 00:19:52,614 Sampai ketemu besok. 184 00:19:56,534 --> 00:19:57,796 Dia sesuai buatmu. 185 00:19:57,861 --> 00:20:00,295 Orangnya asyik! Aku benar-benar menyukainya! 186 00:20:00,756 --> 00:20:03,452 Alamak. Telefonnya tertinggal. 187 00:20:03,696 --> 00:20:06,722 Ayuhlah, Saru. Kau ada alasan untuk bertemu dia lagi. 188 00:20:06,885 --> 00:20:07,715 Ambillah. 189 00:20:07,896 --> 00:20:08,988 Ayuhlah. 190 00:20:09,143 --> 00:20:11,236 Dia mesti senang kalau kita pulangkan telefonnya. - Tidak, Kaveri. 191 00:20:11,413 --> 00:20:13,005 - Ayuh, jalan. - Tidak, tidak. 192 00:20:15,928 --> 00:20:18,396 Kaveri telefon. Aku harus cakap apa? 193 00:20:19,645 --> 00:20:20,805 Apa aku kena tanya apa? 194 00:20:22,077 --> 00:20:23,840 Kau dapat wanita cantik seperti Kaveri... 195 00:20:23,946 --> 00:20:26,710 ...dan menjodohkanku dengan wanita kolot seperti Saraswati. 196 00:20:26,916 --> 00:20:28,884 Kau musuh atau teman? 197 00:20:29,117 --> 00:20:32,416 Sial! Aku sudah berharap banyak padamu. 198 00:20:32,514 --> 00:20:34,778 Dan kau sekarang jadi lelaki ke-10 yang menolak Saru. 199 00:20:34,908 --> 00:20:36,398 Apa? Ada 9 lelaki sebelum aku? 200 00:20:37,383 --> 00:20:39,442 Bila kau patut bagitahu aku tentang hal ni? 201 00:20:39,558 --> 00:20:41,253 Setelah aku tertarik padanya? 202 00:20:41,954 --> 00:20:44,718 Dengar, jika aku mahu menikahi Kaveri,... 203 00:20:44,790 --> 00:20:47,315 ...aku mesti menemukan calon dulu untuk si kutu buku itu. 204 00:20:47,400 --> 00:20:49,732 Orang tuanya sangat berpegang pada adat. 205 00:20:49,904 --> 00:20:51,701 Aku juga muak. 206 00:20:52,371 --> 00:20:53,895 Aku tak boleh menolongmu untuk hal ini. 207 00:20:54,125 --> 00:20:57,185 Si Saraswati itu masalahmu, bukan masalahku. 208 00:21:01,335 --> 00:21:02,958 Kaveri, kau memberitahu Sanjay, 209 00:21:02,983 --> 00:21:05,356 ... berapa banyak lelaki yang sudah menolakku? 210 00:21:05,491 --> 00:21:06,489 Bagaimana kau tergamak buat macam itu? 211 00:21:06,656 --> 00:21:09,817 Bahkan Arun menolak, dia tak mahu wanita kolot sepertimu. 212 00:21:10,709 --> 00:21:11,450 Aku tahu. 213 00:21:11,562 --> 00:21:14,060 Tahukah kau? Sanjay bagi aku peluang akhir. 214 00:21:14,558 --> 00:21:16,904 Dia tak mahu menunggu sampai kau menikah. 215 00:21:17,097 --> 00:21:19,060 Dia cakap, bulan depan... kami harus menikah... 216 00:21:19,085 --> 00:21:20,848 ...lalu ikut dia ke Amerika. 217 00:21:20,872 --> 00:21:22,567 ...atau melupakannya. 218 00:21:23,230 --> 00:21:24,333 Aku benar-benar minta maaf. 219 00:21:24,437 --> 00:21:25,935 Tak usah kau minta maaf! 220 00:21:26,099 --> 00:21:28,466 Pintarlah sedikit, Temukan lelaki sebagai jodohmu. 221 00:21:29,840 --> 00:21:31,205 Oh, Tuhan! 222 00:21:31,727 --> 00:21:33,957 Memangnya siapalah aku yang meminta padamu agar lebih cerdas? 223 00:21:34,588 --> 00:21:37,169 Kau takkan pernah berubah. Kau itu fosil (kolot). 224 00:21:38,908 --> 00:21:41,706 Dan aku akan kehilangan Sanjay, kerana dirimu. 225 00:21:41,903 --> 00:21:44,638 - Aku mencintai Sanjay. - Mari kita selesaikan masalah ini. 226 00:21:44,877 --> 00:21:48,724 - Bagaimana boleh aku hidup tanpanya? - Kaveri. 227 00:21:48,925 --> 00:21:51,013 Aku akan kawin lari saja, tidak ada lagi cara lain. 228 00:21:51,038 --> 00:21:51,654 Jangan Kaveri. 229 00:21:52,126 --> 00:21:55,193 Kaveri, fikirkanlah kesihatan ayah, Ayah pernah mengalami serangan jantung. 230 00:21:55,600 --> 00:21:58,122 Jika kau lari juga, dia akan berasa terhina. 231 00:21:58,288 --> 00:22:00,505 Ayah akan mengalami serangan jantung lagi, Kaveri. 232 00:22:00,950 --> 00:22:02,060 Dan bagaimana dengan hatiku? 233 00:22:02,254 --> 00:22:03,627 Hatiku yang hancur ini, adakah yang peduli? 234 00:22:04,003 --> 00:22:04,688 Tentu saja ada... 235 00:22:07,613 --> 00:22:08,978 Aku peduli. 236 00:22:09,070 --> 00:22:11,075 Kaveri, aku janji. Kau akan bersama Sanjay. 237 00:22:11,491 --> 00:22:12,193 Aku janji. 238 00:22:12,547 --> 00:22:14,777 Tapi berhentilah memilih rencana bodohmu ini. 239 00:22:14,858 --> 00:22:15,790 Berjanjilah? 240 00:22:15,993 --> 00:22:18,052 Aku janji! 241 00:22:45,504 --> 00:22:49,059 Hello. Saya nak membuat janji dengan Puan Ruby Malhotra. 242 00:22:49,981 --> 00:22:50,856 Tiga...!! 243 00:22:51,853 --> 00:22:54,036 Menunggu 3 bulan? 244 00:22:54,815 --> 00:22:55,873 Tuan, tiada cara lainkah? 245 00:22:59,512 --> 00:23:00,841 Rekomendasi? 246 00:23:02,027 --> 00:23:03,161 Tuan... 247 00:23:03,651 --> 00:23:04,982 Oke, terima kasih. 248 00:23:09,411 --> 00:23:10,378 Rekomendasi. 249 00:23:35,262 --> 00:23:36,511 Sanjay, jangan putuskan aku, kumohon. 250 00:23:36,536 --> 00:23:37,370 Kumohon. 251 00:23:37,628 --> 00:23:38,686 Oh...Tidak. 252 00:23:47,088 --> 00:23:47,918 Pergilah! 253 00:23:50,982 --> 00:23:52,847 Hello. 254 00:23:52,903 --> 00:23:54,564 Sanjay. 255 00:23:54,800 --> 00:23:56,267 Sanjay, dengarkan dulu penjelasanku. 256 00:24:51,297 --> 00:24:52,628 Boleh aku masuk? 257 00:24:57,087 --> 00:24:59,851 Maaf aku... 258 00:25:00,055 --> 00:25:01,317 Aku mahu selesaikan latihanku. 259 00:25:05,816 --> 00:25:08,358 Maaf mengganggumu sepagi ini. 260 00:25:16,055 --> 00:25:18,455 Aku baru tahu, ternyata ada juga latihan di pagi buta. 261 00:25:23,547 --> 00:25:26,311 Aku juga hairan, kau menemuiku saat begini. 262 00:25:30,236 --> 00:25:32,681 Aku datang sepagi ini, agar tak ada yang melihatku. 263 00:25:34,325 --> 00:25:36,166 Kalau saja ayahku tahu... 264 00:25:44,294 --> 00:25:48,291 Lagipula sudah lama kau tidak ke perpustakaan, jadi aku datang.. 265 00:25:51,349 --> 00:25:53,283 Sebenarnya, aku perlu bantuanmu. 266 00:25:53,951 --> 00:25:55,919 Kecemasan. 267 00:26:01,861 --> 00:26:03,726 Kedatanganku untuk... 268 00:26:05,636 --> 00:26:08,618 Tolong beritahu gadismu agar ubah penampilanku. 269 00:26:08,642 --> 00:26:10,507 Keadaan aku sekarang benar-benar mendesak. 270 00:26:11,597 --> 00:26:13,622 Gadisku yang sering hadir pada hari Isnin? 271 00:26:15,326 --> 00:26:16,884 Gadismu juru solek terbaik di negara ini. 272 00:26:17,571 --> 00:26:18,731 Untuk pengantin lelaki atau perempuan. 273 00:26:19,852 --> 00:26:21,945 Dia benar-benar boleh ubah kehidupan gadis sepertiku. 274 00:26:23,062 --> 00:26:26,416 Aku cuba membuat janji, tapi kena tunggu selama 3 bulan. 275 00:26:26,547 --> 00:26:28,674 Dan aku tidak punya waktu selama itu. 276 00:26:29,437 --> 00:26:33,947 Aku tahu kalian sedang bertengkar, tapi jika kalian boleh berdamai... 277 00:26:42,074 --> 00:26:44,508 Tolong berikan rekomendasi untukku. 278 00:26:47,822 --> 00:26:49,414 Inderku Sayang... 279 00:26:50,772 --> 00:26:52,740 Aku sangat...sangat menyesal. 280 00:26:53,808 --> 00:26:56,228 Kita tak seharusnya putus. Maafkanlah salahku. 281 00:26:56,507 --> 00:26:57,906 Aku sudah berkata bodoh saat menelefonmu. 282 00:26:58,259 --> 00:26:59,088 Ayuh kita berbaik.. 283 00:26:59,486 --> 00:27:00,603 Eh? 284 00:27:23,730 --> 00:27:26,563 Kelihatannya latihanmu semakin banyak.. 285 00:27:27,825 --> 00:27:29,349 Bukan di gym.. 286 00:27:31,059 --> 00:27:33,059 tapi di atas ranjang. 287 00:27:35,269 --> 00:27:36,416 Tenang, Ruby. 288 00:27:36,716 --> 00:27:38,119 Saru... jiranku. 289 00:27:38,454 --> 00:27:40,744 Dia jumpaku kerana nak buat temujanji denganmu. 290 00:27:41,000 --> 00:27:42,865 Di jam 4 pagi? Huh? 291 00:27:43,101 --> 00:27:45,181 Kau membuat janji bertemu di jam 4 pagi? 292 00:27:45,340 --> 00:27:46,967 Kau fikir aku tak faham ke semua ni? 293 00:27:47,876 --> 00:27:50,666 Kau nampak aku bodoh ke? 294 00:27:51,007 --> 00:27:53,416 Pasti dia di sini ingin menggodamu. 295 00:27:54,042 --> 00:27:55,703 Aku kerap bertemu orang-orang seperti dia setiap hari. 296 00:27:56,746 --> 00:28:00,369 Semakin panjang kurta mereka, semakin kuat ghairah seks mereka. 297 00:28:01,012 --> 00:28:02,070 Dan kau... 298 00:28:02,116 --> 00:28:03,606 Kau tak mampu menolaknya, bukan? 299 00:28:06,403 --> 00:28:07,556 Tunggu, Saru. 300 00:28:15,110 --> 00:28:17,476 - Ruby, minta maaflah! - Kau sudah gila, ya? 301 00:28:17,827 --> 00:28:20,103 Kau fikir aku mahu, meminta maaf pada perempuan kolot ini? 302 00:28:22,162 --> 00:28:23,541 Dia datang untuk bertemu denganmu. 303 00:28:23,751 --> 00:28:26,379 - Sekarang, maaf. - Kalau aku tak nak? 304 00:28:26,404 --> 00:28:28,541 Kau boleh balik ke Cuffe Parade kepunyaanmu. 305 00:28:28,875 --> 00:28:33,072 Kau mengusirku demi perempuan ini? Demi gadis pra-sejarah ini ! 306 00:28:33,382 --> 00:28:34,306 Haruskah aku? 307 00:28:37,037 --> 00:28:38,299 Pergi mampus. 308 00:28:43,211 --> 00:28:44,916 Ni aku nak bagitahu kau.. 309 00:28:45,820 --> 00:28:48,288 Kau boleh pergi mampuslah! 310 00:28:57,728 --> 00:29:00,416 - Kejarlah dan minta maaf. - Tidak. 311 00:29:12,304 --> 00:29:13,744 Dengar. 312 00:29:13,853 --> 00:29:15,166 Pulanglah! 313 00:29:16,105 --> 00:29:18,390 Ini semua salahku, aku harus bertanggungjawab. 314 00:29:18,415 --> 00:29:19,313 Pulanglah. 315 00:29:20,559 --> 00:29:22,288 Kau harus ke hospital.. 316 00:29:22,511 --> 00:29:24,213 Darahmu keluar sangat banyak. 317 00:29:24,564 --> 00:29:26,025 Aku ikut. 318 00:29:26,197 --> 00:29:28,893 Sion Circle. 319 00:29:31,066 --> 00:29:34,175 Hello, tuan penguasa. 320 00:29:34,818 --> 00:29:37,066 Ada masalah sosial di sini, tuan. 321 00:29:46,335 --> 00:29:48,300 Lukanya sangat dalam. 322 00:29:48,650 --> 00:29:50,709 Kita harus ke hospital. 323 00:29:51,160 --> 00:29:53,094 Ada Hajmola, tidak? 324 00:29:53,584 --> 00:29:55,279 Yang dikatakan gadis itu benar. 325 00:29:55,759 --> 00:29:58,222 Badanmu dipenuhi darah, tapi tidak ke hospital, dah kenapa? 326 00:29:58,424 --> 00:29:59,816 Maksudku alasannya? 327 00:30:00,472 --> 00:30:03,032 Tidak perlu ke sana, tuan, lukaku akan segera sembuh. 328 00:30:10,701 --> 00:30:11,988 Macam mana? 329 00:30:13,489 --> 00:30:14,863 Pernah tercedera? 330 00:30:16,259 --> 00:30:19,191 Setahu aku, hanya 2 jenis orang mengalami luka itu. 331 00:30:19,407 --> 00:30:20,669 Pencuri dan polis. 332 00:30:21,310 --> 00:30:22,378 Kau yang mana satu? 333 00:30:22,679 --> 00:30:23,535 Ayuh pergi. 334 00:30:24,727 --> 00:30:25,489 Ayuh pergi. 335 00:30:25,920 --> 00:30:27,319 Saru, pulanglah. 336 00:30:28,317 --> 00:30:29,675 Tidak, tidak, tunggu dulu. 337 00:30:30,032 --> 00:30:32,191 Apa maksudmu Saru pulang? Nak mengaburi Inspektor. 338 00:30:32,302 --> 00:30:33,582 Apa kau fikir aku di sini? 339 00:30:33,862 --> 00:30:34,816 Aku bercakap dengan kau ni! 340 00:30:38,117 --> 00:30:39,277 - Bharti. - Ya, tuan. 341 00:30:39,816 --> 00:30:40,942 Nampaknya seperti bekas penjenayah. 342 00:30:41,889 --> 00:30:43,356 Gari mereka ke jeep. 343 00:30:43,397 --> 00:30:44,713 - Ayuh. - Tuan, kumohon. 344 00:30:44,819 --> 00:30:45,762 Tolong dengarkan dulu. 345 00:30:45,982 --> 00:30:47,108 Tuan, tiada unsur jenayah di sini. 346 00:30:47,369 --> 00:30:48,597 Gadisnya pecahkan botol kaca.. 347 00:30:48,621 --> 00:30:50,215 ...dan kaca itu berceracak di belakangnya. 348 00:30:50,352 --> 00:30:53,363 Hanya kekeliruan kecil saja, Bukan kerana masalah lain. 349 00:30:53,650 --> 00:30:55,174 Benarkah?. 350 00:30:55,532 --> 00:30:57,022 Panggil gadisnya untuk ke balai polis. 351 00:31:00,068 --> 00:31:01,097 Hey... kemana? 352 00:31:01,377 --> 00:31:03,407 Aku sudah bagitahu supaya pulang. Dengar kataku. 353 00:31:03,432 --> 00:31:04,694 - Pulanglah, kumohon. - Tidak. 354 00:31:04,927 --> 00:31:06,856 Semua ini salahku, aku yang bertanggungjawab. 355 00:31:07,100 --> 00:31:08,575 - Aku harus membereskannya. - Saru, jangan. 356 00:31:08,764 --> 00:31:09,656 Tuan, tuan! 357 00:31:11,412 --> 00:31:12,709 Kalau panggil gadisnya ke balai polis... 358 00:31:12,733 --> 00:31:14,122 keadaan akan bertambah teruk, tuan. 359 00:31:14,564 --> 00:31:16,108 Takkan lagi ada kesempatan buat mereka untuk ucap 360 00:31:16,132 --> 00:31:17,247 "maaf, aku mencintaimu." 361 00:31:17,597 --> 00:31:18,977 Apa kau cakap? 362 00:31:19,935 --> 00:31:21,767 Apa tadi kau cakap... maaf....? 363 00:31:22,184 --> 00:31:26,376 Takkan lagi ada kesempatan buat mereka untuk bilang "maaf, aku mencintaimu." 364 00:31:27,291 --> 00:31:27,961 Maaf. 365 00:31:27,986 --> 00:31:28,918 Tuan, saya mohon! 366 00:31:36,706 --> 00:31:38,876 - Hei, Bharti. - Ya, tuan. 367 00:31:39,622 --> 00:31:43,698 Aku tahu lukanya akan segera sembuh, tapi kita bawa juga ke hospital. 368 00:31:44,890 --> 00:31:46,343 - ... lalu hantar pulang. - Baik, tuan. 369 00:31:47,490 --> 00:31:48,184 Oke? 370 00:31:51,179 --> 00:31:52,693 Kami dibebaskan tuan? 371 00:31:56,497 --> 00:31:59,032 Hari, simpan pistol dan tongkat ini di sampingmu. 372 00:31:59,401 --> 00:32:01,266 Namun untuk mengarungi dunia ini, cukup dengan 2 kata. 373 00:32:02,418 --> 00:32:04,423 Maaf, aku mencintaimu. 374 00:32:05,224 --> 00:32:06,153 Lihatlah sayang. 375 00:32:06,315 --> 00:32:07,805 Kau telah meninggalkanku. 376 00:32:08,249 --> 00:32:10,514 Ucapanmu "Maaf, aku mencintaimu"... suatu hari nanti... 377 00:32:10,539 --> 00:32:12,473 ... akan membuatku kehilangan pekerjaan ini. 378 00:32:28,022 --> 00:32:29,579 Halo. 379 00:32:30,031 --> 00:32:33,508 Tuan, sepertinya kes ni melibatkan polis! 380 00:32:34,535 --> 00:32:39,345 Ya, budak lelaki tu bersama anak Tn. Parthasaarthy. 381 00:32:39,397 --> 00:32:42,023 Mereka pulang dengan keadaan berbalut luka. 382 00:32:42,663 --> 00:32:44,055 - Rehatlah. Aku balik. - Hm 383 00:32:50,904 --> 00:32:53,134 Inder. 384 00:32:56,171 --> 00:32:58,503 Ubatmu masih padaku. 385 00:32:59,498 --> 00:33:01,363 Ingat, jika mual, ambil pil berwarna merah. 386 00:33:01,387 --> 00:33:03,387 dan kalau rasa sakit, ambil pil ini. 387 00:33:05,077 --> 00:33:06,044 Dimana kuletakkan? 388 00:33:13,813 --> 00:33:17,101 Doktor menyuruhmu agar tidur telungkup, dan bukan terlentang. 389 00:33:18,144 --> 00:33:19,702 Tidur terlentang akan menekan lukamu. 390 00:33:21,047 --> 00:33:23,072 In... 391 00:33:25,451 --> 00:33:27,385 Inder! 392 00:33:54,876 --> 00:33:57,615 Drebar, tolong lepas talinya. 393 00:33:57,640 --> 00:33:59,938 Tn. Jayram. Minta waktunya sebentar. 394 00:34:00,114 --> 00:34:00,986 Salam. 395 00:34:01,702 --> 00:34:03,576 Ada hal penting apa ni? Kenapa dengan muka kamu? 396 00:34:04,914 --> 00:34:06,210 Lihatlah ada kejadian apa di lingkungan kita. 397 00:34:06,600 --> 00:34:07,828 - Ada apa? - Ceritakanlah. 398 00:34:08,115 --> 00:34:13,043 Lewat malam tadi puterimu dan budak di 20/52... 399 00:34:14,082 --> 00:34:15,982 Budak ni.. Kenapa dengan dia? 400 00:34:16,785 --> 00:34:19,337 Anak tuan ke hulu ke hilir sepanjang masa? 401 00:34:19,460 --> 00:34:22,451 - Saraswati? Kau sedang mabuk? - Tidak, tuan. 402 00:34:22,634 --> 00:34:25,565 Apa kau sudah tidak waras? Sampai berkata omong kosong! 403 00:34:25,686 --> 00:34:26,948 Aku akan memecatmu. 404 00:34:27,146 --> 00:34:28,666 Tuan boleh tengok sendiri. 405 00:34:28,857 --> 00:34:30,072 Mereka masih di bilik tu sejak polis hantar mereka pulang. 406 00:34:30,153 --> 00:34:33,420 Polis? Saraswati? Omong kosong apa ini? 407 00:34:34,132 --> 00:34:36,400 Tuan, kita ke sana saja & lihat dengan mata kita sendiri. 408 00:34:36,997 --> 00:34:37,717 Agar tak ada lagi spekulasi. 409 00:34:37,962 --> 00:34:39,759 Arundhati, tunggu aku di rumah! 410 00:34:40,244 --> 00:34:40,887 Jom, tuan. 411 00:34:40,976 --> 00:34:42,840 Jalan, jalan. 412 00:34:47,136 --> 00:34:48,164 Ayuh, tuan. 413 00:34:48,378 --> 00:34:50,028 Saya dah bagitahu, saya tak tipu. 414 00:34:50,053 --> 00:34:51,780 Hah!, tengok ni. 415 00:34:54,525 --> 00:34:56,525 Inder.. 416 00:35:01,540 --> 00:35:02,973 Ternyata lelaki ini benar. 417 00:35:11,009 --> 00:35:12,408 Ayah.. bukankah ayah balik esok? 418 00:35:29,495 --> 00:35:31,495 Ayah.. 419 00:35:34,403 --> 00:35:35,463 Tuan! 420 00:35:45,462 --> 00:35:47,874 Anda semua salah paham. 421 00:35:48,287 --> 00:35:51,032 - Aku pergi ke hospital, jadi... - Tutup mulutmu... diamlah. 422 00:35:51,263 --> 00:35:53,026 Kau sudah menjadikan tempat ini sebagai rumah pelacuran. 423 00:35:53,051 --> 00:35:54,109 Kali ini kau sudah keterlaluan. 424 00:35:54,134 --> 00:35:55,720 Awalnya kau menggoda anak-anak kami... 425 00:35:55,828 --> 00:35:57,662 dan sekarang kau mencabar kami? 426 00:35:57,687 --> 00:35:59,245 - Tidakkah kau malu? - Aku tidak... 427 00:36:00,362 --> 00:36:02,694 Aku tidak menggoda sesiapapun.. 428 00:36:03,281 --> 00:36:05,441 - Saru... - Saru.. apa maksudmu? 429 00:36:05,466 --> 00:36:06,703 Namanya Saraswati. 430 00:36:06,728 --> 00:36:08,662 Saraswati Parthsaarthy. 431 00:36:08,930 --> 00:36:10,843 Dan gadis seperti Saraswati Parthsaarthy... 432 00:36:10,934 --> 00:36:13,845 ...merosakkan adat resamnya untuk lelaki seperti kau. 433 00:36:14,087 --> 00:36:17,718 Ini sudah jelas, untuk apalagi kau memberi penjelasan atas semua ini? 434 00:36:22,426 --> 00:36:24,303 Apa yang mereka akan terangkan, tuan? 435 00:36:24,474 --> 00:36:25,600 Izinkan aku menjelaskan.... 436 00:36:25,652 --> 00:36:27,706 Tadi malam, giliranku berjaga... 437 00:36:28,046 --> 00:36:29,707 Anakmu menemui pemuda ini di jam 4 pagi. 438 00:36:30,522 --> 00:36:31,535 Sumpah demi Dewa. 439 00:36:31,713 --> 00:36:33,321 Aku tak pernah berbohong. 440 00:36:33,346 --> 00:36:35,999 Kita harus menindak keras perilaku semacam ini. 441 00:36:37,909 --> 00:36:40,070 Ayah, ayah. Kumohon kita pulang. 442 00:36:40,681 --> 00:36:41,807 Akan kuceritakan semuanya. 443 00:36:42,229 --> 00:36:44,392 Kumohon, Yah. Ayuh pulang. Kumohon, kumohon. 444 00:36:44,956 --> 00:36:46,890 Keterlaluan! 445 00:36:46,958 --> 00:36:48,611 - Pergi!. - Tn. Jayram. 446 00:36:49,322 --> 00:36:50,921 Sesetengah kesalahan tidak boleh dimaafkan.. 447 00:36:50,945 --> 00:36:52,945 ...ini yang tertulis dalam kitab. 448 00:36:53,098 --> 00:36:54,065 Bagaimanapun juga dia masih puterimu. 449 00:36:54,571 --> 00:36:56,507 Kesalahan semacam ini sering terjadi di usianya. 450 00:36:56,821 --> 00:37:00,944 Saranan saya, bawalah dia pulang dan bincang elok-elok dengannya. 451 00:37:05,221 --> 00:37:07,086 Maaf, kumohon Ayah. 452 00:37:08,694 --> 00:37:12,095 Kumohon... Ayah. 453 00:37:17,766 --> 00:37:19,324 Arundhati. -Tuan! 454 00:37:21,153 --> 00:37:24,020 Hubungi pendeta untuk mengadakan ritual kematian. 455 00:37:24,140 --> 00:37:26,938 Kita harus melakukan ritual kematian. 456 00:37:27,870 --> 00:37:29,428 Untuk siapa? 457 00:37:29,962 --> 00:37:32,487 Untuk Puterimu yang sudah mati. 458 00:37:34,182 --> 00:37:35,149 Saru... untuknya. 459 00:37:37,109 --> 00:37:39,009 Kali ini, sudah tidak ada lagi penghalang pernikahan putri bungsu kita. 460 00:37:41,690 --> 00:37:43,957 Kabarkan berita baik ini pada Kaveri. 461 00:37:52,109 --> 00:37:54,339 Beberapa kesalahan memang tidak boleh dimaafkan. 462 00:37:55,104 --> 00:37:56,662 Kalian dengarlah ini baik-baik! 463 00:37:57,085 --> 00:37:58,882 Puteriku hari ini sudah mati. 464 00:38:00,079 --> 00:38:02,547 Tuan-tuan, datanglah ke rumahku untuk upacara upcara terakhir. 465 00:38:04,055 --> 00:38:05,886 Kau juga. 466 00:38:10,775 --> 00:38:12,174 Ayuh 467 00:38:12,199 --> 00:38:14,667 Ayuh 468 00:38:26,770 --> 00:38:28,829 Maaf. 469 00:38:30,574 --> 00:38:33,065 Maaf buat apa? 470 00:38:35,286 --> 00:38:37,151 Maaf saja. 471 00:38:51,646 --> 00:38:52,977 - Mahu kemana? - Pejabat. 472 00:38:53,792 --> 00:38:55,350 Kenapa? 473 00:39:00,814 --> 00:39:04,559 Kerana.. tidak lagi ada cuti setelah yang terjadi hari ini. 474 00:39:19,371 --> 00:39:22,670 - Hello. - Hello, Saru. 475 00:39:23,562 --> 00:39:25,962 Untuk apa kau datang ke rumah pemuda itu? 476 00:39:34,073 --> 00:39:36,541 Saya telah berjanji pada Kaveri akan menikahkannya. 477 00:39:37,990 --> 00:39:43,870 Apapun yang terjadi. Setidaknya Ayah sudah setuju untuk menikahkan Kaveri. 478 00:39:44,533 --> 00:39:47,159 Apa yang sudah kau lakukan anakku? 479 00:39:47,204 --> 00:39:49,486 Kenapa kau berfikir demikian? 480 00:39:49,892 --> 00:39:52,876 Izinkan Kaveri menikah dulu, kumohon Bu. 481 00:39:53,778 --> 00:39:55,006 Ibu akan menghubungimu setiap hari. 482 00:39:57,505 --> 00:39:58,492 Adakah Ibu akan memberitahu Ayah tentang ini? 483 00:40:00,184 --> 00:40:03,831 Kau tahu sendiri, mana mungkin ibu memberitahunya. 484 00:40:04,604 --> 00:40:07,104 Kalau begitu jangan hubungi aku Bu. 485 00:40:09,139 --> 00:40:10,800 Jika ayah tahu, dia pasti kecewa. 486 00:40:11,858 --> 00:40:12,916 Oh, Tuhanku! 487 00:40:13,373 --> 00:40:16,475 Prinsip ayah dan anak sama saja, sungguh keras kepala. 488 00:40:22,869 --> 00:40:23,767 Selamat tinggal, ibu. 489 00:40:57,377 --> 00:40:58,349 Hello. 490 00:40:58,678 --> 00:41:00,928 Ya, tuan. Saya yang menghubungi tuan. 491 00:41:01,349 --> 00:41:03,374 Tuan, saya sangat perlukan tempat tinggal hari ini. 492 00:41:04,492 --> 00:41:07,893 Tuan, tolonglah. 493 00:41:22,111 --> 00:41:26,605 Aku belum menemukan rumah untuk ku tinggal 494 00:41:32,496 --> 00:41:34,466 Seharusnya laporkan padaku sesegera mungkin. 495 00:41:35,372 --> 00:41:37,419 - Nah. - Sekejap. Saru! 496 00:41:38,106 --> 00:41:39,708 Kami akan menuju Five Gardens. 497 00:41:39,948 --> 00:41:41,939 Kami nak tumpangkan awak. 498 00:41:47,212 --> 00:41:48,281 Tidak, terima kasih. 499 00:41:48,469 --> 00:41:49,813 Tiada masalahlah, jomlah. 500 00:41:49,902 --> 00:41:51,617 Biarkan saja, Abhimanyu. 501 00:41:51,868 --> 00:41:54,297 Sepertinya dia akan pergi merenyam. 502 00:41:55,394 --> 00:41:58,094 Kau pergi keluar makan berdua ke dengan dia ke? 503 00:42:00,786 --> 00:42:02,447 Abhimanyu, ini Inder. 504 00:42:04,109 --> 00:42:06,910 Inder, dia Abhimanyu, Namrata dan Sheetal. 505 00:42:10,119 --> 00:42:12,110 Patutkah kita pulang? 506 00:42:25,135 --> 00:42:27,831 Terima kasih sebab carikan rumah untukku. 507 00:42:32,285 --> 00:42:34,847 Jika kau suka rumah ini, Barulah ucapkan terima kasih. 508 00:42:36,941 --> 00:42:39,472 Terima kasih. 509 00:42:41,285 --> 00:42:43,411 - Kita ke dalam? - Ya. 510 00:43:32,909 --> 00:43:34,968 Rumah ini benar-benar bagus. Terima kasih. 511 00:43:35,630 --> 00:43:37,257 Tapi, ruangan ini masih tampak kosong... 512 00:43:37,874 --> 00:43:41,005 ... besok kita ke keluar beli perabot beserta sayuran. 513 00:43:41,831 --> 00:43:42,820 Bagaimana? 514 00:43:44,625 --> 00:43:46,927 Aku mampu membelinya sendiri. 515 00:43:48,985 --> 00:43:52,895 Tapi jika kau mahu ikut, aku takkan melarang. 516 00:43:55,293 --> 00:43:56,716 Baiklah. 517 00:43:59,114 --> 00:44:00,843 Ini kuncinya. 518 00:44:09,489 --> 00:44:10,934 Kau selalu kemari membeli sayuran? 519 00:44:11,279 --> 00:44:14,146 Pasar ini terkenal dengan harganya yang berpatutan. 520 00:44:14,268 --> 00:44:16,958 Bahkani ayahpun berbelanja di pasar ini. 521 00:44:17,416 --> 00:44:19,737 Pasar ini terkenal dengan minuman yang enak. Nak cuba? 522 00:44:20,776 --> 00:44:21,706 Apa khabar, Shankar? 523 00:44:21,820 --> 00:44:22,578 Baik, Bhaiya. 524 00:44:22,937 --> 00:44:23,742 Buatkan dua. 525 00:44:23,825 --> 00:44:26,801 Untukku yang biasa ku pesan, dan yang untuknya... 526 00:44:26,846 --> 00:44:28,939 Baiklah, Bhaiya. 527 00:44:29,890 --> 00:44:32,168 Yang super kuat dan super seksi ini buat Bhaiya. 528 00:44:32,332 --> 00:44:33,465 Dan yang biasa ini untuk awak. 529 00:44:33,629 --> 00:44:35,324 Kenapa superkuat dan super seksi? 530 00:44:35,761 --> 00:44:38,582 Kerana ini ada tambahan Bholenath nya. -Ya 531 00:44:38,754 --> 00:44:40,517 Aku juga mahu yang itu. 532 00:44:52,605 --> 00:44:55,130 Ayuh. 533 00:47:08,027 --> 00:47:09,178 Boleh hantar kami ke Five Gardens? 534 00:47:09,254 --> 00:47:12,712 Teksi ada kes hari ni, tuan. Esok pagi baru kembali beroperasi. 535 00:48:46,599 --> 00:48:47,786 Bagaimana keadaanmu? 536 00:48:48,706 --> 00:48:50,401 Baik-baik saja kan? 537 00:48:52,367 --> 00:48:54,733 Bukankah kau mahu bertemu dengan pemuda IT itu? 538 00:48:55,651 --> 00:48:57,676 Ya. 539 00:49:00,091 --> 00:49:01,888 Aku membawa buku yang kupinjam dari perpustakaan. 540 00:49:01,959 --> 00:49:04,120 mahukah kau mengembalikannya? 541 00:49:05,638 --> 00:49:07,039 Di dalamnya ada ... 542 00:49:07,240 --> 00:49:08,827 Minuman semalam ada ganjanya, kan? 543 00:49:10,841 --> 00:49:12,494 Ya. 544 00:49:15,484 --> 00:49:17,042 Saat aku mabuk, aku tergolong pemabuk yang mana? 545 00:49:18,654 --> 00:49:19,865 Pemabuk apa! 546 00:49:20,364 --> 00:49:22,763 Maksudku seperti orang tidak normal ketika mabuk... 547 00:49:23,026 --> 00:49:24,505 Sering tertawa, sering menangis. 548 00:49:24,626 --> 00:49:27,154 Aku termasuk yang mana? ... tergolong jenis yang mana? 549 00:49:30,188 --> 00:49:32,053 Romantis. 550 00:49:37,774 --> 00:49:39,537 Apa aku membuatmu malu? 551 00:49:46,437 --> 00:49:48,871 Aku beli bir sebentar, tapi cuma untukku. 552 00:49:51,099 --> 00:49:56,146 Inder... terlalu sering minum bir dan ganja boleh membunuhmu. 553 00:49:57,297 --> 00:49:58,693 Tidak ada seorangpun yang tak akan mati. 554 00:49:59,067 --> 00:50:00,159 Tunggu di sini, aku akan kembali 555 00:50:01,624 --> 00:50:04,058 Jangan sebut perkataan tu depan Tuhan. 556 00:50:18,018 --> 00:50:19,110 Tuan. 557 00:50:20,601 --> 00:50:23,646 - Dompet itu milik seseorang. kembalikan. - Apa? 558 00:50:23,695 --> 00:50:25,357 Ini milik si penemu, jadi orang jangan terlalu pintar. 559 00:50:25,453 --> 00:50:29,247 - Ada apa? - Ada orang terjatuh dompetnya & dia ambik. 560 00:50:29,826 --> 00:50:33,654 Dia berbohong Tuan. Ini dompet keberuntunganku. 561 00:50:41,332 --> 00:50:42,390 Inder. 562 00:50:42,584 --> 00:50:43,638 Inder. 563 00:50:43,678 --> 00:50:45,475 Dompet ini milik seseorang. 564 00:50:45,560 --> 00:50:46,874 Kenapa malah membuangnya? Seharusnya kita kembalikan. 565 00:50:47,024 --> 00:50:48,582 - Tidak usah dikembalikan. - Kenapa? 566 00:50:48,776 --> 00:50:49,993 Sebab aku pinta begitu. 567 00:50:50,051 --> 00:50:51,126 Inder, ada ubat dalam ni. 568 00:50:51,151 --> 00:50:52,778 Orang itu boleh sakit jika tak minum ubat tepat waktu. 569 00:50:53,055 --> 00:50:56,024 - Biarkan saja dia mati, aku tak peduli. - Tapi aku peduli. 570 00:50:56,762 --> 00:50:58,161 Saru! Saru! 571 00:50:58,666 --> 00:50:59,666 Saru, hentikan ini! 572 00:50:59,875 --> 00:51:00,321 Tuan. 573 00:51:00,909 --> 00:51:02,417 - Tuan, maaf, Tuan. - Helo, ya bercakap. 574 00:51:02,522 --> 00:51:05,105 - Aku... - Tuan, ini dompet tuan. 575 00:51:10,205 --> 00:51:10,941 Terima kasih, nak. 576 00:51:11,107 --> 00:51:13,132 Dompetmu jatuh di sana.. Inder... 577 00:51:13,604 --> 00:51:16,652 Inder... Inder... Tunggu. Inder, dengar dulu. 578 00:51:16,974 --> 00:51:18,134 - Inder. - Pergilah! 579 00:51:30,763 --> 00:51:32,839 Boleh kuantar pulang, nak? 580 00:51:34,321 --> 00:51:36,221 Jika tidak keberatan... 581 00:52:17,039 --> 00:52:18,245 - Mahu kemana, Tuan? - Perpustakaan 582 00:52:18,426 --> 00:52:19,620 - Sudah tutup, Tuan. 583 00:52:22,356 --> 00:52:23,550 Inder Bhaiya. 584 00:52:28,492 --> 00:52:31,183 Tadi aku sudah ke atas, Saru tidak ada 585 00:52:32,109 --> 00:52:34,331 Bukankah dia tinggal bersama tuan? 586 00:52:34,658 --> 00:52:37,559 Ada masalah ke? 587 00:53:10,485 --> 00:53:11,144 Saru. 588 00:53:13,680 --> 00:53:16,171 Kenapa tidak pulang ke rumahmu? 589 00:53:16,734 --> 00:53:18,487 Kau suruh aku pergi, kan? 590 00:53:18,831 --> 00:53:20,707 Aku bagaikan tiada maruah 591 00:53:20,731 --> 00:53:22,731 sekiranya pulang ke rumah itu! 592 00:53:34,363 --> 00:53:36,092 Aku ni binatang, Saru. 593 00:53:41,220 --> 00:53:42,551 - Kau menyesal? - Ya. 594 00:53:43,422 --> 00:53:45,610 - Maka katakanlah "maaf!" - Maaf! 595 00:54:07,673 --> 00:54:10,953 - Lelaki pemilik dompet itu... - Ayahmu, aku tahu. 596 00:54:13,506 --> 00:54:15,602 Ada foto kalian di buku ini. 597 00:54:16,277 --> 00:54:20,461 Peguam termahsyur Rajenderlal Parihaar bersama puteranya, Inderlal Parihaar. 598 00:54:20,515 --> 00:54:22,642 Di depan pohon Oak yang tumbuh pada tahun 1858... 599 00:54:22,712 --> 00:54:24,805 Aku tidak suka membicarakan tentangnya. 600 00:54:26,086 --> 00:54:27,417 Aku membencinya! 601 00:54:34,584 --> 00:54:38,945 Saatnya engkau memeluknya.. semua luka-luka dalam hatimu akan terubat. 602 00:54:44,368 --> 00:54:47,266 Saru, apa tidak ada cara lain agar ayahmu menerimamu kembali? 603 00:54:48,691 --> 00:54:49,688 Ada. 604 00:54:50,005 --> 00:54:51,195 Satu cara tapi mustahil. 605 00:54:51,494 --> 00:54:53,052 Kenapa mustahil? 606 00:54:55,617 --> 00:54:59,252 Jika ada seorang pemuda llT, llM, keturunan Brahmana... 607 00:54:59,277 --> 00:55:03,737 bermarga Shashtri, yang mahu menikahiku.. 608 00:55:05,310 --> 00:55:07,505 Mungkin ayah akan menerimaku! 609 00:55:08,610 --> 00:55:11,235 Walaupun tidak menerimaku setidaknya dia merestuiku. 610 00:55:12,319 --> 00:55:14,685 Kalau begitu menikahlah. 611 00:55:16,972 --> 00:55:19,167 Pemuda mana yang mahu menikahi wanita jelek dan kolot. 612 00:55:21,788 --> 00:55:23,619 Jelek dan kolot! 613 00:55:26,377 --> 00:55:28,311 Aku mengerti. 614 00:55:31,888 --> 00:55:33,219 Boleh hantar kami ke Dharavi? 615 00:55:33,330 --> 00:55:34,750 Boleh Tuan. - Ayuh 616 00:55:34,980 --> 00:55:36,305 Untuk apa ke Dharavi? 617 00:55:43,074 --> 00:55:45,320 Inder, untuk apa kita ke tempat ini? 618 00:55:45,345 --> 00:55:47,344 - Bagus ke tempat ni? - Jangan risau. 619 00:55:47,705 --> 00:55:50,399 Ruby pun memesan semua perlengkapannya dari Mustakeen Bhai. 620 00:55:50,782 --> 00:55:51,891 Bhai? 621 00:55:52,120 --> 00:55:54,665 Dia adalah penyeludup terkenal terutama bagi barangan rekaan. 622 00:55:54,859 --> 00:55:57,688 Penyelundup? Aku mahu pulang saja. 623 00:55:57,839 --> 00:56:01,211 Percayalah, meski dia penyeludup, dia seniman yang luar biasa. 624 00:56:03,803 --> 00:56:05,395 Raja solek! 625 00:56:08,278 --> 00:56:10,969 - Assalamu'alaikum, Mustakeen bhai. - Wa'alaikumussalam. 626 00:56:12,360 --> 00:56:14,609 Bawa barang rampasanmu ke depan, Inder 627 00:56:14,764 --> 00:56:15,695 Barang rampasan!? 628 00:56:16,257 --> 00:56:18,866 Inder, ayuh pulang. Aku tak mahu dirias. 629 00:56:23,279 --> 00:56:25,288 Hentikan ini, Inder. 630 00:59:39,550 --> 00:59:43,175 Mustakin bhai memberikan ini sebagai hadiah. 631 00:59:46,892 --> 00:59:47,861 Ayuh pulang. 632 00:59:47,886 --> 00:59:51,406 Bagaimana penampilanku? 633 00:59:57,418 --> 00:59:59,886 Takkan ada lagi yang memanggilmu wanita jelek dan kolot. 634 01:00:08,399 --> 01:00:12,352 Ibu, Kaveri dan Ayah pasti sangat senang melihat penampilanku ini. 635 01:00:18,767 --> 01:00:21,201 Mari, kita tunjukkan pada mereka. 636 01:00:22,286 --> 01:00:24,867 - Tidak, Inder. Ini idea yang buruk. - Tentu saja tidak. 637 01:00:34,814 --> 01:00:37,044 Saru. Ayuh. 638 01:00:58,914 --> 01:01:02,414 Mana yang lebih baik, rambutnya diikat atau dibiarkan terurai? 639 01:01:03,710 --> 01:01:06,338 Menguraikannya seperti ini membuatmu terlihat lebih cantik. 640 01:01:46,468 --> 01:01:49,453 Siapa nama putri Anda yang sudah meninggal? 641 01:01:50,567 --> 01:01:53,797 Saraswati. 642 01:01:55,429 --> 01:01:57,930 Keturunan Kaundanyesya! 643 01:02:41,760 --> 01:02:44,456 Hampir saja aku lupa sikap orang tua antara yang terburuk bagiku. 644 01:02:50,658 --> 01:02:53,141 Sekarang apa rencanamu, Saru? Huh? 645 01:03:00,845 --> 01:03:03,422 Aku bukanlah pecundang... Tapi aku orang yang pantang menyerah. 646 01:03:06,696 --> 01:03:09,597 Aku akan pergi ke pejabat sebagai Saru yang baru. 647 01:03:09,664 --> 01:03:14,124 Saat ada yang menyanjung penampilanku akan kubalas dengan "terima kasih." 648 01:03:16,145 --> 01:03:17,669 Inder... 649 01:03:19,048 --> 01:03:24,327 Takkan kusia-siakan wajah cantik yang kau berikan ini. Takkan pernah, ku sia-siakan. 650 01:03:27,549 --> 01:03:29,928 Dan saat ada lelaki yang "tepat" melihat wajah 651 01:03:29,953 --> 01:03:32,585 cantikku, lalu berkata "Menikahlah denganku, Saru". 652 01:03:34,111 --> 01:03:36,420 Aku akan jawab : "Ya, aku mahu." 653 01:03:36,716 --> 01:03:37,808 "Ya, aku mahu." 654 01:03:38,398 --> 01:03:40,025 "Ya, aku mahu." 655 01:03:40,613 --> 01:03:43,241 Lalu aku akan menemui Ayah. 656 01:03:44,334 --> 01:03:47,465 Dan dia akan menurunkan bunga yang dikalungkan di fotoku. 657 01:03:48,801 --> 01:03:51,703 Dia akan memelukku seraya mengatakan : ... 658 01:03:53,984 --> 01:03:56,453 "Aku merestuimu". 659 01:03:57,466 --> 01:03:59,195 "Semoga kau panjang umur." 660 01:04:24,464 --> 01:04:26,508 Dia... Saru, kan? 661 01:04:44,036 --> 01:04:46,362 Tidak sihat ke, Saru? 662 01:04:48,224 --> 01:04:50,488 Kau baik-baik saja? 663 01:04:51,673 --> 01:04:53,721 Saya ok, terima kasih. 664 01:04:55,296 --> 01:05:00,726 Di balik penampilanmu yang menakjubkan ini... Ada motivasi apakah, gerangannya? 665 01:05:04,720 --> 01:05:06,874 Kongsilah, aku mendengar ni. 666 01:05:10,286 --> 01:05:14,030 Demi seorang pemuda llT, llM. 667 01:05:15,713 --> 01:05:16,351 Sungguh? 668 01:05:16,376 --> 01:05:18,310 Sampai jumpa. 669 01:05:19,505 --> 01:05:21,234 Sampai jumpa! 670 01:05:24,969 --> 01:05:27,995 Hai, boleh saya bicara dengan Saraswati Parthasaarthy? 671 01:05:28,020 --> 01:05:30,784 Saru sedang flu, jadi dia tidak datang ke perpustakaan hari ini. 672 01:05:30,809 --> 01:05:32,299 Oke. 673 01:05:37,063 --> 01:05:40,292 - Maaf. Saru sudah kembali bekerja? - Belum, dia masih selsema. 674 01:05:41,013 --> 01:05:43,096 Jika Saru mengambil cuti... Itu tidak mungkin! 675 01:05:56,118 --> 01:05:59,026 - Kau tak memberitahuku sedang selsema. - Ini hanya virus. 676 01:05:59,119 --> 01:06:01,314 Bukan hal yang serius. 677 01:06:01,440 --> 01:06:04,534 Si tukang pesta itu mencarimu. 678 01:06:06,315 --> 01:06:09,159 Dia...Abhimanyu... apa nama belakangnya? 679 01:06:11,237 --> 01:06:12,065 Shashtri. 680 01:06:12,090 --> 01:06:13,079 Ya, benar. 681 01:06:15,094 --> 01:06:16,652 Dia tak ada nombor telefonmu? 682 01:06:17,691 --> 01:06:19,283 Tidak. 683 01:06:20,079 --> 01:06:22,818 Kenapa tidak masuk kerja, dia mengganggumu? 684 01:06:22,843 --> 01:06:23,598 Tidak! 685 01:06:29,162 --> 01:06:31,087 Lalu kenapa kau menghindarinya? 686 01:06:34,852 --> 01:06:36,080 Apa alasanmu mengabaikannya? 687 01:06:37,603 --> 01:06:39,782 Kerana setiap kali aku membuka mulutku di depannya,... 688 01:06:39,853 --> 01:06:42,321 ... si bodoh ini, selalu saja mengatakan hal-hal bodoh. 689 01:06:43,110 --> 01:06:44,477 Jangan tanyakan "kenapa!" 690 01:06:46,407 --> 01:06:47,689 Kenapa? 691 01:06:52,487 --> 01:06:55,368 - Kau baru diterima bekerja, ya? - Apa? 692 01:06:56,772 --> 01:06:59,297 Ini berisi berkas lamaran kerja,kan? pasti kau baru diterima bekerja! 693 01:07:00,836 --> 01:07:02,098 Tahniah! 694 01:07:04,459 --> 01:07:08,066 Fail yang kau lihat ini, senarai calon-calon yang akan melamarmu. 695 01:07:08,439 --> 01:07:10,407 Semua yang ada di daftar ini seorang pemuda llT, llM. 696 01:07:12,145 --> 01:07:14,773 Minggu depan mereka akan menemuimu. 697 01:07:15,301 --> 01:07:18,498 Pasti kelak ada seseorang yang kau suka. 698 01:07:35,009 --> 01:07:36,060 Saru. 699 01:07:36,517 --> 01:07:38,348 - Hai. - Hai. 700 01:07:39,171 --> 01:07:42,130 - Bagaimana kesihatanmu? - Baik. 701 01:07:44,147 --> 01:07:48,091 Aku berusaha mencarimu beberapa hari yang lalu. 702 01:07:49,452 --> 01:07:54,373 Ada yang ingin kutanyakan... kau tidak sibuk? 703 01:07:54,398 --> 01:07:56,037 hari ini? 704 01:07:56,168 --> 01:07:58,966 Tidak! Untuk 80-90 tahun ke depan. 705 01:07:59,387 --> 01:08:06,584 Jika kau tidak sibuk, Bolehkah kita jalan bersama. 706 01:08:10,056 --> 01:08:13,240 Maksud... maksudmu? 707 01:08:13,851 --> 01:08:19,740 Kau sudah menjerat pemuda llT.. llM.. mereka tergila-gilakanmu. 708 01:08:23,408 --> 01:08:26,293 Aku tahu ini terlalu mendadak. 709 01:08:26,421 --> 01:08:29,762 Tapi perasaan ini juga datang secara mendadak. 710 01:08:30,542 --> 01:08:36,463 Saat kau dating dengannya di hari itu, aku benar-benar tak menyukainya. 711 01:08:38,878 --> 01:08:41,129 Dan saat kau memutuskan merubah penampilanmu,... 712 01:08:41,342 --> 01:08:44,163 ... aku berharap kau melakukan ini... ... memang untukku. 713 01:08:46,492 --> 01:08:48,619 Dan saat kau tidak datang ke pejabat... 714 01:08:49,506 --> 01:08:53,006 ... aku baru sedar, bahawa kau... 715 01:08:53,694 --> 01:08:57,596 Kaulah yang kupilih, Saru. 716 01:08:58,500 --> 01:09:00,749 Mahukah kau... 717 01:09:01,034 --> 01:09:03,350 Mahukah kau menikah denganku? 718 01:09:27,428 --> 01:09:29,428 - Saru. - Ada hal penting apa ni? 719 01:09:29,528 --> 01:09:31,125 Berita gembira. Ikut aku. 720 01:09:32,202 --> 01:09:35,280 Pemuda no 8 yang ada di daftar, ... sedang menunggumu. 721 01:09:35,478 --> 01:09:37,726 Di atas... di restoren. 722 01:09:38,168 --> 01:09:42,412 Seorang... IIT, IIM...dan juga MIT. Ayahmu pasti akan suka. 723 01:09:42,621 --> 01:09:45,999 Tadi, saat istirahat Abimanyu menemuiku. 724 01:09:46,846 --> 01:09:48,931 Siapa? Si tukang pesta? 725 01:09:49,968 --> 01:09:53,025 - Si tukang pesta itu seorang IIT... IIM... - Faham. 726 01:09:53,261 --> 01:09:55,064 Seorang Brahmana, Shashtri. 727 01:09:55,524 --> 01:09:57,556 Sepertinya doa-doa ayahmu, terjawab sudah. 728 01:09:57,668 --> 01:09:59,603 Naiklah. 729 01:10:00,467 --> 01:10:03,459 Dia ingin... menikah denganku. 730 01:10:05,239 --> 01:10:07,104 Lalu bagaimana? 731 01:10:10,594 --> 01:10:11,993 Jawab saja "Ya." 732 01:11:29,892 --> 01:11:32,258 Mahukah kau menemaniku membeli dan memilih gaun pengantin? 733 01:11:33,862 --> 01:11:37,236 Pakaian manapun yang kupilih membuatku terlihat seperti Saru yang kemarin. 734 01:11:37,784 --> 01:11:39,861 Bantu aku, Inder. 735 01:11:40,321 --> 01:11:42,596 Aku ingin terlihat cantik di hari pernikahanku. 736 01:12:58,538 --> 01:13:00,663 - Hi. - Ini untuk apa? 737 01:13:01,267 --> 01:13:04,632 Setelah bernikah, Abimanyu akan bekerja di kedutaan Turki dan formula ini.... 738 01:13:05,052 --> 01:13:07,279 meminta bukti ujian darah agar boleh lulus untuk visa 739 01:13:07,462 --> 01:13:10,826 - Jadi aku harus ke hospital... - Kau ke Turki? 740 01:13:20,225 --> 01:13:22,138 Ini undangan yang pertama... 741 01:13:22,997 --> 01:13:25,966 Untukmu! 742 01:13:34,593 --> 01:13:36,493 Inder, kalau kau tidak hadir... 743 01:13:37,386 --> 01:13:39,354 Tidak ada seorangpun yang mendampingiku. 744 01:14:15,858 --> 01:14:17,611 Tuan... 745 01:14:17,674 --> 01:14:20,095 Tuan... ini undangan pernikahan Saru. 746 01:14:20,316 --> 01:14:24,189 Pemuda itu IIT... seperti yang Anda inginkan, Tuan. 747 01:14:24,813 --> 01:14:28,712 Tuan, jika Anda tidak datang... takkan ada yang mendampingi Saru di pernikahannya. 748 01:14:29,439 --> 01:14:30,915 Terimalah Tuan. 749 01:15:26,390 --> 01:15:28,734 Hai, di mana pengantin laki-laki? 750 01:15:29,151 --> 01:15:31,119 Ayuh, Saru. 751 01:15:31,144 --> 01:15:33,682 Sebentar lagi dia tiba dengan orang tuanya dari bandar 752 01:15:40,966 --> 01:15:43,669 Aku... akan mencari tahu... Abimanyu sudah sampai dimana! 753 01:15:43,694 --> 01:15:44,655 Ya. 754 01:15:51,516 --> 01:15:54,679 - Tahniah, Puan. - Terima kasih. 755 01:16:37,112 --> 01:16:42,049 Inder... pegawai pencatat nikah memanggil. 756 01:16:46,461 --> 01:16:47,411 Ya, ada apa Tuan? 757 01:16:47,500 --> 01:16:49,739 Bagaimana ini, bang? Dimana mempelai lelaki? 758 01:16:49,950 --> 01:16:51,484 Berapa lama lagi harus menunggu? 759 01:16:51,938 --> 01:16:54,227 Mungkin dia terlambat kerana trafik sesak. 760 01:16:54,457 --> 01:16:56,156 Sebentar lagi, sampai. 761 01:16:56,287 --> 01:16:57,758 Ini sudah terlalu lama, baishab. 762 01:16:57,882 --> 01:17:00,679 Cepatlah sedikit, sudah terlambat 40 menit. 763 01:17:00,760 --> 01:17:02,155 Ramai menunggu di luar sana! 764 01:17:02,329 --> 01:17:09,201 Beginilah, keluar dulu jadi saya boleh nikahkan mana-mana pasangan yang dah sedia. 765 01:17:52,316 --> 01:17:54,196 Masuklah. 766 01:17:55,005 --> 01:17:58,157 Ada yang mati ke sampai kau tak boleh nak hadir? Hah! 767 01:18:01,443 --> 01:18:04,980 Kenapa, Abhimanyu? 768 01:18:08,075 --> 01:18:12,183 Orang tuaku menolak pernikahan ini. 769 01:18:13,130 --> 01:18:16,402 Maaf. 770 01:18:17,209 --> 01:18:18,943 - Saru - Inder 771 01:18:20,843 --> 01:18:23,107 Dia tidak akan menikah denganku. 772 01:18:31,784 --> 01:18:34,644 Jika ada kesalahfahaman, mari bincang... kita selesaikan. 773 01:18:35,570 --> 01:18:38,901 Pegawai pencatat nikah masih menunggu... Kalian masih boleh dinikahkan. 774 01:18:39,159 --> 01:18:42,464 Pernikahan? Apa maksudmu? 775 01:18:42,762 --> 01:18:44,923 Lebih baik pukul saja dia! 776 01:18:44,948 --> 01:18:47,041 Pukul dia Inder! Pukul dia! 777 01:18:47,066 --> 01:18:49,466 Pukul dia! 778 01:18:49,491 --> 01:18:50,261 Pukul dia! 779 01:18:50,610 --> 01:18:53,135 Kenapa bising-bising di luar ni? 780 01:18:55,816 --> 01:18:57,647 Saru! 781 01:18:58,789 --> 01:19:03,792 Abimanyu! Biarkan kami bicara! 782 01:19:11,186 --> 01:19:12,582 Seorang gadis yang masih hidup... 783 01:19:12,606 --> 01:19:14,606 tapi keluarganya sudah buat ritual kematian... 784 01:19:15,832 --> 01:19:18,560 Bagaimana kami boleh menerima gadis sedemikian.... 785 01:19:18,585 --> 01:19:19,785 ... Tentu saja, mustahil! 786 01:19:20,412 --> 01:19:22,403 Kami bukan berfahaman liberal. 787 01:19:22,866 --> 01:19:25,466 Saat di bandar, Abimanyu menceritakan tentangmu... 788 01:19:26,143 --> 01:19:28,114 Kami sudah membicarakan ini dengan sangat jelas... 789 01:19:28,316 --> 01:19:30,079 Pernikahan ini tidak akan pernah terjadi. 790 01:19:30,952 --> 01:19:34,968 Dan jika dia tetap bersikeras... kami tidak akan merestui kalian 791 01:19:51,949 --> 01:19:55,335 Kau bagitahu... persetujuan mereka hanyalah syarat sahaja. 792 01:19:59,115 --> 01:20:02,209 Kalau kau bilang "ya"... mereka juga akan bilang "ya." 793 01:20:25,610 --> 01:20:27,441 Seharusnya tadi kau pukul dia. 794 01:20:27,981 --> 01:20:29,468 Kenapa tidak memukulnya? 795 01:20:29,577 --> 01:20:31,442 Kenapa tidak kau pukul? 796 01:20:31,467 --> 01:20:32,456 Kenapa tidak dipukul? Huh? 797 01:20:33,151 --> 01:20:34,243 Kenapa tidak memukulnya? 798 01:20:34,268 --> 01:20:35,496 Kenapa tidak memukulnya? 799 01:20:36,359 --> 01:20:39,123 Jika aku memukulnya... semuanya akan berakhir sia-sia. 800 01:20:41,717 --> 01:20:44,368 Takkan ada kesempatan kedua untukmu... 801 01:20:44,498 --> 01:20:46,110 Untuk bilang "maaf," atau "aku mencintaimu." 802 01:20:46,265 --> 01:20:47,203 Maaf...? 803 01:20:47,345 --> 01:20:49,040 "maaf, aku mencintaimu" tidak layak untuknya. 804 01:20:49,775 --> 01:20:51,718 Apalagi kesempatan kedua. 805 01:20:51,787 --> 01:20:54,539 Ini... ini semua... yang kau lakukan ini... 806 01:20:54,871 --> 01:20:57,101 Dia tidak pantas untuk ini. 807 01:20:57,126 --> 01:21:01,324 Tak pantas untuknya. Apalagi kesempatan kedua. 808 01:22:18,963 --> 01:22:20,881 Tuan dan Puan Shastri!? 809 01:22:20,973 --> 01:22:23,506 Tahniah. Ini kunci suite bulan madu anda. 810 01:22:23,617 --> 01:22:24,606 Terima kasih. 811 01:22:24,631 --> 01:22:26,287 - Semoga suka dengan tempatnya. - Saru, kita bicara sebentar. 812 01:22:27,518 --> 01:22:28,748 Saru, hentikan ini. 813 01:22:28,940 --> 01:22:30,631 Untuk apa, Inder? 814 01:22:30,797 --> 01:22:33,527 Sudah dibayar tunai untuk 2 hari. Untuk apa dibuang percuma! 815 01:22:33,604 --> 01:22:35,318 Lagi pula, aku tidak boleh pulang ke rumah. 816 01:22:35,980 --> 01:22:38,175 Kalau kau ingin pergi, pergilah... 817 01:22:39,287 --> 01:22:40,914 - Pergilah. - Saru... 818 01:23:49,100 --> 01:23:53,326 Lihatlah Inder... meskipun kini aku sudah cantik... 819 01:23:53,545 --> 01:23:56,404 Tak ada seorangpun yang mahu menikah denganku. 820 01:24:29,293 --> 01:24:31,436 Jika "ini diteruskan," besok kau akan membenciku, Saru. 821 01:24:32,048 --> 01:24:33,481 Aku mohon. 822 01:26:51,121 --> 01:26:53,107 "Abhimanyu menemuiku." 823 01:26:53,692 --> 01:26:57,890 "Entahlah, apa harus aku berkata"maaf..., terima kasih..., ataukah selamat tinggal" 824 01:27:28,978 --> 01:27:31,396 Salam. 825 01:27:35,174 --> 01:27:37,646 Silakan duduk. 826 01:27:48,424 --> 01:27:52,088 Tanggal 27 ini, Kaveri menikah. 827 01:27:55,166 --> 01:27:58,213 Saru tidak mahu mengangkat telefon dariku. 828 01:28:01,013 --> 01:28:04,058 Bolehkah kau, menyampaikan undangan ini kepadanya? 829 01:28:04,132 --> 01:28:06,958 Aku sudah tidak bertemu lagi dengan Saru. 830 01:28:30,949 --> 01:28:33,679 Dan aku akan pergi dari kota ini. 831 01:28:39,147 --> 01:28:42,965 Baiklah, anakku. Permisi, aku pergi. 832 01:28:46,429 --> 01:28:47,953 Akan kuberikan... 833 01:28:48,964 --> 01:28:52,808 ... undangan Pernikahan Kaveri pada Saru. 834 01:28:56,551 --> 01:28:58,407 Jaga dirimu. 835 01:29:06,470 --> 01:29:10,201 - Saraswati ada? - Dia sudah tidak bekerja di sini. Maaf! 836 01:29:11,080 --> 01:29:14,762 - Ada informasi tentang dia? - Tidak ada. 837 01:29:18,142 --> 01:29:19,397 Maaf. 838 01:29:20,060 --> 01:29:23,902 Boleh sampaikan ini kepada Abimanyu Shashtri? Terima kasih. 839 01:29:36,823 --> 01:29:39,683 Inder. 840 01:29:41,192 --> 01:29:44,319 Undangan ini, tidak mampu kuberikan pada Saru? 841 01:29:46,834 --> 01:29:47,676 Kenapa? 842 01:29:47,701 --> 01:29:51,762 Sejak pernikahan kami gagal, kami sudah tidak berhubungan lagi. 843 01:29:52,104 --> 01:29:53,332 Bohong. 844 01:29:55,047 --> 01:29:59,567 Kau datang menemuinya di resort... Kau bersamanya... Aku melihat kalian! 845 01:30:00,863 --> 01:30:03,266 Ya, benar aku datang, dan bicara dengannya. 846 01:30:04,236 --> 01:30:07,381 Setelah itu, dia pergi memilih jalannya dan aku memilih jalanku. 847 01:30:12,589 --> 01:30:14,918 Apa maksudmu dengan "pergi memilih jalannya?" 848 01:30:14,943 --> 01:30:16,938 Pasti dia juga memberimu "alamat tujuannya," kan? 849 01:30:17,087 --> 01:30:18,110 Tidak. 850 01:30:18,759 --> 01:30:20,624 Ada pesan untuk keluarganya? 851 01:30:25,195 --> 01:30:26,744 Aku mohon maaf. 852 01:30:30,081 --> 01:30:31,070 Abhimanyu. 853 01:30:34,195 --> 01:30:36,026 Apa ada pesan untukku? 854 01:30:36,369 --> 01:30:38,132 Tidak ada! 855 01:30:57,248 --> 01:30:59,648 Ya hello ! Katakan, di mana ! 856 01:31:32,294 --> 01:31:34,660 Aku ada senjata. 857 01:31:34,863 --> 01:31:37,386 Lain kali, jika kau pergi tanpa memberi tahuku... 858 01:31:37,533 --> 01:31:39,865 Keenam pelurunya akan kulepaskan.... di sini... juga di sini! 859 01:31:41,226 --> 01:31:42,784 Mengerti, kan? 860 01:31:42,809 --> 01:31:44,003 Apa? 861 01:31:44,212 --> 01:31:45,804 Apa? 862 01:31:46,683 --> 01:31:49,421 - Kenapa, berkata "hello" saja tidak? - Tidak mahu. 863 01:31:52,131 --> 01:31:55,294 Katakan alasanmu? Huh? 864 01:31:56,045 --> 01:31:58,936 Kerana selepas simpati, kau tidak lagi menegurku. 865 01:31:59,515 --> 01:32:02,109 Kau mengabaikanku. 866 01:32:02,498 --> 01:32:03,760 Jadi itukah!! Alasanmu, meninggalkanku? 867 01:32:04,171 --> 01:32:05,374 Apa kau malu? 868 01:32:05,647 --> 01:32:07,030 Saru, bersikaplah dewasa. 869 01:32:07,141 --> 01:32:10,795 Aku tidak meninggalkanmu. Aku mengirimimu pesanan. 870 01:32:11,081 --> 01:32:13,655 Bukankah sudah kau baca? Hah! 871 01:32:18,780 --> 01:32:23,264 Ya sudah... alasanku membiarkanmu kerana kukira kau... 872 01:32:23,397 --> 01:32:25,889 ... akan memulai lembaran baru dengan Abhimanyu. 873 01:32:26,515 --> 01:32:31,014 Saru... kenapa kau berkeliaran di hutan ini? 874 01:32:32,347 --> 01:32:34,202 Untuk apa berkelana di hutan ini seperti orang yang hilang akal? 875 01:32:34,681 --> 01:32:36,114 Katakan... 876 01:32:36,586 --> 01:32:38,983 Siapa engkau untuk tahu? 877 01:32:44,100 --> 01:32:46,287 Saru. Bagitahu aku.. 878 01:32:46,421 --> 01:32:48,694 Siapa aku pada matamu, sejak pada malam itu? 879 01:32:49,149 --> 01:32:51,777 Sudah berlalu dan berakhir, Inder. 880 01:32:54,150 --> 01:32:56,100 Apapun yang terjadi malam itu... 881 01:32:56,300 --> 01:32:58,444 Hanya mampu melupakan Abhimanyu untuk sesaat. 882 01:32:59,116 --> 01:33:00,083 Bukan malam yang istimewa. 883 01:33:00,673 --> 01:33:01,765 Bukan malam yang "Wah!" 884 01:33:03,941 --> 01:33:06,205 Begitupun denganmu, kan? 885 01:33:06,994 --> 01:33:08,484 Jadi, tinggalkan aku... 886 01:33:10,461 --> 01:33:13,897 ... sendiri. 887 01:33:59,527 --> 01:34:00,619 Katakan, siapa aku padamu! 888 01:34:02,133 --> 01:34:04,428 Siapa aku bagimu! Katakanlah! 889 01:34:04,640 --> 01:34:06,005 Saru? 890 01:34:06,213 --> 01:34:07,805 Saru? 891 01:34:10,413 --> 01:34:13,940 Saru? 892 01:34:20,995 --> 01:34:23,964 Saraswati sudah kularang, agar tidak pergi ke tempat tinggi. 893 01:34:24,267 --> 01:34:26,381 Dia mengidap Meningioma. 894 01:34:26,945 --> 01:34:29,287 Ada tumor, jauh... di dalam otaknya. 895 01:34:29,669 --> 01:34:33,366 Sudah tidak mungkin dioperasi, apalagi kemoterapi. 896 01:34:33,765 --> 01:34:36,334 Yang mampu kami lakukan hanya memberinya ubat melalui mulutnya. 897 01:34:36,789 --> 01:34:39,741 Dalam kes seperti ini, untuk mendiagnosanya pun semakin sukar. 898 01:34:40,025 --> 01:34:41,787 sebab penyakit ini tiada simptom yang jelas. 899 01:34:41,811 --> 01:34:43,491 ...selain sakit kepala dan demam. 900 01:34:43,516 --> 01:34:45,609 - Dan hal ini sudah dimaklumi. - Maaf sebentar!! 901 01:34:47,588 --> 01:34:49,850 - Abimanyu. - Ya. 902 01:34:54,182 --> 01:34:56,548 Ya, Tuan. Mehta. 903 01:35:01,301 --> 01:35:03,459 Kau membatalkan pernikahan.... kerana penyakitnya, kan?? 904 01:35:03,658 --> 01:35:06,662 Tidak lama setelah pernikahan itu batal, aku menerima laporan kesihatan itu. 905 01:35:07,581 --> 01:35:11,209 Seandainya aku tahu tentang ini... Aku takkan menyakiti Saru. 906 01:35:12,250 --> 01:35:14,069 Pejabat di tempatku bekerja nanti, meminta 907 01:35:14,094 --> 01:35:16,124 laporan ujian rutin medikal untuk membuat visa. 908 01:35:16,623 --> 01:35:21,147 Kerana itulah doktor menghubungiku dahulu dan bukan Saru. 909 01:35:21,809 --> 01:35:23,674 Akupun malu pada diriku sendiri. 910 01:35:24,887 --> 01:35:27,151 Sepanjang malam aku mencari Saru dengan membawa laporan itu. 911 01:35:27,467 --> 01:35:29,722 Keesokan harinya, aku menemuinya di Resort aku berkata... 912 01:35:29,746 --> 01:35:31,746 "maaf" padanya, agar diberi kesempatan kedua. 913 01:35:32,627 --> 01:35:35,578 Tapi dia menolakku. 914 01:35:35,878 --> 01:35:37,311 Dia cakap " aku beruntung dan seandainya... 915 01:35:38,069 --> 01:35:39,229 ... pernikahan ini tidak dibatalkan. 916 01:35:39,253 --> 01:35:43,734 terbeban dengan perkahwinan bersama isteri yang ada tumor. 917 01:35:51,145 --> 01:35:53,765 Bukankah sebelumnya aku datang menemuimu dan bertanya 918 01:35:53,790 --> 01:35:55,789 adakah pesan yang ditinggalkannya untukku atau tidak!!! 919 01:35:55,814 --> 01:35:57,247 Kau Ingat, kan? 920 01:35:57,272 --> 01:35:59,399 Kenapa berbohong? 921 01:36:00,864 --> 01:36:02,729 "Inder tidak boleh tahu tentang ini." 922 01:36:03,971 --> 01:36:06,064 Itulah janji yang dimintanya padaku. 923 01:36:06,796 --> 01:36:09,230 Jika bukan kerana janji itu, pasti sudah kukatakan semuanya. 924 01:36:09,750 --> 01:36:12,764 Membatalkan pernikahan, sanggup, sedang janji, tidak. 925 01:36:15,327 --> 01:36:16,988 Bagaimana keadaan Saru? 926 01:36:20,931 --> 01:36:22,762 Kalau kau tahu, apa yang kau boleh buat? 927 01:36:53,425 --> 01:36:55,416 Maaf, Tuan. 928 01:36:55,619 --> 01:36:56,916 Barang-barang ini, milik pesakit. 929 01:37:28,688 --> 01:37:30,656 Terima kasih. 930 01:38:06,274 --> 01:38:08,973 Haruskah di pesta itu aku duduk sambil memegang botol infus!? 931 01:38:10,739 --> 01:38:14,285 Jangan-jangan kau mengacukan pistol di kepala doktor agar dia menyetujuimu! 932 01:38:17,848 --> 01:38:19,754 Di mana pestanya? 933 01:38:25,490 --> 01:38:26,787 Kejutan. 934 01:38:28,641 --> 01:38:30,609 Aku suka kejutan. 935 01:40:44,538 --> 01:40:45,835 Ayahku terlihat tampan, kan? 936 01:40:49,436 --> 01:40:51,495 Kalung antik yang dipakai ibu, Pasti ayah yang membelinya... 937 01:40:52,847 --> 01:40:54,872 Dia sudah lama memintanya. 938 01:40:57,396 --> 01:41:01,329 Yang itu... pakcikku, datang dari Visakhapatnam. 939 01:41:02,628 --> 01:41:05,358 Kakak ayah. 940 01:41:05,815 --> 01:41:07,282 Setiap dia bicara... 941 01:41:08,050 --> 01:41:09,779 Di akhir pembicaraan, pasti begini... 942 01:41:12,245 --> 01:41:17,964 Lihatlah... dia melakukannya... masih seperti biasa. 943 01:42:29,122 --> 01:42:32,250 Menikahlah denganku, Saru. 944 01:42:36,630 --> 01:42:39,154 Pernikahan atas dasar kasihan... 945 01:42:39,514 --> 01:42:42,779 Tidak, terima kasih. 946 01:42:43,350 --> 01:42:44,685 Saru. 947 01:42:45,576 --> 01:42:46,951 Saru, kumohon. 948 01:42:47,645 --> 01:42:50,443 Kisahku memang belumlah lengkap, tapi ini bukan tanggung jawabmu Inder. 949 01:42:50,566 --> 01:42:52,178 Lalu tanggung jawab siapa? 950 01:42:52,203 --> 01:42:54,296 Cukup, hentikan ini. 951 01:42:54,745 --> 01:42:58,068 Aku bukan yang pertama untukmu Apalagi pilihan terbaik untukmu. 952 01:42:58,124 --> 01:42:59,318 Bagiku kau satu-satunya... 953 01:43:05,632 --> 01:43:10,021 Jika kau meminta ini lagi, Aku akan menjawab "Ya." 954 01:43:13,866 --> 01:43:16,630 Aku tidak akan membuat diriku direndahkan lagi, Inder. 955 01:43:20,183 --> 01:43:23,744 Aku ingin mati dengan maruahku. 956 01:43:25,224 --> 01:43:26,978 Kemarilah... 957 01:43:27,863 --> 01:43:29,115 Ulurkan tanganmu. 958 01:43:29,498 --> 01:43:30,693 Kau tidak akan mati. 959 01:43:31,138 --> 01:43:34,660 Cukup. 960 01:43:38,318 --> 01:43:45,582 Apapun harapan orang tua pada anaknya Dewa pasti merestuinya. 961 01:43:46,782 --> 01:43:48,974 Mengalungkan bunga pada foto itu kutukan dan bukan doa... 962 01:43:48,999 --> 01:43:51,247 Lalu Dewa manakah yang mengabulkan kutukan? 963 01:43:56,165 --> 01:43:59,362 Doa atau kutukan... 964 01:43:59,514 --> 01:44:02,574 Apa pun yang berasal dari hati orang tua... 965 01:44:05,901 --> 01:44:07,333 Pasti Dewa mengabulkannya. 966 01:44:07,358 --> 01:44:09,005 Mengabulkan apa... 967 01:44:11,029 --> 01:44:12,646 Cukup, Hentikan. 968 01:44:13,056 --> 01:44:14,958 Cukup. 969 01:44:15,653 --> 01:44:18,315 Kita kembali ke hospital. 970 01:45:00,612 --> 01:45:01,052 Inder... 971 01:45:01,324 --> 01:45:03,068 Ya tuhan, ada apa dengannya? 972 01:45:03,093 --> 01:45:04,219 Jayram! 973 01:45:04,244 --> 01:45:05,083 Jayram! 974 01:45:05,108 --> 01:45:06,302 Cepat kemari! 975 01:45:06,327 --> 01:45:07,021 Jayram! 976 01:45:07,046 --> 01:45:08,172 Lihatlah yang telah dilakukannya... 977 01:45:09,440 --> 01:45:10,429 Bajingan! Apa-apaan ini? 978 01:45:10,670 --> 01:45:13,568 Apa maksud tindakanmu ini? 979 01:45:13,819 --> 01:45:17,016 Hubungi polis! 980 01:45:31,252 --> 01:45:33,661 Jangan pernah lagi mengalungkan bunga di fotonya. 981 01:45:34,178 --> 01:45:37,208 Jika tidak... apa mahumu? 982 01:45:37,861 --> 01:45:40,352 Apa yang boleh kau lakukan? 983 01:45:45,704 --> 01:45:47,729 Aku akan kembali dan menerima tamparan tuan. 984 01:45:50,530 --> 01:45:52,293 Salam. 985 01:46:13,909 --> 01:46:15,240 Hey... tuan bos. 986 01:46:16,334 --> 01:46:17,771 Bangun, sudah pagi. 987 01:46:19,770 --> 01:46:22,204 Cepat bangun. 988 01:46:25,334 --> 01:46:27,734 Aku pernah cakap, aku akan selalu mengawasimu, kan? 989 01:46:29,991 --> 01:46:32,115 Kau memang bintang top di tempat ini. 990 01:46:32,845 --> 01:46:35,177 Banyak yang mengeluhkan tingkahmu. 991 01:46:36,899 --> 01:46:38,526 Semua minuman ini, kau yang habiskan? 992 01:46:39,757 --> 01:46:40,740 Hebat juga. 993 01:46:40,893 --> 01:46:42,827 Ikut aku, minum teh di balai polis. 994 01:46:48,662 --> 01:46:50,130 Ada sedikit kemajuan. 995 01:46:52,598 --> 01:46:54,498 Aku mengizinkanmu pulang kerana kau yang meminta. 996 01:46:55,073 --> 01:46:56,768 Tapi tetaplah datang untuk pemeriksaan rutin. 997 01:46:57,170 --> 01:46:58,159 Oke? 998 01:46:59,893 --> 01:47:00,791 Di mana temanmu? 999 01:47:03,127 --> 01:47:05,568 Waktu-waktu macam ni, biasanya dia selalu datang ke tempat ini. 1000 01:47:06,023 --> 01:47:07,223 Ada apa dengannya hari ini? 1001 01:47:14,454 --> 01:47:16,718 Tuan, izinkan saya menghubungi seseorang. 1002 01:47:18,162 --> 01:47:19,754 Tuan. 1003 01:47:21,403 --> 01:47:22,768 Tolonglah, Tuan. 1004 01:47:52,222 --> 01:47:54,771 - Tuan, saya harus menelefon hospital... - Rode, gari dia ni. Aduh.. 1005 01:47:56,046 --> 01:47:57,193 Hey... duduk. 1006 01:47:57,307 --> 01:47:58,899 Kau bukan tamu di sini. 1007 01:47:59,177 --> 01:48:01,202 Cepat duduk. 1008 01:48:03,208 --> 01:48:06,568 - Izinkan aku telefon, Tuan, jika tidak... - Jika tidak apa? 1009 01:48:06,667 --> 01:48:08,191 Jika tidak, kenapa? 1010 01:48:08,562 --> 01:48:11,583 Tahukah kau, aku sangat nak sumbat kau dalam penjara semula. 1011 01:48:11,822 --> 01:48:15,552 Ada banyak warga yang mengeluh kerana tingkah lakumu. 1012 01:48:15,979 --> 01:48:18,365 Selain itu, kau punya riwayat kriminal. 1013 01:48:21,067 --> 01:48:23,124 Dan kali ini kau berani mengancam inspektor polis... 1014 01:48:23,148 --> 01:48:24,024 ... dengan ucapanmu : 1015 01:48:24,025 --> 01:48:25,549 "Jika tidak!!" 1016 01:48:26,346 --> 01:48:28,246 Memangnya apa yang akan kau lakukan? 1017 01:48:29,274 --> 01:48:33,052 - Aku cuma ingin menelefon, Tuan. - Hey Rode, lokapkan budak ni. Aduh.. 1018 01:48:33,077 --> 01:48:35,083 Kerana ini hari Sabtu, takkan ada yang boleh jaminnya hingga hari Isnin. 1019 01:48:35,128 --> 01:48:36,896 Tolonglah Tuan, ini sangat penting. 1020 01:48:36,979 --> 01:48:38,416 Biarkan dia membusuk di dalam, beberapa hari. 1021 01:48:38,441 --> 01:48:38,971 Tuan... Tuan 1022 01:48:39,173 --> 01:48:40,349 Berhentilah mengganggu Inspektor. 1023 01:48:40,399 --> 01:48:41,764 Tuan tolonglah ini penting... 1024 01:48:41,935 --> 01:48:43,568 Baishab, tolong beritahu dia... sekali saja... ini sangat penting. 1025 01:48:43,593 --> 01:48:44,974 Hanya satu panggilan saja. 1026 01:48:44,999 --> 01:48:46,999 Kau dengar baik-baik. 1027 01:48:49,524 --> 01:48:50,855 Aku harus menelepon. 1028 01:48:51,784 --> 01:48:53,784 Berhenti.. 1029 01:48:53,809 --> 01:48:55,583 Siapa yang mahu kau hubungi? Ayahmu? 1030 01:48:56,968 --> 01:48:58,094 Hey... hentikan dia! 1031 01:49:08,641 --> 01:49:09,552 Bharti, bawa kereta ke mari. 1032 01:49:09,592 --> 01:49:10,854 Baik, Tuan. 1033 01:49:16,360 --> 01:49:18,021 Aku ingin buku ini diterbitkan. 1034 01:49:50,528 --> 01:49:53,127 Seandainya ada seseorang, bebas dari penjara 8 tahun kemudian... 1035 01:49:53,151 --> 01:49:55,151 buku apa yang cocok untuknya? 1036 01:49:57,687 --> 01:49:59,771 "Gadis beruang... kopi!?" 1037 01:50:15,105 --> 01:50:18,255 "Tidak mahu... kopi!?" "Bagaimana dengan Tequilla." 1038 01:50:44,743 --> 01:50:46,472 "Hari ini... setelah bertemu dengan seorang gadis di lift..." 1039 01:50:46,896 --> 01:50:48,727 "Sepertinya, tlah kutemukan pilihan terbaik dalam hidupku." 1040 01:50:50,113 --> 01:50:52,161 "Biasanya aku meninggalkan gadis manapun yang menangis." 1041 01:50:52,442 --> 01:50:56,974 "Tapi saat melihatmu menangis... Aku jadi ...ingin... menciummu." 1042 01:50:57,295 --> 01:50:59,957 "Jadi bolehkah aku....?" 1043 01:51:15,759 --> 01:51:18,115 "27 hari, 9 jam telah berlalu, sejak aku bertemu denganmu." 1044 01:51:18,494 --> 01:51:19,893 "Tapi belum ada satupun jawaban darimu." 1045 01:51:21,194 --> 01:51:23,036 "Kurasa jawabanmu, Tidak, terima kasih." 1046 01:51:23,345 --> 01:51:27,222 "Tapi... jika nanti berubah fikiran, ... hubungi aku." 1047 01:51:45,809 --> 01:51:47,367 - Hey, hey. - Berhenti... 1048 01:53:04,444 --> 01:53:07,177 Kau lari seperti banduan akhir. Untuk apa? Untuk cakap apa? 1049 01:53:08,698 --> 01:53:11,189 Untuk "Maaf" atau "Aku mencintaimu?" 1050 01:53:22,527 --> 01:53:24,177 Hey tunggu sebentar. 1051 01:53:27,382 --> 01:53:29,077 Hey, garinya masih... 1052 01:53:29,435 --> 01:53:31,062 Tapi kali ini dia berlari dengan keadaan bergari.. 1053 01:53:32,215 --> 01:53:34,583 Apa yang kita kena jawab dengan jabatan? Di mana garinya hilang? 1054 01:53:34,641 --> 01:53:36,404 - Tuan haruskah saya....? - Huh? 1055 01:53:36,527 --> 01:53:38,708 Hang pi order teh sat. 1056 01:53:39,016 --> 01:53:40,643 Bebas bersyarat, 10 menit. 1057 01:53:40,822 --> 01:53:42,786 Setelah itu dia harus kembali. 1058 01:53:42,831 --> 01:53:44,765 Waktunya dimulai dari sekarang. 1059 01:54:15,218 --> 01:54:17,379 Maaf, Saru. Aku terlambat. 1060 01:54:18,797 --> 01:54:21,849 Kau menangis? Kau tidak apa-apa, kan? 1061 01:54:23,549 --> 01:54:25,710 Tidak... bagaimana mungkin kau baik-baik saja. 1062 01:54:25,833 --> 01:54:27,974 Ayuh....kita kembali ke hospital. 1063 01:54:28,389 --> 01:54:30,289 Sekarang. Bangunlah. 1064 01:54:30,432 --> 01:54:32,115 Kenapa tidak memberitahuku kalau kau sudah diperbolehkan pulang 1065 01:54:32,140 --> 01:54:37,318 Kenapa kau tidak memberitahuku, kalau aku pilihan terbaikmu. 1066 01:54:37,660 --> 01:54:40,646 Kau bagitahu aku ini, pilihan terbaik untukmu. 1067 01:54:40,938 --> 01:54:44,271 Lalu kenapa kau mengizinkan ... membiarkanku menikah dengan Abimanyu? 1068 01:54:44,604 --> 01:54:47,380 Saru, kau memang pilihan terbaikku, tapi... 1069 01:54:47,780 --> 01:54:51,646 Penjahat sepertiku bukanlah yg terbaik untukmu... 1070 01:54:52,139 --> 01:54:54,139 ...dan tidak sesuai keinginan ayahmu. 1071 01:54:57,578 --> 01:54:59,603 Inder... 1072 01:55:08,352 --> 01:55:11,427 Tahukah kau... kenapa hidup kita seperti ini!? 1073 01:55:13,932 --> 01:55:17,732 Agar aku tidak meninggalkan dunia sebagai Saraswati Parthasaarthy... 1074 01:55:18,173 --> 01:55:23,110 Tapi meninggalkan dunia sebagai Saraswati Parihaar. 1075 01:55:30,464 --> 01:55:32,599 Nikahilah aku, Inder. 1076 01:55:32,753 --> 01:55:34,380 Aku mohon! 1077 01:56:02,893 --> 01:56:04,087 Maaf mengganggu... bebas bersyaratnya... 1078 01:56:04,581 --> 01:56:06,481 ... sudah tamat. 1079 01:56:12,277 --> 01:56:16,677 Aku mohon... tolong, jangan ...!!! 1080 01:56:38,046 --> 01:56:39,741 Ini hadiah pernikahan untuk kalian! 1081 01:56:54,769 --> 01:56:55,895 Mehndi-nya bagus, kan? 1082 01:57:02,192 --> 01:57:04,023 Haruskah aku mengenakan sari, besok? 1083 01:57:07,941 --> 01:57:09,533 Lalu, apa yang akan kau pakai besok? 1084 01:57:13,006 --> 01:57:14,837 Pakailah pakaian yang sopan. 1085 01:57:20,878 --> 01:57:22,778 Ini pernikahan kita, pakaian kita harusnya seragam. 1086 01:57:25,866 --> 01:57:28,994 Apa? 1087 01:57:29,496 --> 01:57:31,657 Gurau ja 1088 01:57:33,286 --> 01:57:35,163 Inder... 1089 01:57:35,989 --> 01:57:37,354 Saat aku meninggal nanti... 1090 01:57:40,518 --> 01:57:43,193 Tolong, jangan kalungkan bunga di fotoku. 1091 01:57:52,248 --> 01:57:59,146 Kuburkanlah aku dibawah pohon nan indah, di tanah seluas 2 perkarangan rumah... 1092 01:57:59,612 --> 01:58:01,773 Ketika "belahan diriku" datang mengunjungiku... 1093 01:58:03,626 --> 01:58:07,027 Aku akan datang bersama bunga yang berguguran. 1094 01:58:44,503 --> 01:58:46,801 Sudah diberitahu, jangan pernah mengalungkan bunga pada fotonya. 1095 01:58:49,051 --> 01:58:54,240 Untuk apa bersepakat dengan seorang yang tak berguna sepertimu, 1096 01:58:54,265 --> 01:58:56,161 ... yang sedang berbuat nekat seperti ini!! 1097 01:58:56,317 --> 01:59:00,521 Kerana Saru akan menikah besok... menikah denganku. 1098 01:59:06,110 --> 01:59:09,079 Dan kali ini... kedatanganku bukan untuk memberimu undangan seperti saat itu... 1099 01:59:09,699 --> 01:59:11,427 Kedatanganku untuk memberitahumu... 1100 01:59:11,567 --> 01:59:16,536 Saat Saru melihat bunga melingkar di fotonya... hatinya hancur.... 1101 01:59:16,933 --> 01:59:19,068 ... dia merintih. 1102 01:59:19,106 --> 01:59:23,208 Dan demi menghentikan air matanya, aku rela membunuh dan mati untuknya... 1103 01:59:23,528 --> 01:59:26,193 ... termasuk membunuh kau! 1104 01:59:33,258 --> 01:59:35,083 Bagaimana menurut kau? 1105 01:59:35,239 --> 01:59:37,230 Patut ke tak aku guna senjata ni? 1106 01:59:41,161 --> 01:59:43,186 Jangan, nak! 1107 01:59:45,184 --> 01:59:46,708 Hentikanlah semua ini! 1108 01:59:46,808 --> 01:59:48,503 Tolonglah. 1109 01:59:48,879 --> 01:59:50,540 Aku mohon! 1110 01:59:52,859 --> 01:59:55,286 Aku pastikan... takkan ada lagi... 1111 01:59:55,329 --> 01:59:59,595 ... yang akan mengalungkan bunga di fotonya. 1112 02:00:01,717 --> 02:00:03,116 Satu hal yang pasti... 1113 02:00:04,538 --> 02:00:09,536 Jika sekali saja ayahnya mengatakan "tidak"... meski sekali saja... 1114 02:00:09,727 --> 02:00:12,423 Maka kau, tidak boleh menikah dengan anak kami Saru. 1115 02:00:37,486 --> 02:00:39,458 Tuan Inder... Puan Saraswati. 1116 02:00:39,518 --> 02:00:42,646 Kalian sudah siap untuk.. mengikrarkan tujuh sumpah? 1117 02:00:47,611 --> 02:00:49,380 Ya! 1118 02:00:49,466 --> 02:00:53,177 Tuan Inspektor, mereka siap. 1119 02:00:53,289 --> 02:00:56,315 Tolong ulangi sumpah ini, setelah aku mengucapkannya. 1120 02:00:58,798 --> 02:01:00,286 Sumpah yang pertama. 1121 02:01:00,346 --> 02:01:05,880 Jika kau bersedia berbuat kebajikan... atau pergi berziarah... 1122 02:01:06,392 --> 02:01:10,911 Jika kau bersedia berbuat kebajikan... atau pergi berziarah... 1123 02:01:11,125 --> 02:01:13,411 Berpuasa atau bersedekah... 1124 02:01:13,650 --> 02:01:15,443 Berpuasa atau bersedekah... 1125 02:01:15,532 --> 02:01:18,092 Maka kau boleh berada di sisiku. 1126 02:01:18,268 --> 02:01:19,701 Maka kau boleh berada di sisiku. 1127 02:01:19,849 --> 02:01:23,809 Jika kau menyetujuinya... maka aku bersedia berada disampingmu. 1128 02:01:24,239 --> 02:01:29,027 Jika kau menyetujuinya... aku bersedia berada di sampingmu. 1129 02:01:35,286 --> 02:01:36,412 Aku setuju! 1130 02:01:39,038 --> 02:01:40,596 Sah tuan... 1131 02:01:41,818 --> 02:01:43,149 Kali ini ... sumpah kedua. 1132 02:01:43,786 --> 02:01:47,956 Bagaimana caramu berbakti pada ayah dan ibumu ... maka... 1133 02:01:49,996 --> 02:01:55,112 Kau harus berbakti pula, pada ayah dan ibuku... dengan bakti yang sama. 1134 02:01:55,532 --> 02:02:00,628 Bagaimana caramu berbakti pada ayah dan ibumu ... maka... 1135 02:02:00,951 --> 02:02:05,221 Kau harus berbakti pula, pada ayah dan ibuku... dengan bakti yang sama. 1136 02:02:05,439 --> 02:02:09,398 Dan... demi nama baik keluargamu dan adat di keluargamu... 1137 02:02:09,423 --> 02:02:12,859 Kau akan mentaati perintah agama dan berbakti pada Tuhan. 1138 02:02:12,884 --> 02:02:17,800 Jika kau menyetujuinya... aku bersedia berada di sampingmu. 1139 02:02:18,190 --> 02:02:18,646 Dan demi nama... 1140 02:02:18,671 --> 02:02:19,603 Tunggu sebentar, Saru. 1141 02:02:25,715 --> 02:02:28,582 Kita bicara sebentar. 1142 02:02:28,693 --> 02:02:30,737 Ada apa lagi? 1143 02:02:30,857 --> 02:02:31,983 Tuan Inspektor... 1144 02:02:35,798 --> 02:02:38,925 Aku bukan anak yang berbakti, Saru! 1145 02:02:41,868 --> 02:02:43,800 Saru. 1146 02:02:47,459 --> 02:02:50,784 Aku membenci ayahku, jika aku menyetujui, bukankah sama saja aku berbohong? 1147 02:03:01,833 --> 02:03:03,987 Dan aku... tidak mampu berbohong padamu, Saru. 1148 02:03:04,568 --> 02:03:06,661 Bukan kau.. 1149 02:03:07,676 --> 02:03:09,200 Takkan pernah mampu. 1150 02:03:18,278 --> 02:03:20,221 Tuan... 1151 02:03:20,456 --> 02:03:23,693 Tanpa harus mengucap janji pernikahan, bolehkah kami langsung, mengalungkan bunga? 1152 02:03:23,718 --> 02:03:25,393 Ya, kenapa tidak! 1153 02:03:36,456 --> 02:03:39,128 Tuan, aku sangat berharap tuan datang lebih awal. 1154 02:04:01,960 --> 02:04:03,723 Ayah dengar kau dah nak bernikah. 1155 02:04:30,419 --> 02:04:34,412 Tolong, ayah. Aku mohon... 1156 02:04:34,539 --> 02:04:37,835 Izinkan kami menikah. 1157 02:04:37,970 --> 02:04:39,288 Ayah... 1158 02:04:39,453 --> 02:04:43,856 Ayah, izinkanlah kami menikah... 1159 02:04:44,127 --> 02:04:47,619 Tolonglah... Aku mohon... ....Ayah. 1160 02:04:47,772 --> 02:04:51,538 Aku mohon... 1161 02:04:51,563 --> 02:04:55,795 Izinkan kami menikah, Ayah. 1162 02:04:55,820 --> 02:04:57,774 Izinkan kami menikah hari ini. 1163 02:04:57,799 --> 02:04:59,061 Aku mohon. 1164 02:05:01,614 --> 02:05:05,585 Dan Jika ayah berkata "tidak"....!! 1165 02:05:28,402 --> 02:05:36,116 Dia ini... budak di 20/52... kemarin memberitahukanku... 1166 02:05:37,866 --> 02:05:45,147 Jika dia rela membunuh untukmu ... dan mati keranamu. 1167 02:05:58,794 --> 02:06:01,695 Tidak ada satupun janji, yang melampaui ucapannya itu. 1168 02:06:06,675 --> 02:06:10,569 Dan tidak ada pemuda yang terbaik .... selain dirinya! 1169 02:06:28,051 --> 02:06:29,575 Kau sudah terlihat seperti pengantin wanita. 1170 02:06:48,424 --> 02:06:51,757 Kalungkanlah dia, Saru. 1171 02:06:57,772 --> 02:06:58,966 Saru! 1172 02:07:04,318 --> 02:07:06,980 Pergilah, nak. 1173 02:07:07,256 --> 02:07:09,281 Kalungkan bunga padanya. 1174 02:07:42,712 --> 02:07:46,772 Wah.. Selamat... Kuucapkan tahniah, atas pernikahan kalian. 1175 02:07:46,918 --> 02:07:49,250 Silahkan tanda tangan di sini. 1176 02:07:52,281 --> 02:07:53,225 Silakan Tuan. 1177 02:07:54,057 --> 02:07:56,617 Di sini... 1178 02:07:58,674 --> 02:07:59,936 Giliran awak, Puan. 1179 02:09:16,061 --> 02:09:17,551 Inder. 1180 02:09:21,066 --> 02:09:23,534 Saru. 1181 02:10:08,195 --> 02:10:10,060 Masuklah, Tuan. 1182 02:10:29,064 --> 02:10:31,191 Kaveri bahagia, kan? 1183 02:10:44,453 --> 02:10:48,116 Suamiku lebih tampan dari suaminya, kan? 1184 02:10:59,189 --> 02:11:00,451 Jangan beritahu Kaveri... 1185 02:11:04,398 --> 02:11:07,694 Nanti, dia marah. 1186 02:11:19,200 --> 02:11:21,327 Kau pasti membenci ayah! 1187 02:11:31,016 --> 02:11:34,694 Saya sangat merindui ayah. 1188 02:11:44,389 --> 02:11:46,913 Gembira rasanya melihat seluruh keluarga berkumpul di sini. 1189 02:11:46,937 --> 02:11:48,937 Tahniah atas pernikahan mu. 1190 02:11:49,593 --> 02:11:55,225 Oh ya Tuan doktor, kami harus mengadakan resepsi pernikahan anak kami. 1191 02:11:55,560 --> 02:11:57,804 Kapan Saru diperbolehkan, pulang? 1192 02:11:57,945 --> 02:12:01,475 Kami sudah mengundang keluarga kami dari seluruh penjuru India. 1193 02:12:01,706 --> 02:12:04,366 Dan juga adiknya, yang tinggal di Amerika. 1194 02:12:04,484 --> 02:12:06,076 Kami juga sudah mengundangnya. 1195 02:12:06,560 --> 02:12:08,528 Masih ada waktu untuknya, kan? Hah? 1196 02:12:13,130 --> 02:12:14,927 Berapa sisa waktuku, doktor? 1197 02:12:26,594 --> 02:12:30,530 Tidak bolehkah sampai inai ini memudar... 1198 02:12:44,728 --> 02:12:46,355 Maafkan saya! 1199 02:13:10,498 --> 02:13:12,599 Aku pernah berkata di hadapannya... agar segera 1200 02:13:12,624 --> 02:13:15,031 dilaksanakan ritual kematiannya meski dia masih hidup. 1201 02:13:16,972 --> 02:13:20,663 Ayah mana yang tega berkata seperti itu di hadapan putri kandungnya? 1202 02:13:25,684 --> 02:13:28,020 "Setiap orang tua berdoa atau mengutuk..." 1203 02:13:28,300 --> 02:13:30,973 "Di saat itu juga Tuhan mengabulkan permintaannya?" 1204 02:13:31,811 --> 02:13:33,574 Begitulah yang kau katakan... 1205 02:13:34,379 --> 02:13:36,404 Tapi tidak kupedulikan. 1206 02:13:41,419 --> 02:13:45,287 Awalnya kukira... dia akan pulang, lalu meminta maaf. 1207 02:13:46,369 --> 02:13:48,801 Lalu aku memaafkannya. 1208 02:13:55,816 --> 02:13:57,511 Ayah... 1209 02:14:02,476 --> 02:14:04,569 Ayah... 1210 02:14:25,199 --> 02:14:26,817 Abu suci... 1211 02:14:27,283 --> 02:14:31,379 Bolehkah aku meminta sedikit abu sucimu, ayah? 1212 02:14:51,489 --> 02:14:57,473 Seorang lelaki bijak pernah mengatakan ini padaku. 1213 02:15:02,790 --> 02:15:07,723 Sungguh beruntung, jika sgalanya sesuai keinginanmu. 1214 02:15:09,882 --> 02:15:14,332 Jika tidak, malah lebih beruntung. 1215 02:15:15,025 --> 02:15:19,582 Kerana bagaimanapun juga, itu kehendak Tuhan. 1216 02:15:38,280 --> 02:15:41,676 Cukup! Sudah! Sudah, cukup! 1217 02:15:49,180 --> 02:15:51,910 Ini dompetnya, tertinggal.... 1218 02:15:54,140 --> 02:15:58,879 Dan buku ini kutemukan di dalam dompetnya. 1219 02:16:00,813 --> 02:16:03,782 3 hari yang lalu buku ini yang berjudul... 1220 02:16:04,301 --> 02:16:07,676 " Tumhari Sorry, I Love You" buku ini.. Dia daftarkan untuk diterbitkan 1221 02:16:07,859 --> 02:16:09,801 Apa kau tahu kenapa diberi judul ini? 1222 02:16:09,948 --> 02:16:13,384 Tidak! 1223 02:16:14,376 --> 02:16:17,926 Mawar mengering ini ada di halaman 65. 1224 02:16:20,132 --> 02:16:22,930 Mungkin... ini digunakan sebagai "tanda batas baca." 1225 02:16:24,298 --> 02:16:27,832 Dan pada halaman 65 ini, ada tanggal yang ditulis dengan pensil. 1226 02:16:30,222 --> 02:16:33,973 1994 sampai 2015. 1227 02:16:36,560 --> 02:16:39,692 Menurutmu kira-kira... apa artinya? 1228 02:16:40,150 --> 02:16:42,145 Kira-kira apa maksudnya? 1229 02:16:42,366 --> 02:16:47,129 Di halaman 65, ada fotomu... fotomu bersama ayahmu. 1230 02:16:48,415 --> 02:16:52,457 Cuba fikirkan.. kenapa dia letak di halaman 65. 1231 02:16:52,703 --> 02:16:54,933 Fikirkan. 1232 02:17:04,516 --> 02:17:09,579 Tuan... 1233 02:17:13,164 --> 02:17:15,359 Duduklah, Inder. 1234 02:17:20,536 --> 02:17:22,697 Apa pohon itu masih berada di taman? 1235 02:17:23,599 --> 02:17:27,020 Yang ditanam di tahun 1858? - Ya, masih ada. 1236 02:17:27,820 --> 02:17:30,212 Aku ingin laman seluas 2 yard dekat pohon itu. 1237 02:17:30,336 --> 02:17:33,067 - Boleh tahu alasanmu? - Cukup berikan saja. 1238 02:17:33,395 --> 02:17:36,330 Siapa yang kau bunuh kali ini? 1239 02:17:40,404 --> 02:17:43,582 Aku melihat ada noda darah di bajumu. 1240 02:17:43,883 --> 02:17:46,051 Memangnya aku tidak punya hak bertanya padamu? 1241 02:17:46,362 --> 02:17:47,294 Inder. 1242 02:17:48,506 --> 02:17:51,839 Kebiasaanmu masih belum berubah, selalu saja melarikan diri dari masalahmu. 1243 02:17:52,046 --> 02:17:54,344 Ayahlah mengajarku.. 1244 02:18:22,877 --> 02:18:24,442 Saru, sebelum kita menikah... 1245 02:18:24,467 --> 02:18:28,130 Kenapa kau tidak pernah bertanya, kenapa aku menjadi seorang pembunuh! 1246 02:18:31,261 --> 02:18:33,957 Kerana aku yakin, pasti kau membunuh demi menyelamatkan nyawa seseorang. 1247 02:18:41,452 --> 02:18:44,739 Saat umurku 13 tahun, aku diasuh oleh seorang nenek, namanya Lily. 1248 02:18:44,832 --> 02:18:47,817 Yang sudah kuanggap sebagai ibu kandungku. 1249 02:18:48,923 --> 02:18:52,882 Suatu hari pakcikku memecahkan pintu kamarnya... 1250 02:18:53,523 --> 02:19:00,145 Demi membela dirinya ... dia membunuh pakcikku. 1251 02:19:02,016 --> 02:19:05,645 Kerana aku tahu ayahku tidak akan percaya dengan pengakuannya... 1252 02:19:05,670 --> 02:19:08,426 Aku mengaku, kalau aku pembunuhnya. 1253 02:19:10,361 --> 02:19:12,488 Seorang peguam handal di negeri ini. 1254 02:19:14,753 --> 02:19:15,976 Ayahku tidak mahu membelaku... 1255 02:19:16,000 --> 02:19:18,000 dan kerana itulah aku takkan pernah memaafkannya. 1256 02:19:24,325 --> 02:19:25,383 Dia mengabaikanku. 1257 02:19:27,845 --> 02:19:30,143 Dan takkan pernah mampu "kulupakan." 1258 02:19:36,730 --> 02:19:39,028 Inder... 1259 02:19:41,645 --> 02:19:46,895 Mereka yang tidak tinggal bersama, kerana mereka "melupakan" satu sama lain. 1260 02:19:47,736 --> 02:19:53,660 Yang terikat hubungan boleh tinggal bersama, kerana saling memaafkan. 1261 02:19:55,446 --> 02:19:57,676 Aku takkan pernah mampu memaafkan kesalahannya. 1262 02:20:08,970 --> 02:20:10,130 Maafkanlah... 1263 02:20:15,967 --> 02:20:18,959 Berjanjilah! 1264 02:20:29,593 --> 02:20:30,992 Inder. 1265 02:20:32,766 --> 02:20:34,290 Ke mari. 1266 02:20:52,525 --> 02:20:55,289 Ucapkanlah selamat tinggal. 1267 02:20:55,980 --> 02:20:58,881 Tidak. 1268 02:21:03,518 --> 02:21:07,442 Tanpa izin seorang suami.... bolehkah seorang isteri pergi?! 1269 02:21:11,340 --> 02:21:13,069 Kau tidak boleh pergi. 1270 02:21:19,674 --> 02:21:22,165 Kelak... saat kematian menjemputmu... akulah... 1271 02:21:25,320 --> 02:21:30,587 ... yang akan menemuimu terlebih dahulu. 1272 02:21:31,010 --> 02:21:34,070 Dengan Mehndi di tanganku. 1273 02:21:41,936 --> 02:21:44,097 Ucapkanlah selamat tinggal. 1274 02:21:47,020 --> 02:21:50,080 Kau tidak boleh pergi. 1275 02:21:51,651 --> 02:21:55,207 Orang tuamu berdoa untuk kebaikanmu, kan? Dan Dewa akan mengabulkannya. 1276 02:21:55,494 --> 02:21:57,519 Seperti yang pernah kau katakan, bukan? 1277 02:22:05,935 --> 02:22:07,903 Doa mereka sudah dikabulkan. 1278 02:22:11,772 --> 02:22:13,467 Dengan.... dipertemukan denganmu. 1279 02:22:18,678 --> 02:22:23,308 Surat pertamamu adalah pesan cinta dari Dewa. 1280 02:22:30,579 --> 02:22:34,879 Aku sudah membaca suratnya. 1281 02:22:35,145 --> 02:22:36,976 Dan aku sudah tidak takut untuk mati. 1282 02:22:43,575 --> 02:22:44,940 Aku mencintaimu! 1283 02:22:53,621 --> 02:22:54,849 Aku mencintaimu! 1284 02:22:58,833 --> 02:23:03,223 Hingga.... tanpa batasan. 1285 02:25:40,263 --> 02:25:42,701 Kudengar kau sudah menikah. 1286 02:25:44,736 --> 02:25:46,670 Inder... 1287 02:25:47,265 --> 02:25:50,576 siapa yang pinta tanah untuk dikebumikan semasa perkahwinan mereka? 1288 02:25:55,140 --> 02:25:56,767 Dia akan baik-baik saja. 1289 02:26:00,884 --> 02:26:03,342 Aku tidak mampu menyelamatkanmu satu kali... 1290 02:26:04,249 --> 02:26:09,482 Dan kesalahan itu adalah dosa terbesar dalam hidupku. 1291 02:26:11,178 --> 02:26:16,467 Kali ini... Akan kuselamatkan menantuku. 1292 02:26:18,594 --> 02:26:21,340 Akan kulakukan apa saja untuk menyembuhkan... 1293 02:26:21,365 --> 02:26:22,678 Saru sudah tiada. 1294 02:26:24,358 --> 02:26:26,087 Sudah tiada. 1295 02:26:53,033 --> 02:26:54,933 Tuan... 1296 02:26:58,250 --> 02:27:03,187 Papa! 1297 02:27:04,327 --> 02:27:06,889 Tahanlah air matamu, papa. 1298 02:27:07,927 --> 02:27:11,848 Nanti saat kau melihat paras indahnya... 1299 02:27:11,872 --> 02:27:13,872 Tidak akan ada lagi air matamu yang tersisa.. 1300 02:27:21,093 --> 02:27:22,385 Kau mengizinkanku menemuinya? 1301 02:27:26,907 --> 02:27:32,170 Kau akan melupakan dosa-dosaku? Melupakan kesalahan-kesalahanku! 1302 02:27:32,880 --> 02:27:34,523 Sebab mereka tidak tinggal bersama-sama... 1303 02:27:34,547 --> 02:27:36,547 kerana mereka saling melupakan dosa mereka. 1304 02:27:36,960 --> 02:27:39,465 Sedang orang-orang yang terikat hubungan boleh tinggal 1305 02:27:39,490 --> 02:27:41,585 bersama, kerana saling memaafkan dosa mereka. 1306 02:28:07,105 --> 02:28:10,607 Terima kasih... 1307 02:28:10,745 --> 02:28:15,444 Pasti kau bahagia dengan prestasi suamimu! 1308 02:28:15,546 --> 02:28:17,741 Jadi mari kita rayakan. 1309 02:28:18,223 --> 02:28:20,186 Bersulang. 1310 02:28:23,357 --> 02:28:27,123 Aku sudah berhenti minum. Sumpah!! 1311 02:28:28,616 --> 02:28:32,498 Pernah, sesekali, cuma ingin mengenang bagaimana rasanya. 1312 02:28:37,897 --> 02:28:40,661 Aku merindukanmu. 1313 02:28:42,995 --> 02:28:45,463 Sampai saat ini pun merindukanmu. 1314 02:28:46,808 --> 02:28:48,571 Sangat berharap padamu... 1315 02:28:51,053 --> 02:28:52,373 Aku bersumpah.. 1316 02:29:28,960 --> 02:29:30,180 Kau menyesal? 1317 02:29:30,221 --> 02:29:31,552 Jika menyesal, katakanlah "maaf." 1318 02:29:33,009 --> 02:29:36,493 Jika kau meminta ini lagi, maka akan kujawab "ya." 1319 02:29:36,518 --> 02:29:39,417 Jika kau menyetujuinya... aku bersedia berada di sampingmu.