1 00:00:20,483 --> 00:00:23,403 PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:02:09,050 --> 00:02:10,051 SEATTLE 8:20 SÁNG 3 00:02:10,135 --> 00:02:12,470 Đứa bé là trai hay gái? 4 00:02:12,554 --> 00:02:14,514 - Có chắc cô muốn biết chứ? - Ừ. 5 00:02:15,223 --> 00:02:16,933 Tôi không chờ đợi nổi. 6 00:02:20,395 --> 00:02:23,189 - Mọi chuyện sẽ ổn chứ? - Bé trai khỏe mạnh. 7 00:02:27,527 --> 00:02:28,945 - Bé trai. - Bé trai. 8 00:02:37,829 --> 00:02:38,788 Anh ổn chứ? 9 00:02:39,622 --> 00:02:40,456 Ừ. 10 00:02:41,166 --> 00:02:44,419 - Còn vài tháng để chuẩn bị mà. - Ừ. Anh đâu lo việc đó. 11 00:02:44,502 --> 00:02:46,629 Tốt. Vậy cũng chớ nên lo về tối nay. 12 00:02:46,713 --> 00:02:49,299 Phải. Vì xin cưới con gái Tom Sutherland 13 00:02:49,382 --> 00:02:52,343 - chỉ dễ như ăn kẹo. - Hay anh muốn nói em có thai? 14 00:02:52,719 --> 00:02:54,679 - Hài hước đấy. - Sẽ ổn thôi mà. 15 00:02:54,804 --> 00:02:57,265 Ừ. Chí ít lần này sẽ có chuyện để nói. 16 00:02:57,348 --> 00:02:58,808 Đừng gay gắt với bố quá. 17 00:02:58,892 --> 00:03:02,645 Đâu việc gì phải sợ. Chỉ cần đừng nhắc đến chiếc tàu. 18 00:03:02,812 --> 00:03:04,272 Anh cố không nhắc đến, 19 00:03:04,355 --> 00:03:06,816 nhưng rồi anh sẽ lo lắng và lại nhắc đến. 20 00:03:06,900 --> 00:03:10,653 - Bố đã sửa lại nó mà, Will. - Ừ, chi tiết đó anh biết. 21 00:03:21,789 --> 00:03:22,999 Em yêu anh. 22 00:03:23,958 --> 00:03:24,918 Anh cũng vậy. 23 00:03:25,793 --> 00:03:27,337 - Tối may mắn. - Cảm ơn. 24 00:03:27,420 --> 00:03:29,380 - Anh sẽ cần đến đấy. - Anh biết. 25 00:03:29,964 --> 00:03:32,467 - Được rồi, đến sân bay anh gọi. Chào. - Ừ. 26 00:03:41,351 --> 00:03:45,605 CHICAGO 5:33 CHIỀU 27 00:03:51,319 --> 00:03:54,530 Rồi, tôi nghĩ bắt đầu công việc sẽ không khó khăn gì. 28 00:03:54,614 --> 00:03:56,574 - Vậy thứ Ba? Vẫn thế nhé? - Ừ. 29 00:03:56,658 --> 00:03:57,742 Rồi, hẹn gặp lại. 30 00:04:16,552 --> 00:04:19,097 Chào anh. Ông bà Sutherland. 31 00:04:34,904 --> 00:04:38,032 - Chào bác. Gặp bác vui quá. - Chào. Bác cũng vậy. 32 00:04:38,658 --> 00:04:40,493 Tom, anh yêu? Will đến rồi. 33 00:04:45,957 --> 00:04:46,916 Chào bác Tom. 34 00:04:47,834 --> 00:04:48,751 Will. 35 00:04:49,752 --> 00:04:51,671 - Thật mừng. - Dạ, cháu cũng vậy. 36 00:04:53,047 --> 00:04:54,882 Bác đang định rót ly khác. 37 00:04:56,217 --> 00:04:59,137 Cháu xem Paula có cần giúp gì trong bếp không nhé? 38 00:05:03,433 --> 00:05:04,434 Vâng, được ạ. 39 00:05:07,103 --> 00:05:10,189 - Cháu giúp được gì không? - Ồ, không. Cháu là khách. 40 00:05:10,898 --> 00:05:11,733 Thoải mái đi. 41 00:05:12,608 --> 00:05:14,527 - Trò chuyện với Tom đi. - Vâng. 42 00:05:20,074 --> 00:05:20,908 Của cháu đây. 43 00:05:21,743 --> 00:05:22,577 Cảm ơn bác. 44 00:05:24,037 --> 00:05:25,246 - Cạn ly. - Cạn ly. 45 00:05:30,501 --> 00:05:32,211 - Cháu ngồi nhé? - Cảm ơn bác. 46 00:05:48,770 --> 00:05:50,104 Sắp xong chưa, em yêu? 47 00:05:50,980 --> 00:05:53,483 Không lâu nữa đâu. Anh cứ uống scotch đi. 48 00:05:57,695 --> 00:05:59,739 Thành phố Key West. Ba năm trước. 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,742 Thật ra cháu nghĩ là năm. 50 00:06:03,076 --> 00:06:05,078 Sam cũng để ảnh đó ở nhà bọn cháu. 51 00:06:06,537 --> 00:06:07,413 Phải rồi. 52 00:06:08,247 --> 00:06:10,249 Có cả cháu. Sao bác quên được nhỉ? 53 00:06:16,339 --> 00:06:18,174 Đó...Chà! 54 00:06:18,716 --> 00:06:19,717 Con tàu. 55 00:06:21,844 --> 00:06:22,845 Cháu nhớ cái này. 56 00:06:23,763 --> 00:06:26,140 Thời gian làm gần bằng chiếc nguyên bản. 57 00:06:30,061 --> 00:06:33,314 Cháu để xuống được chứ, Will? Để đề phòng thôi. Nhé? 58 00:06:33,398 --> 00:06:34,232 Vâng, được ạ. 59 00:06:37,276 --> 00:06:39,862 Sam có nói hai đứa đang tính 60 00:06:40,530 --> 00:06:42,615 - tìm nhà. - Bọn cháu đang bàn. 61 00:06:42,698 --> 00:06:45,910 Bác biết đấy, sau này sẽ có lúc cần có thêm phòng. 62 00:06:45,993 --> 00:06:48,454 - Của anh. - Bác vẫn phân vân, biết đấy? 63 00:06:50,331 --> 00:06:51,624 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 64 00:06:52,375 --> 00:06:55,420 - Bác phân vân chuyện gì kia? - Hỗ trợ. 65 00:06:56,087 --> 00:06:58,464 Bác cần đảm bảo nếu chuyện không thành, 66 00:06:59,340 --> 00:07:02,885 cháu không thể đòi số tiền bác đặt cọc. Đừng để bụng, Will. 67 00:07:03,302 --> 00:07:06,055 Xin lỗi, cháu hơi rối. Sam nhờ bác giúp ư? 68 00:07:06,639 --> 00:07:10,143 Không, đừng lo, Will. Hai bác cũng giúp anh con bé, Steven. 69 00:07:11,227 --> 00:07:12,061 Phải rồi. 70 00:07:13,479 --> 00:07:15,773 Bác biết lương của cháu cũng cao nhỉ? 71 00:07:15,857 --> 00:07:18,818 Nhớ đúng thì cháu thất nghiệp trước khi tới Seattle. Sam phải 72 00:07:18,901 --> 00:07:21,612 - nuôi cả hai ở đó ít lâu. - Không, Sam đâu... 73 00:07:25,575 --> 00:07:28,369 Biết đấy, như cháu nói, cháu có việc tốt. Và... 74 00:07:29,203 --> 00:07:31,205 bác biết đấy, khi hợp lý, khi... 75 00:07:31,581 --> 00:07:34,542 khi thích hợp, cháu sẽ mở văn phòng riêng. Nhưng... 76 00:07:35,918 --> 00:07:37,712 À, trước lúc đó, bọn cháu ổn. 77 00:07:38,254 --> 00:07:40,506 - Tuyệt. - Không ra kế hoạch lắm, Will. 78 00:07:42,133 --> 00:07:42,967 Tom. 79 00:07:44,093 --> 00:07:44,927 Anh thôi đi. 80 00:07:47,305 --> 00:07:51,976 Ai cũng muốn ước mơ thành thực. Vấn đề của thế hệ cháu là không ai muốn nỗ lực. 81 00:07:52,727 --> 00:07:56,272 Bác đã dành 27 năm phụng sự Tổ quốc. 82 00:07:57,356 --> 00:08:00,776 Bác không ngừng dành dụm cho tới khi vào Northbridge, 83 00:08:01,027 --> 00:08:03,529 lúc đó bắt đầu có thu nhập đáng kể. Song... 84 00:08:03,779 --> 00:08:05,698 bác luôn có kế hoạch. 85 00:08:07,241 --> 00:08:09,660 Bác biết đấy, cháu chưa từng nhờ ai giúp. 86 00:08:09,744 --> 00:08:11,787 Và giờ cháu cũng đâu có nhờ vả gì. 87 00:08:12,580 --> 00:08:14,540 Hai bác chỉ đề nghị giúp con gái. 88 00:08:14,707 --> 00:08:16,584 Sao cháu chuyển tới Seattle? 89 00:08:17,293 --> 00:08:18,544 Được rồi, đủ rồi đấy. 90 00:08:19,837 --> 00:08:20,671 Em yêu. 91 00:08:21,756 --> 00:08:23,090 Anh chỉ hỏi thế vì... 92 00:08:24,300 --> 00:08:26,135 anh nghĩ Will chuyển đi 93 00:08:26,677 --> 00:08:28,596 vì cho rằng vậy sẽ dễ dàng hơn. 94 00:08:29,347 --> 00:08:31,682 Vì cậu ấy cho rằng sẽ an tâm hơn 95 00:08:32,058 --> 00:08:34,143 nếu kéo con gái đi xa anh. 96 00:08:35,019 --> 00:08:38,064 - Chuyển đi là ý của Sam mà. - Thôi nào. Thật... 97 00:08:38,981 --> 00:08:42,276 - Bác nghi ngờ đó. Nếu vậy Sam đã bảo bác. - Ồ, vậy sao? 98 00:08:44,195 --> 00:08:47,156 Bác nghĩ cô ấy sẽ bảo bác là mình muốn chuyển đi 99 00:08:47,406 --> 00:08:50,076 để sống cuộc sống riêng với cháu theo ý mình, 100 00:08:50,159 --> 00:08:52,662 không bị bố giám sát từng bước chết tiệt ư? 101 00:08:52,745 --> 00:08:56,082 Muốn nói gì cứ nói, mau. Nói ra cảm nhận thật sự, Will. 102 00:08:58,417 --> 00:08:59,252 Cháu xin lỗi. 103 00:08:59,919 --> 00:09:02,838 Trút hết đi, miễn đừng chửi bậy trước mặt vợ bác. 104 00:09:05,550 --> 00:09:07,677 Nghĩ cháu đang ngồi ở bàn của ai? 105 00:09:11,764 --> 00:09:12,598 Will. 106 00:09:13,099 --> 00:09:15,935 Cháu yêu, cũng muộn rồi. Để bác tiễn cháu về. 107 00:09:18,896 --> 00:09:19,855 Đi nào. 108 00:09:40,084 --> 00:09:40,918 Chào em. 109 00:09:42,837 --> 00:09:43,963 Em đánh thức anh à? 110 00:09:45,214 --> 00:09:46,674 Không, anh chỉ... 111 00:09:47,967 --> 00:09:49,802 Anh nằm nghỉ sau khi tập thôi. 112 00:09:50,720 --> 00:09:53,180 Ừ, em không nghĩ vậy. Nhìn anh tệ quá. 113 00:09:55,433 --> 00:09:56,475 Mấy giờ anh bay? 114 00:09:58,436 --> 00:09:59,979 Sắp rồi. Mấy giờ rồi? 115 00:10:01,606 --> 00:10:02,565 Sáu giờ sáng. 116 00:10:04,525 --> 00:10:06,777 - Ở Seattle. - Khỉ thật. 117 00:10:06,986 --> 00:10:09,280 Khỉ thật. 118 00:10:09,614 --> 00:10:11,157 Thế, mẹ em vừa gọi. 119 00:10:12,617 --> 00:10:14,827 Ồ, vậy...tuyệt quá. 120 00:10:15,453 --> 00:10:16,912 Khoan đã. Mẹ em nói gì? 121 00:10:17,663 --> 00:10:19,332 Anh nghĩ mẹ em nói gì? 122 00:10:20,207 --> 00:10:24,879 Ừ, được rồi. Anh xin lỗi, nhé? Nhưng, Sam, nghe này, 123 00:10:26,297 --> 00:10:29,050 bố em nhắm vào anh từ lúc đến, nhé? Anh đảm bảo 124 00:10:29,133 --> 00:10:32,678 tối qua mà anh xin phép, bố em sẽ từ chối. Nên anh không hỏi. 125 00:10:32,762 --> 00:10:35,473 - Mẹ em đã đuổi anh về. - Không, đâu có. 126 00:10:35,556 --> 00:10:39,018 Không hẳn như thế. Mẹ em đâu có đuổi anh về. 127 00:10:39,226 --> 00:10:40,394 Gọi cho mẹ em đi. 128 00:10:40,561 --> 00:10:43,773 Anh muộn giờ lắm rồi, nhé? Anh phải đi đây. 129 00:10:43,856 --> 00:10:46,275 Ừ, được rồi. Đến sân bay thì gọi em nhé. 130 00:10:48,486 --> 00:10:49,320 Cái gì thế? 131 00:10:50,988 --> 00:10:51,822 Cái gì thế? 132 00:10:52,698 --> 00:10:53,532 Mất điện rồi. 133 00:10:54,575 --> 00:10:55,785 Tiếng ồn gì thế? 134 00:10:57,411 --> 00:10:58,579 Will, có gì không ổn. 135 00:10:58,663 --> 00:11:00,790 - Sam, cái quái gì vậy? - Em sợ. 136 00:11:00,873 --> 00:11:01,707 Will... 137 00:11:02,667 --> 00:11:03,668 Sam, có nghe... 138 00:11:05,002 --> 00:11:05,836 Trời đất. 139 00:11:06,962 --> 00:11:07,797 A lô? 140 00:11:43,749 --> 00:11:47,044 Thôi nào, Sam. Chào, anh đây. Anh ở sân bay. Gọi anh nhé. 141 00:11:47,378 --> 00:11:48,379 Mời đi lối này. 142 00:11:56,262 --> 00:11:59,724 Chuyến bay số 23 đến Seattle hoãn tới khi có thông báo. 143 00:11:59,807 --> 00:12:01,559 SEATTLE - TACOMA HOÃN 144 00:12:01,642 --> 00:12:04,186 Cái quái gì vậy? Thôi nào. 145 00:12:05,187 --> 00:12:08,649 CHUYẾN BAY ĐI 146 00:12:10,526 --> 00:12:12,778 Xin được cập nhật tin tức mới nhất. 147 00:12:12,862 --> 00:12:15,114 Sáng nay nhận được báo cáo chưa xác nhận 148 00:12:15,197 --> 00:12:18,284 về một sự kiện địa chấn lớn ở bờ Nam California. 149 00:12:20,202 --> 00:12:22,747 Hiện không thể liên lạc với sở Los Angeles. 150 00:12:22,830 --> 00:12:27,209 Chúng tôi nhận tin có mất điện cục bộ ở phía Tây nước Mỹ, 151 00:12:27,293 --> 00:12:29,920 cũng như báo cáo mất tín hiệu viễn thông. 152 00:12:30,087 --> 00:12:32,882 Xin nhấn mạnh đây đều là thông tin sơ bộ. 153 00:12:32,965 --> 00:12:35,301 Chúng tôi đưa tin ngay khi nhận tin. 154 00:12:35,384 --> 00:12:39,180 Chúng tôi chưa có thông tin về thiệt hại hay thương vong. 155 00:12:39,638 --> 00:12:40,723 Nam California... 156 00:13:12,254 --> 00:13:13,339 Này anh, rảnh chứ? 157 00:13:19,470 --> 00:13:21,263 Hai trăm đô-la. Vào nội thành. 158 00:13:27,436 --> 00:13:28,270 Khỉ thật. 159 00:13:29,897 --> 00:13:32,274 Chết tiệt. Khỉ thật. 160 00:13:40,825 --> 00:13:42,701 Sam, anh đây. Gọi cho anh nhé. 161 00:13:42,785 --> 00:13:46,205 Này, lại là anh đây. Nhận tin thì gọi cho anh ngay, nhé? 162 00:14:11,146 --> 00:14:12,940 - Will. Cảm ơn, Mark. - Cảm ơn. 163 00:14:15,734 --> 00:14:17,903 Cháu ổn chứ? Will tới rồi. 164 00:14:19,113 --> 00:14:20,865 Anh đoán vậy là hết thắc mắc. 165 00:14:21,240 --> 00:14:23,951 Hai bác nghĩ có thể cháu đã kịp bay về. 166 00:14:25,411 --> 00:14:28,080 Sân bay O’Hare đóng. Cháu không biết đi đâu. 167 00:14:28,205 --> 00:14:30,833 À, cháu gọi Sam chưa? Bác không gọi được. 168 00:14:31,166 --> 00:14:33,836 Có ạ. Bọn cháu đang gọi điện thì có chuyện. 169 00:14:34,128 --> 00:14:35,629 Cả hai nghe thấy gì đó. 170 00:14:36,130 --> 00:14:38,549 - Cháu nghe thấy gì? - Không rõ. Cứ như... 171 00:14:38,966 --> 00:14:42,469 Như một tiếng ầm lớn gì đó. Cháu không biết là gì. Và rồi... 172 00:14:42,678 --> 00:14:43,846 cuộc gọi bị ngắt. 173 00:14:44,138 --> 00:14:47,141 - Điều cuối cùng con bé nói? - Là có gì đó không ổn. 174 00:14:47,808 --> 00:14:49,143 Nhưng cô ấy có vẻ sợ. 175 00:14:50,561 --> 00:14:53,898 Được rồi, em đi thu dọn đồ nốt. Đồ của anh trên bàn đấy. 176 00:15:07,077 --> 00:15:09,622 - Cháu nên về sân bay. - Tưởng bảo đóng cửa. 177 00:15:09,705 --> 00:15:12,666 Vâng, nhưng có điện, máy bay sẽ cất cánh ngay, nhỉ? 178 00:15:13,292 --> 00:15:14,960 Xem xét thông tin nhé, Will. 179 00:15:15,294 --> 00:15:17,922 Một sự kiện xảy ra vài giờ trước ở phía Tây. 180 00:15:18,714 --> 00:15:21,800 Vậy mà ở nơi cách xa hơn 3.000 km này lại mất điện. 181 00:15:22,176 --> 00:15:25,971 Chưa biết có chuyện gì, song thấy những chiếc F-22 bay thăm dò. 182 00:15:26,805 --> 00:15:29,934 Đây không phải lúc để đợi có điện trở lại. 183 00:15:30,601 --> 00:15:33,854 Điều duy nhất kiểm soát được là ta quyết định làm gì. 184 00:15:34,188 --> 00:15:36,607 Vậy, sao? Ý bác là gì? Bác định làm gì? 185 00:15:36,732 --> 00:15:37,608 Lên đường. 186 00:15:38,400 --> 00:15:40,569 Sao, bác sẽ lái xe tới Seattle ư? 187 00:15:42,321 --> 00:15:43,697 Paula sẽ ở nhà Steven. 188 00:15:45,115 --> 00:15:45,950 Ở đó họ sẽ ổn. 189 00:15:47,534 --> 00:15:50,412 Nhưng con gái duy nhất của bác... con bé đơn độc. 190 00:15:52,873 --> 00:15:54,416 Bác chỉ muốn hỏi một câu. 191 00:15:56,377 --> 00:15:57,544 Cháu đi cùng chứ? 192 00:16:11,767 --> 00:16:13,644 - Gặp ai cũng đừng dừng xe. - Ừ. 193 00:16:14,812 --> 00:16:16,605 Steven sẵn sàng cho mọi tình huống. 194 00:16:16,730 --> 00:16:18,399 - Được. - Ở đó em sẽ an toàn. 195 00:16:19,316 --> 00:16:21,986 - Em yêu anh. Bảo trọng nhé. - Em sẽ ổn thôi. 196 00:16:22,653 --> 00:16:23,570 Em cũng vậy. 197 00:16:24,279 --> 00:16:25,864 - Tạm biệt. - Đi thôi. 198 00:17:10,993 --> 00:17:12,703 Sao vẫn mất tín hiệu di động? 199 00:17:14,747 --> 00:17:16,248 GPS cũng mất. 200 00:17:37,853 --> 00:17:41,065 CHỈ NHẬN TIỀN MẶT 201 00:17:56,663 --> 00:17:58,165 - Có tiền chứ? - Vâng. 202 00:17:59,041 --> 00:18:01,043 Đổ đầy xăng, bác đi mua đồ. 203 00:18:04,046 --> 00:18:05,547 - Anh cầm tiền chứ? - Có. 204 00:18:07,174 --> 00:18:09,009 - Chỉ tiền mặt nhỉ? Cảm ơn. - Cảm ơn. 205 00:18:33,784 --> 00:18:34,785 Xe đẹp đó anh. 206 00:18:36,995 --> 00:18:38,413 Muốn chỉ em ghế sau chứ? 207 00:18:39,414 --> 00:18:40,624 Ừ, không được đâu. 208 00:18:41,542 --> 00:18:42,376 Xin lỗi? 209 00:18:44,545 --> 00:18:45,546 Anh nói gì kia? 210 00:18:45,629 --> 00:18:48,090 - Cô nói gì vậy? - Chuyện gì thế, Liza? 211 00:18:49,174 --> 00:18:51,927 - Gã khốn này vừa bảo em lẳng lơ. - Sao? Không. 212 00:18:52,010 --> 00:18:55,013 Này, tôi đâu có bảo cô lẳng lơ. 213 00:18:55,097 --> 00:18:56,890 Mày sẽ phải trả giá, anh bạn. 214 00:18:56,974 --> 00:18:59,101 - Được rồi. - Này! Đừng làm vậy. 215 00:18:59,768 --> 00:19:01,895 - Đó là xe tôi. - Im miệng, lão già! 216 00:19:04,606 --> 00:19:05,440 Này, bố già. 217 00:19:06,191 --> 00:19:08,694 - Nào, tôi biết ông có tiền. - Được rồi. 218 00:19:10,988 --> 00:19:12,322 Tiền trong hành lý. 219 00:19:14,908 --> 00:19:16,034 Đừng có nhìn Liza. 220 00:19:18,162 --> 00:19:19,288 Mày nhìn gì hả? 221 00:19:20,122 --> 00:19:20,956 Này này! 222 00:19:21,039 --> 00:19:23,625 - Trời đất, Tom. - Lên xe đi, Will. 223 00:19:23,876 --> 00:19:25,460 Chạy mau và đừng nhìn lại! 224 00:19:27,296 --> 00:19:28,338 Thằng nhãi. 225 00:19:58,952 --> 00:20:00,204 Có gì muốn nói không? 226 00:20:03,832 --> 00:20:05,042 Lẽ ra nên bảo cháu. 227 00:20:06,543 --> 00:20:09,213 - Bảo gì? - Bảo là bác có súng. 228 00:20:11,131 --> 00:20:12,591 Và cháu sẽ nói gì, Will? 229 00:20:13,550 --> 00:20:15,677 Bác cho là cháu chưa từng bắn súng. 230 00:20:15,761 --> 00:20:20,057 Phải, cháu chưa từng, nhưng ở hãng luật của cháu đó đâu phải ưu tiên, nhỉ? 231 00:20:22,976 --> 00:20:25,520 Biết không, Will, nếu chúng cướp xe thì sao? 232 00:20:27,314 --> 00:20:29,524 Thì kết thúc. Lúc đó sẽ kết thúc! 233 00:20:47,501 --> 00:20:49,753 Cấm đường liên bang 90 về phía Tây. 234 00:20:52,422 --> 00:20:55,259 À, nếu họ không cho ta đi thì hẳn có chuyện rồi. 235 00:20:56,301 --> 00:20:59,012 - Còn đường khác? - Không. Phải đi đường này. 236 00:20:59,554 --> 00:21:01,390 Cấm đường liên bang 90. 237 00:21:01,848 --> 00:21:02,975 Dừng, đứng yên đó. 238 00:21:03,767 --> 00:21:06,728 Phía trước cấm đường. Mời theo các xe khác. Cảm ơn. 239 00:21:06,812 --> 00:21:11,566 Xin lỗi Trung sĩ. Bọn tôi còn đi xa lắm, các anh lại chặn cao tốc lớn nhất nước. 240 00:21:11,650 --> 00:21:13,902 Vấn đề an toàn chung ạ. Vì mất điện. 241 00:21:13,986 --> 00:21:16,280 Thủng lốp hoặc gặp tai nạn là bó tay. 242 00:21:17,322 --> 00:21:18,949 Cho xe qua mau thôi. 243 00:21:19,449 --> 00:21:21,702 - Làm gì vậy? - Tôi nói nhé, Trung sĩ? 244 00:21:23,370 --> 00:21:27,624 Tôi hiểu anh có nhiệm vụ. Tôi cũng biết anh nhận lệnh. Tôi đã trải qua. 245 00:21:28,083 --> 00:21:30,419 Trưởng thành, phần lớn tôi ở Thủy quân. 246 00:21:31,628 --> 00:21:32,504 Thưa ông. 247 00:21:33,088 --> 00:21:36,925 Bọn tôi sẽ tự lo, tôi hiểu. Con tôi cách đây rất xa, về hướng đó. 248 00:21:37,801 --> 00:21:39,803 Tôi hỏi anh, giúp tôi được chứ? 249 00:21:44,725 --> 00:21:45,809 Được, lên xe đi. 250 00:21:49,688 --> 00:21:52,816 Để chiếc Cadillac qua! Đi gần, nhà vượt quá lối ra kế. 251 00:21:54,318 --> 00:21:55,986 - Cảm ơn Trung sĩ. - Chúc may mắn. 252 00:21:57,195 --> 00:21:58,155 Làm tốt lắm. 253 00:22:25,015 --> 00:22:27,017 CHÀO MỪNG TỚI MINNESOTA 254 00:22:39,154 --> 00:22:41,031 Có vẻ đâu chỉ ta tới phía Tây. 255 00:22:41,656 --> 00:22:44,993 Máy bay F-22, chốt chặn. Gì thế này? 256 00:22:45,619 --> 00:22:46,495 Không hay rồi. 257 00:22:47,579 --> 00:22:48,455 Phải. 258 00:23:28,912 --> 00:23:32,165 AN NINH TỐI ĐA - KHU VỰC NHÀ TÙ KHÔNG CHO AI ĐI NHỜ XE 259 00:23:40,465 --> 00:23:42,843 Trời. Cháu còn không thấy xe anh ta đến. 260 00:23:53,645 --> 00:23:56,857 Không có tín hiệu. Chắc không thể kiểm tra biển số xe. 261 00:24:01,236 --> 00:24:02,654 Để cháu ra xem sao, nhé? 262 00:24:03,113 --> 00:24:03,947 Cẩn thận đấy. 263 00:24:05,490 --> 00:24:06,450 Thưa anh? 264 00:24:10,162 --> 00:24:11,246 Đâu phải cảnh sát. 265 00:24:11,955 --> 00:24:13,957 - Có vấn đề ư, Sĩ quan? - Lên xe! 266 00:24:14,458 --> 00:24:15,709 Will! Lên xe đi! 267 00:24:15,792 --> 00:24:17,627 Bảo bạn mày xuống xe ngay! 268 00:24:17,711 --> 00:24:20,672 - Được rồi. Khỉ thật. - Bảo hắn xuống xe ngay! 269 00:24:27,137 --> 00:24:29,097 Will, đi thôi! Mau lên! 270 00:24:33,977 --> 00:24:35,395 Gã quái nào vậy? 271 00:24:35,520 --> 00:24:37,981 Khỉ thật. Lấy đạn cho khẩu SIG trong cốp! 272 00:24:38,315 --> 00:24:40,734 - Sao? Lúc trước không có đạn? - Đâu cần. 273 00:24:45,197 --> 00:24:47,616 Will, lấy đạn ra khỏi túi xách mau. 274 00:24:48,116 --> 00:24:49,743 Thấy túi đen chứ? Túi nhỏ? 275 00:24:49,826 --> 00:24:52,329 - Vâng, được rồi. Hắn tới đấy! - Lấy nó ra. 276 00:24:52,913 --> 00:24:54,289 Lắp ổ đạn vào súng. 277 00:25:00,086 --> 00:25:02,631 - Làm thế nào đây? - Lắp ổ đạn vào súng. 278 00:25:06,051 --> 00:25:09,054 Bấm cái nút bên thân. Bắn đi. Phải làm mau. Bắn. 279 00:25:13,058 --> 00:25:15,227 Bắn đi! 280 00:25:15,310 --> 00:25:18,271 - Khỉ thật, không được! Sao đây? - Kéo lại! Bỏ vào ổ đạn! 281 00:25:18,355 --> 00:25:20,815 Bỏ đạn vào ổ. Kéo đầu súng lại. 282 00:25:21,274 --> 00:25:23,401 - Xem trong có đạn không. - Khỉ thật! 283 00:25:27,239 --> 00:25:28,323 Mau lên! 284 00:25:29,366 --> 00:25:30,534 Thôi nào! 285 00:25:31,701 --> 00:25:32,577 Chết đi! 286 00:25:33,578 --> 00:25:35,622 Thôi nào! Khỉ thật! 287 00:25:36,331 --> 00:25:37,165 Bám chắc. 288 00:25:42,546 --> 00:25:43,630 Khỉ thật. 289 00:25:47,676 --> 00:25:50,428 Được rồi, rồi. 290 00:25:50,887 --> 00:25:51,888 Khỉ thật. 291 00:26:09,990 --> 00:26:11,449 - Chết tiệt! - Bám chắc! 292 00:26:43,773 --> 00:26:44,608 Tom. 293 00:26:56,494 --> 00:26:57,662 Ôi, khỉ thật. 294 00:27:00,999 --> 00:27:03,501 Xuống xe, thằng đàn bà. Mau. 295 00:27:14,387 --> 00:27:15,472 Không sao chứ? 296 00:27:30,904 --> 00:27:31,946 Cháu ổn chứ? 297 00:27:33,907 --> 00:27:38,036 Hình như xương sườn bác gãy rồi. Cần tìm một xưởng sửa xe. 298 00:27:51,341 --> 00:27:53,802 NGÀY THỨ HAI 299 00:28:06,898 --> 00:28:09,526 VÀO ĐỊA PHẬN KHU THỔ DÂN DA ĐỎ LITTLE CROW 300 00:28:55,488 --> 00:28:56,322 Chào. 301 00:28:57,157 --> 00:28:58,032 Cô làm ở đây? 302 00:29:00,452 --> 00:29:02,370 Chúng tôi...gặp tai nạn. 303 00:29:04,581 --> 00:29:05,415 Thì sao? 304 00:29:06,416 --> 00:29:07,500 Anh cảnh sát đâu? 305 00:29:08,251 --> 00:29:09,085 Xe bị bỏ lại. 306 00:29:15,300 --> 00:29:17,218 - Biết đây là đâu không? - Không. 307 00:29:20,430 --> 00:29:23,099 - Bọn tôi hi vọng cô giúp được. - Có tiền chứ? 308 00:29:23,558 --> 00:29:25,852 - Tôi không làm gì miễn phí. - Nên thế. 309 00:29:28,104 --> 00:29:29,022 Để tôi xem thử. 310 00:29:29,773 --> 00:29:31,816 Nếu cần thay linh kiện thì chịu. 311 00:29:32,275 --> 00:29:34,861 - Tôi hiểu. - Nhà vệ sinh ở tít phía sau. 312 00:29:50,126 --> 00:29:52,086 Này! Đã bảo không dây dưa với họ! 313 00:29:53,296 --> 00:29:55,423 Cô nghĩ mình là ai chứ? 314 00:29:56,216 --> 00:29:57,050 Để tôi yên! 315 00:30:03,890 --> 00:30:05,391 Mất hết tín hiệu di động. 316 00:30:05,475 --> 00:30:09,687 Gần như mọi kênh liên lạc, trừ đài radio nghiệp dư địa phương, sóng ngắn. 317 00:30:11,856 --> 00:30:14,943 Nhưng sao có thể thế? Chính phủ Mỹ gần như yên lặng? 318 00:30:16,277 --> 00:30:19,697 Ta nói tới Thế Chiến Ba ư? Tấn công hạt nhân chệch hướng? 319 00:30:19,781 --> 00:30:22,283 Gã tổng thống chết tiệt ra sức che đậy. 320 00:30:23,660 --> 00:30:26,913 Quân đội đảo chính? Thiết quân luật? Chúng tôi không rõ. 321 00:30:26,996 --> 00:30:30,208 A biết gì, hãy liên lạc bằng sóng ngắn. Xin làm ngay. 322 00:30:30,291 --> 00:30:32,001 Cấp cứu! 323 00:30:32,085 --> 00:30:34,629 - Có ai? - Hai nghìn vệ tinh không gian 324 00:30:34,712 --> 00:30:36,464 - mất tín hiệu? - Nói đi, tôi... 325 00:30:36,548 --> 00:30:38,967 Chính phủ biết, anh bạn. Họ chỉ giấu ta. 326 00:30:39,050 --> 00:30:40,593 Nếu có ai... 327 00:30:42,303 --> 00:30:44,806 Tôi cần giúp đỡ! Cấp cứu! 328 00:30:45,390 --> 00:30:48,393 Cấp cứu! Có ai ngoài đó không? 329 00:31:34,105 --> 00:31:36,065 Đã bịt bộ tản nhiệt. Sẽ bám chắc. 330 00:31:36,274 --> 00:31:38,443 - Có thể lái tiếp ít lâu. - Ít lâu ư? 331 00:31:39,694 --> 00:31:40,653 Lỡ hỏng thì sao? 332 00:31:41,154 --> 00:31:44,365 Bộ tản nhiệt sẽ không hỏng đâu. Nhưng có thể sẽ lại rò. 333 00:31:44,657 --> 00:31:47,410 Tôi có thể đưa ông ít đồ bịt, chỉ cách dùng. 334 00:31:47,911 --> 00:31:48,912 Được. 335 00:31:50,955 --> 00:31:52,957 Tôi sẽ trả công cô 200 đô-la. 336 00:31:53,041 --> 00:31:56,336 Và nếu tới được nơi định đến, tôi sẽ gửi thêm 200 đô-la. 337 00:31:56,669 --> 00:31:59,923 Ừ. Hay là ông đưa tôi 200 đô-la đó luôn đi? 338 00:32:01,841 --> 00:32:02,717 Này. 339 00:32:04,636 --> 00:32:07,597 - Chiếc Buick ngoài kia của cô à? - Phải. 340 00:32:08,473 --> 00:32:09,807 - Chạy được chứ? - Sao? 341 00:32:10,892 --> 00:32:11,809 Muốn bán không? 342 00:32:13,645 --> 00:32:17,732 Không, tôi định tới California và biến khỏi nơi này. 343 00:32:18,858 --> 00:32:22,111 Nhưng giờ chỉ cần thay hộp số mới, nên tôi không bán. 344 00:32:23,196 --> 00:32:24,364 Vậy hay đi cùng đi. 345 00:32:27,492 --> 00:32:29,619 - Không. - Bọn tôi đi về phía Tây. 346 00:32:30,703 --> 00:32:33,206 Thì sao? Sao tôi lại muốn đi với cả hai? 347 00:32:36,250 --> 00:32:37,627 Tôi cho cô 1.000 đô-la. 348 00:32:39,128 --> 00:32:40,046 Cô có thể... 349 00:32:40,880 --> 00:32:44,467 giữ lại tiền mà lại tới được gần California. 350 00:32:44,550 --> 00:32:46,928 Xe trục trặc hay chết máy, cô sẽ sửa. 351 00:32:47,845 --> 00:32:48,805 Nghe này. 352 00:32:48,888 --> 00:32:52,809 Không có ý bất kính, nhưng tôi không định lập tức lên đường 353 00:32:52,892 --> 00:32:57,397 - với hai gã mờ ám trên trời rơi xuống. - Chà. Bọn tôi đâu mờ ám, thôi nào. 354 00:32:57,480 --> 00:33:02,193 Hai người lái chiếc xe cảnh sát hư hỏng, đầy vết bạn đến và nói xe tìm thấy, 355 00:33:02,610 --> 00:33:07,240 kéo chiếc Cadillac đầy vết đạn và... Biết đấy, mặt anh dính đầy máu. Nên, phải. 356 00:33:07,824 --> 00:33:08,700 Quá mờ ám. 357 00:33:09,534 --> 00:33:11,536 Tôi nghe rõ rồi. Đúng là không ổn. 358 00:33:13,121 --> 00:33:14,038 Không hề ổn. 359 00:33:15,456 --> 00:33:17,917 Tôi có thể nói là không phải tại bọn tôi. 360 00:33:18,918 --> 00:33:19,752 Là... 361 00:33:20,211 --> 00:33:22,922 bọn tôi chỉ tự vệ thôi. Tôi có thể kể 362 00:33:23,423 --> 00:33:26,426 chuyện thật sự xảy ra, từng chi tiết một, nhưng... 363 00:33:26,551 --> 00:33:29,303 nếu tôi là cô, tôi cũng không chắc mình sẽ tin. 364 00:33:31,639 --> 00:33:33,349 Nhưng tôi có thể nói thế này. 365 00:33:34,350 --> 00:33:37,812 Với lương tâm trong sạch, tôi có thể nhìn vào mắt cô nói... 366 00:33:41,190 --> 00:33:43,192 ngoài kia nhiều điều đáng sợ lắm. 367 00:33:44,652 --> 00:33:46,237 Nhiều mối nguy thật sự. 368 00:33:49,032 --> 00:33:50,408 Không ai biết số lượng. 369 00:33:52,160 --> 00:33:52,994 Nhưng... 370 00:33:53,995 --> 00:33:54,829 tôi... 371 00:33:56,080 --> 00:33:56,914 cậu ấy... 372 00:33:58,916 --> 00:33:59,876 nằm ngoài số đó. 373 00:34:01,544 --> 00:34:02,378 Tôi là Tom. 374 00:34:03,337 --> 00:34:04,172 Đây là Will. 375 00:34:07,341 --> 00:34:12,221 Bọn tôi chỉ đang lái về phía Tây để xem có tìm được con gái tôi không. 376 00:34:20,605 --> 00:34:21,439 Được rồi. 377 00:34:22,440 --> 00:34:23,566 Nghe đủ rồi. 378 00:34:25,318 --> 00:34:26,402 Vậy cô giúp chứ? 379 00:34:31,491 --> 00:34:32,408 Tôi có nói vậy? 380 00:34:41,375 --> 00:34:42,210 Tôi ra xe đây. 381 00:34:45,963 --> 00:34:47,381 Hai nghìn thì tôi làm. 382 00:34:50,843 --> 00:34:52,887 Được. Tuyệt quá. 383 00:35:03,731 --> 00:35:04,690 Đủ đồ cần thiết. 384 00:35:05,274 --> 00:35:08,069 Miễn không gãy trục xe, ta sẽ tới được Seattle. 385 00:35:08,194 --> 00:35:09,028 Tuyệt quá. 386 00:35:10,321 --> 00:35:12,406 À, và tôi đã rút xăng xe cảnh sát. 387 00:35:16,702 --> 00:35:19,956 - Bác làm gì vậy? - Bác muốn nhìn từ sau ta vô hình. 388 00:35:22,875 --> 00:35:25,128 - Cầm lấy, Will. Cháu lượt đầu. - Được. 389 00:35:27,255 --> 00:35:28,464 Cô ngồi ghế sau. 390 00:35:29,382 --> 00:35:31,968 Tất nhiên rồi. Tonto ngồi ghế sau chết tiệt. 391 00:35:35,263 --> 00:35:37,390 Bình tĩnh. Hola! Tôi đùa mà. 392 00:35:42,019 --> 00:35:42,854 Gã làm gì vậy? 393 00:35:43,896 --> 00:35:45,439 Khôn hồn đừng quay lại. 394 00:35:45,523 --> 00:35:46,691 Bình tĩnh, anh bạn! 395 00:35:46,774 --> 00:35:47,608 Cứ lái đi. 396 00:36:13,509 --> 00:36:15,261 Thế, có tín hiệu radio không? 397 00:36:16,179 --> 00:36:17,013 Đây thì không. 398 00:36:25,313 --> 00:36:28,149 Có đường gom nối đường 90 chứ? Cũng về phía Tây? 399 00:36:29,150 --> 00:36:32,737 Rẽ trái ở đây. Có thể đi đường 14 về phía Tây một đoạn. 400 00:36:34,947 --> 00:36:36,073 - Được. - Được rồi. 401 00:36:40,161 --> 00:36:41,954 Hai người thích nhạc gì? 402 00:36:42,038 --> 00:36:44,498 Ừ, đây không phải kiểu chuyến đi đó, Ricki. 403 00:37:03,434 --> 00:37:05,061 Đằng sau có người. 404 00:37:06,312 --> 00:37:07,146 Tấp xe vào. 405 00:37:08,356 --> 00:37:09,273 Tắt đèn. 406 00:37:30,836 --> 00:37:31,671 Bám theo. 407 00:37:31,754 --> 00:37:33,714 - Nhìn đèn hậu của họ để đi. - Dạ. 408 00:37:52,858 --> 00:37:53,901 Ăn không? 409 00:37:54,485 --> 00:37:55,611 Không, cảm ơn. 410 00:37:58,948 --> 00:38:00,032 Hình như ngủ rồi. 411 00:38:00,324 --> 00:38:03,160 Ừ, cứ để bác ấy ngủ. Dậy bác ấy sẽ muốn lái xe. 412 00:38:04,245 --> 00:38:05,496 Rồi tôi sẽ chợp mắt. 413 00:38:08,082 --> 00:38:10,626 Thế con gái ông ấy...là người yêu anh à? 414 00:38:12,503 --> 00:38:13,337 Ừ. 415 00:38:14,046 --> 00:38:14,880 Ừ, đúng thế. 416 00:38:23,973 --> 00:38:24,807 Chà. 417 00:38:26,017 --> 00:38:26,851 Xem này. 418 00:38:30,146 --> 00:38:31,147 Điên thật. 419 00:38:33,733 --> 00:38:35,484 - Họ đi cùng làn ta? - Trời ạ! 420 00:38:39,196 --> 00:38:40,197 Ôi trời! 421 00:38:47,246 --> 00:38:48,080 Khỉ thật. 422 00:39:00,634 --> 00:39:03,012 - Có ai sống không? - Không. 423 00:39:08,642 --> 00:39:09,727 Khỉ thật, trời ạ. 424 00:39:11,854 --> 00:39:13,022 Cô ấy chết rồi. 425 00:39:15,441 --> 00:39:16,817 Anh ấy nói gì. 426 00:39:17,985 --> 00:39:20,654 - Hình như là số máy. - Will, để anh ấy đó đi. 427 00:39:21,614 --> 00:39:23,157 Ta đâu thể bỏ anh ấy lại! 428 00:39:23,824 --> 00:39:26,535 Cách viện vài giờ đường, anh ấy chẳng trụ nổi. 429 00:39:26,827 --> 00:39:29,705 Lên xe thôi. Đi thôi, mọi người. Đi thôi. 430 00:39:31,665 --> 00:39:32,500 Will? 431 00:39:33,209 --> 00:39:34,835 Đi thôi. Ricki! 432 00:39:38,964 --> 00:39:41,384 Để họ lại. Ricki, đi thôi! 433 00:39:50,768 --> 00:39:53,562 Chết tiệt. 434 00:39:58,359 --> 00:39:59,402 Hắn làm gì vậy? 435 00:40:09,954 --> 00:40:10,788 Khỉ thật! 436 00:40:11,163 --> 00:40:11,997 Đi thôi. 437 00:40:17,002 --> 00:40:20,589 Bác phải dừng xe đón Ricki chứ. Dừng xe lại, Tom. Dừng lại! 438 00:40:22,299 --> 00:40:23,843 Đi thôi! Mau lên! 439 00:40:24,427 --> 00:40:25,428 Đi mau! 440 00:40:37,731 --> 00:40:40,109 Will mà không bảo đợi, tôi đã bỏ cô lại. 441 00:40:41,652 --> 00:40:42,570 Sao cũng được. 442 00:40:43,070 --> 00:40:45,865 Để xem xe hỏng tôi có sửa nữa không. 443 00:40:47,450 --> 00:40:49,034 Cái quái gì vậy? 444 00:40:49,118 --> 00:40:52,788 Ta đã thỏa thuận. Nếu cô không định tuân thủ thì nói ngay đi. 445 00:40:58,169 --> 00:40:59,211 Vậy được rồi. 446 00:41:27,531 --> 00:41:28,491 Cô ổn chứ? 447 00:41:29,575 --> 00:41:30,409 Sao cũng được. 448 00:41:30,701 --> 00:41:32,495 Ừ, đôi khi bác ấy khá ghê gớm. 449 00:41:34,663 --> 00:41:39,251 Nghĩ vậy là ghê gớm? Anh bạn không biết ghê gớm là gì rồi. 450 00:41:44,256 --> 00:41:45,090 Ừ, có lẽ vậy. 451 00:41:47,343 --> 00:41:50,888 - Vậy, sao lại là California? - Tôi sẽ làm ca sĩ hát rap. 452 00:41:52,014 --> 00:41:53,015 Thôi nào, thật ư? 453 00:41:53,807 --> 00:41:55,643 Sao? Không nghĩ tôi làm được ư? 454 00:41:56,143 --> 00:41:57,144 Không phải. 455 00:41:58,354 --> 00:42:02,525 Không, được chứ. Chỉ là, biết đấy, tôi nghĩ đó là định hướng khá lạ. 456 00:42:03,234 --> 00:42:04,485 Tôi đùa anh thôi. 457 00:42:07,613 --> 00:42:08,531 Hay lắm. 458 00:42:14,495 --> 00:42:16,330 Cô từng thấy mây như thế chưa? 459 00:42:20,918 --> 00:42:22,044 Chưa từng. 460 00:42:26,298 --> 00:42:27,383 Có gì đó đang tới. 461 00:42:30,261 --> 00:42:32,846 - Mau! Lên xe đi! - Lên xe! 462 00:42:50,030 --> 00:42:51,156 Cái quái gì vậy? 463 00:43:03,210 --> 00:43:04,211 Khỉ thật. 464 00:43:14,430 --> 00:43:16,599 Thấy cây cầu chứ? Thấy không? 465 00:43:21,228 --> 00:43:22,605 Chuyện quái gì thế này? 466 00:43:37,119 --> 00:43:39,788 - Chưa từng thấy cơn bão thế này. - Điên thật. 467 00:43:47,921 --> 00:43:50,507 NGÀY THỨ BA 468 00:44:05,397 --> 00:44:06,690 Bác nghĩ là sét đánh? 469 00:44:14,531 --> 00:44:16,116 - Mở to lên. - Vâng. 470 00:44:16,700 --> 00:44:19,745 ...thật nhiều thông tin, chừng nào còn có thể. 471 00:44:20,371 --> 00:44:22,873 Chừng nào máy phát điện còn cho phép. 472 00:44:23,832 --> 00:44:27,795 Vẫn không có Internet. Không tín hiệu di động. Chẳng có gì. 473 00:44:28,504 --> 00:44:29,922 Chí ít là ở đây. 474 00:44:37,763 --> 00:44:39,139 ASHLAND HEIGHTS RANH GIỚI THÀNH PHỐ 475 00:44:39,223 --> 00:44:40,891 Cháu nên đi tiếp đường 17. 476 00:44:41,433 --> 00:44:44,478 Cháu có bạn ở Ashland Heights. Cháu kiểm tra rồi. 477 00:44:45,145 --> 00:44:46,939 Có thể dừng ở đó. Mua thêm đồ. 478 00:44:48,107 --> 00:44:50,484 Mua đâu chẳng được. Chớ nên đi chệch lộ trình. 479 00:44:50,567 --> 00:44:52,569 Nghe này, cứ dừng chân, được chứ? 480 00:44:52,903 --> 00:44:55,614 Ricki có thể kiểm tra xe còn bạn cháu giúp ta. 481 00:44:56,532 --> 00:44:59,284 - Cháu chỉ lái. Bác có kế hoạch. - Đã nói họ là bạn, Tom. 482 00:44:59,535 --> 00:45:01,662 Đâu chỉ là bạn cháu, còn là bạn Sam. 483 00:45:02,037 --> 00:45:03,455 Họ sẽ muốn giúp ta. 484 00:45:25,811 --> 00:45:27,813 CHỈ CHO CƯ DÂN QUA 485 00:45:28,731 --> 00:45:29,565 Này, này. 486 00:45:30,691 --> 00:45:31,525 Chào. 487 00:45:32,901 --> 00:45:34,236 Chiếc xe đó có vấn đề. 488 00:45:43,412 --> 00:45:45,372 Đây không có tín hiệu, xăng hay gì hết. 489 00:45:45,914 --> 00:45:49,501 Bọn tôi đi đường cũng lâu rồi. Tôi có bạn thân sống ở đây. 490 00:45:51,170 --> 00:45:54,339 Mọi chiếc xe đỗ lại đều nói có bạn ở thị trấn nhỏ này. 491 00:45:56,133 --> 00:45:59,178 Anh ấy tên Adam Dumont. Sinh ra và lớn lên ở đây. 492 00:45:59,803 --> 00:46:01,930 Tôi là phù rể ở đám cưới anh ấy. 493 00:46:02,347 --> 00:46:05,976 Bạn gái và tôi đã tới đây phải đến nửa tá lần. 494 00:46:07,352 --> 00:46:09,146 Vợ anh ấy, Meg, 495 00:46:09,229 --> 00:46:13,776 có một tiệm gốm trong thị trấn. Tôi không nhớ được tên tiệm. 496 00:46:13,859 --> 00:46:16,987 Bọn tôi chỉ muốn dừng chân mấy tiếng rồi sẽ lên đường. 497 00:46:22,993 --> 00:46:24,411 - Harris! - Vâng, sếp? 498 00:46:24,536 --> 00:46:26,622 Cho xe hộ tống họ đến nhà Dumont. 499 00:46:26,705 --> 00:46:30,292 Và đảm bảo nếu bị đuổi đi, họ sẽ tới thẳng đây. 500 00:46:30,375 --> 00:46:31,794 Được rồi, cho họ qua. 501 00:46:32,336 --> 00:46:33,879 - Làm tốt lắm. - Cho qua. 502 00:46:34,046 --> 00:46:35,172 Cứ cho họ qua đi. 503 00:46:39,343 --> 00:46:42,429 Là Triều Tiên ư? Hay Trung Quốc? 504 00:46:43,096 --> 00:46:46,225 Còn ai khác làm được thế? Còn ai khác làm thế? 505 00:46:46,600 --> 00:46:49,311 Khỉ thật. Có khi họ bắt tay nhau. 506 00:46:50,479 --> 00:46:51,313 Ta đâu biết. 507 00:46:52,815 --> 00:46:54,441 Nhưng ta biết họ ghét ta. 508 00:47:22,970 --> 00:47:23,804 Will? 509 00:47:26,723 --> 00:47:28,350 Anh làm gì ở đây? 510 00:47:28,976 --> 00:47:30,727 Sao anh tới được đây? 511 00:47:31,728 --> 00:47:32,563 Chào. 512 00:47:34,690 --> 00:47:38,360 Đây là bác Tom, bố Sam. Ngồi phía sau là Ricki. 513 00:47:38,443 --> 00:47:41,363 Chào bác. Ta vào nhà cả đi. 514 00:47:41,446 --> 00:47:42,573 - Mát hơn đó. - Ừ. 515 00:47:43,240 --> 00:47:47,119 Cho tôi mấy phút kiểm tra xe và sắp xếp lại. 516 00:47:47,995 --> 00:47:50,372 - Sam đâu? - Vào nhà rồi tôi giải thích. 517 00:47:52,624 --> 00:47:54,626 Thế giới đang được chuẩn bị! 518 00:47:54,751 --> 00:47:57,754 Kinh Thánh viết: "Không ai biết 519 00:47:57,838 --> 00:48:00,632 cho đến khi cơn lũ đến và cuốn phăng họ đi..." 520 00:48:02,050 --> 00:48:04,011 Lần gần nhất cô nghe tin từ Adam? 521 00:48:05,178 --> 00:48:06,221 Hẳn phải... 522 00:48:07,973 --> 00:48:10,601 Có lẽ là đêm trước khi tất cả xảy ra, nên... 523 00:48:14,187 --> 00:48:17,482 Anh ấy...đi công tác ở San Francisco. 524 00:48:21,445 --> 00:48:23,530 À, Adam nhất định sẽ không sao. 525 00:48:28,327 --> 00:48:31,079 Ý tôi là tất cả thật khó hiểu. Chỉ là... 526 00:48:32,789 --> 00:48:36,877 Những cơn bão chết tiệt, rồi cơn nóng này. Ở đây còn động đất suốt. 527 00:48:40,589 --> 00:48:43,550 Chỉ là...Ý là thật điên rồ khi anh tới được và... 528 00:48:44,635 --> 00:48:46,845 - Sẽ ổn thôi, Meg. - Ừ. 529 00:48:49,514 --> 00:48:50,349 Cô biết mà... 530 00:48:52,309 --> 00:48:53,936 không thể cứ thế này mãi. 531 00:48:57,564 --> 00:48:59,399 Thật ư? Anh thật sự nghĩ vậy? 532 00:49:04,112 --> 00:49:07,491 - Xin lỗi. Gần đây tôi không ngủ và... - Không, không sao. 533 00:49:10,369 --> 00:49:14,539 Anh có muốn tắm không? Ở đây vẫn còn nhiều nước. 534 00:49:14,957 --> 00:49:16,917 Ừ. Vậy thì tốt quá. 535 00:49:17,960 --> 00:49:18,794 Được rồi. 536 00:49:47,072 --> 00:49:47,906 Này. 537 00:49:48,573 --> 00:49:49,408 Này. 538 00:49:53,870 --> 00:49:56,373 - Cần giúp chứ? - Khỏi, còn một bình thôi. 539 00:49:57,207 --> 00:49:58,250 Cảm ơn. 540 00:50:08,176 --> 00:50:09,886 Sao ta lại không có tin gì? 541 00:50:11,888 --> 00:50:17,060 Việc đó không mách bảo anh gì sao, Will? Nếu họ vẫn ổn, ta đã biết ngay. 542 00:50:22,190 --> 00:50:25,527 Chỉ là...Chuyện này không có thật. Không thể là thật. 543 00:50:26,737 --> 00:50:29,197 Không ai cho tôi biết điều gì và... 544 00:50:29,281 --> 00:50:32,534 và còn chẳng ai biết tôi ở đây. 545 00:50:32,617 --> 00:50:36,788 Adam biết cô ở đây mà. Và anh ấy sẽ về tìm cô. Tôi biết chắc thế. 546 00:50:36,872 --> 00:50:37,998 Lỡ không thì sao? 547 00:50:39,916 --> 00:50:40,751 Vì... 548 00:50:41,793 --> 00:50:44,254 Vì tôi cảm nhận được, Will. 549 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 Tôi cảm nhận được anh ấy ra đi rồi. 550 00:50:47,966 --> 00:50:51,094 - Tôi cảm nhận được rõ rệt. Tôi biết. - Không. Cứ... 551 00:50:51,178 --> 00:50:54,181 Và tôi biết Sam ra đi rồi, Will. Cô ấy đi rồi! 552 00:50:54,264 --> 00:50:56,016 Không sao mà. 553 00:50:56,725 --> 00:50:57,559 Không sao. 554 00:50:58,643 --> 00:50:59,519 Ta sẽ ổn thôi. 555 00:51:00,604 --> 00:51:02,981 Ta sẽ ổn mà. Được chứ? 556 00:51:03,523 --> 00:51:05,108 Adam sẽ quay lại tìm cô. 557 00:51:07,277 --> 00:51:08,111 Tôi phải đi. 558 00:51:25,504 --> 00:51:26,338 Giúp bác nhé? 559 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 Ta cần chất đồ lên xe. 560 00:52:07,295 --> 00:52:08,839 Nhìn kìa. Quân đội đấy. 561 00:52:13,593 --> 00:52:15,220 - Bị bắn rơi ư? - Không rõ. 562 00:52:16,179 --> 00:52:17,013 Trời đất. 563 00:52:46,209 --> 00:52:47,919 Xem ở đó có gì hữu ích không. 564 00:53:10,483 --> 00:53:12,068 Ồ, tuyệt lắm. 565 00:53:17,324 --> 00:53:18,158 Ồ, có thế chứ. 566 00:53:21,828 --> 00:53:23,288 Ricki, chắc không nên... 567 00:53:26,625 --> 00:53:29,628 Khỉ thật! Chết tiệt! Nước nóng quá! 568 00:53:30,503 --> 00:53:31,504 Tưởng nước lạnh. 569 00:53:32,923 --> 00:53:33,882 Chết tiệt! 570 00:53:38,553 --> 00:53:40,847 - Đâu buồn cười. - Cũng hơi buồn cười. 571 00:53:41,514 --> 00:53:42,599 Hai gã khốn. 572 00:53:44,226 --> 00:53:46,269 Được rồi. Ta phải tách ra. 573 00:53:46,853 --> 00:53:47,687 Rồi, Ricki... 574 00:53:51,733 --> 00:53:53,276 Phải. Căn cứ quân sự. 575 00:53:53,568 --> 00:53:55,654 Tên lửa, hầm phóng tên lửa. 576 00:53:55,737 --> 00:53:56,821 Đó là Blackhawk. 577 00:53:58,823 --> 00:53:59,991 Cô rành trực thăng? 578 00:54:00,575 --> 00:54:02,827 Không hẳn. Chỉ phần mỉa mai thôi. 579 00:54:02,911 --> 00:54:06,081 Cheyenne, Chinook, Chickasaw, Apache. 580 00:54:07,540 --> 00:54:09,292 Thấy buồn cười khi quân đội 581 00:54:09,376 --> 00:54:12,462 đặt cho trực thăng tên những bộ lạc họ cố xóa sổ. 582 00:54:15,382 --> 00:54:16,216 Phải. 583 00:54:17,050 --> 00:54:19,552 Nghe này, Ricki. Cô lo phần xăng. 584 00:54:19,886 --> 00:54:22,180 Tôi muốn cô lấy bình, kiểm tra các xe, 585 00:54:22,264 --> 00:54:25,392 máy phát điện, mọi thứ tìm thấy. Bọn tôi xem quán ăn. 586 00:54:46,830 --> 00:54:48,123 Vậy, ta đang tìm gì? 587 00:54:49,040 --> 00:54:50,750 Nước, đồ ăn. 588 00:54:51,710 --> 00:54:52,961 Nhớ lấy đồ cần thiết. 589 00:55:00,051 --> 00:55:00,969 Hết tiền mặt. 590 00:55:12,188 --> 00:55:14,399 - Tôi dặn tìm xăng mà! - Tôi thấy rồi. 591 00:55:15,608 --> 00:55:18,820 Lốp xe đều bị rạch, nhưng phía sau vẫn còn xăng. 592 00:55:22,073 --> 00:55:23,616 Này. Để cháu. 593 00:55:24,868 --> 00:55:26,494 Để cho cháu. Bác ổn chứ? 594 00:55:27,120 --> 00:55:27,954 Ổn. 595 00:55:35,045 --> 00:55:37,047 - Sao vậy? - Xương sườn bác ấy gãy. 596 00:55:38,048 --> 00:55:39,549 Thôi nào. Đi thôi. 597 00:56:10,705 --> 00:56:11,623 Gì thế nhỉ? 598 00:56:14,334 --> 00:56:15,752 Dậy đi. Cả hai dậy đi. 599 00:56:16,461 --> 00:56:19,923 Kiểm tra điện thoại đi. Ricki, kiểm tra đi. Bác Tom, mau. 600 00:56:20,423 --> 00:56:24,260 Vừa có tiếng gì đó. Hình như có tín hiệu. 601 00:56:24,844 --> 00:56:26,054 - Không có. - Vậy ư? 602 00:56:33,645 --> 00:56:34,479 Bố ơi? 603 00:56:36,064 --> 00:56:39,275 Con yêu bố. Bố nghe thấy không? 604 00:56:40,360 --> 00:56:41,194 Bố ơi? 605 00:56:42,404 --> 00:56:44,406 Dù có chuyện gì... 606 00:56:45,615 --> 00:56:46,699 hãy nhắn Will... 607 00:56:55,917 --> 00:56:57,335 Tin gửi hai ngày trước. 608 00:56:58,920 --> 00:56:59,963 Để bác gọi Paula. 609 00:57:14,102 --> 00:57:15,228 Will? 610 00:57:20,233 --> 00:57:22,902 - Họ tới từ chỗ quái nào vậy? - Tôi không rõ. 611 00:57:29,701 --> 00:57:30,952 Trời đất. 612 00:57:42,464 --> 00:57:45,967 - Trời. Ta nên quay xe. - Đường duy nhất để đi qua núi rồi. 613 00:57:47,343 --> 00:57:48,595 Ôi, khỉ thật! 614 00:58:14,913 --> 00:58:18,750 - Thật sai lầm. Sao lại dừng? - Cháu chỉ muốn xem có chuyện gì. 615 00:58:21,920 --> 00:58:24,339 - Cô ổn chứ? Sao vậy? - Tôi cần giúp đỡ. 616 00:58:24,839 --> 00:58:26,382 Xe tôi xịt lốp. 617 00:58:26,466 --> 00:58:29,052 Được rồi, cô qua đây đi. Ở đây an toàn hơn. 618 00:58:29,135 --> 00:58:31,012 - Không. - Được rồi. 619 00:58:31,095 --> 00:58:34,098 Cô phải lên xe ngay. Trên xe an toàn hơn. Mau lên. 620 00:58:34,516 --> 00:58:37,352 - Tôi cần giúp đỡ. - Lốp dự phòng đâu? Trên xe à? 621 00:58:37,435 --> 00:58:39,062 Tôi không biết. 622 00:58:39,145 --> 00:58:41,231 - Rồi. Mau lên, Ricki. - Không thể. 623 00:58:41,814 --> 00:58:44,817 Tôi không thể. Tôi không biết cách. Tôi cần giúp đỡ. 624 00:58:46,236 --> 00:58:47,529 Phải. Ngay đây. 625 00:58:48,238 --> 00:58:49,280 Giúp tôi với. 626 00:58:51,741 --> 00:58:53,159 - Ở ngay đây thôi. - Ừ. 627 00:58:53,243 --> 00:58:54,118 Này, giơ tay lên! 628 00:58:55,328 --> 00:58:58,206 - Ôi, này! - Bọn tôi chỉ muốn lấy xăng. 629 00:58:59,290 --> 00:59:01,167 - Giờ anh vui chưa? - Đi lấy đi. 630 00:59:01,251 --> 00:59:02,293 Câm miệng đi! 631 00:59:02,377 --> 00:59:04,295 - Hắn làm gì vậy? - Không phải tư thù đâu. 632 00:59:04,504 --> 00:59:06,631 - Ta đều có nơi cần đến. - Bình tĩnh. 633 00:59:06,923 --> 00:59:08,925 Bình tĩnh, được chứ? Bình tĩnh. 634 00:59:09,008 --> 00:59:10,677 - Mau lên. - Cốp khóa rồi. 635 00:59:10,760 --> 00:59:12,679 - Mở ra. - Khóa rồi mà tôi đâu có chìa. 636 00:59:13,346 --> 00:59:15,848 - Thấy gì không? - Trúng đậm rồi! 637 00:59:17,058 --> 00:59:18,101 - Không! - Này! 638 00:59:27,360 --> 00:59:29,195 Đừng có làm vậy, anh bạn. 639 00:59:30,280 --> 00:59:31,781 Đổ vào. 640 00:59:32,740 --> 00:59:35,660 - Chừa lại một bình thôi, làm ơn. - Im miệng đi. 641 00:59:36,160 --> 00:59:38,037 - Trời đất. - Tom, bác ổn chứ? 642 00:59:39,747 --> 00:59:41,124 Tom! Bác không sao chứ? 643 00:59:41,416 --> 00:59:43,376 Lấy xăng đi. Biến khỏi đây thôi. 644 00:59:43,710 --> 00:59:46,045 Lấy xăng mau. Biến thôi, anh bạn. 645 00:59:46,129 --> 00:59:48,131 - Để một bình thôi. Xin anh. - Mau! 646 00:59:49,299 --> 00:59:50,550 Đừng để bọn tôi chết. 647 00:59:50,633 --> 00:59:52,927 - Đi. - Bọn tôi chết mất. Đừng lấy xăng! 648 00:59:54,053 --> 00:59:55,972 Trời đất. Bác ổn chứ? 649 00:59:56,598 --> 00:59:59,434 - Xương sườn. Không giơ nổi súng. - Chết tiệt! 650 00:59:59,517 --> 01:00:01,227 - Chết tiệt! - Thật xấu hổ. 651 01:00:01,311 --> 01:00:03,313 - Tất cả các anh. - Cô giúp họ! 652 01:00:04,981 --> 01:00:07,108 - Rồi. Mau lên xe. - Sao lại dừng xe? 653 01:00:07,191 --> 01:00:10,320 - Ta phải làm người tử tế. - Lên xe. Ta phải đi ngay! 654 01:00:10,403 --> 01:00:14,866 Tôi ở lại với anh ấy. Tôi không bỏ chồng đi thế này. Nhất là với các người! 655 01:00:14,949 --> 01:00:17,285 Ta phải đi. Không bắt kịp là chết chắc. Mau, đi. 656 01:00:20,705 --> 01:00:23,374 - Mau, lên xe! - Đi thôi, Will. Không thể để mất dấu. 657 01:00:34,677 --> 01:00:35,887 Họ chưa thể đi xa. 658 01:00:45,355 --> 01:00:47,565 Thôi nào! Chết tiệt. 659 01:01:05,249 --> 01:01:06,334 Khỉ thật! 660 01:01:07,001 --> 01:01:08,127 Bám chắc! 661 01:01:10,088 --> 01:01:11,005 Khỉ thật. 662 01:01:17,845 --> 01:01:18,680 Bám chắc! 663 01:01:21,432 --> 01:01:22,558 Thôi nào! 664 01:01:25,895 --> 01:01:28,064 - Will... - Khỉ thật! 665 01:01:30,358 --> 01:01:32,110 - Cô biết cách dùng chứ? - Ừ. 666 01:01:32,360 --> 01:01:33,194 Cầm lấy. 667 01:01:35,613 --> 01:01:37,323 Dùng cẩn thận! 668 01:01:39,492 --> 01:01:40,493 Bắn đi! 669 01:01:41,911 --> 01:01:43,830 Chờ đã! Được rồi. 670 01:01:44,872 --> 01:01:45,707 Bắn đi! 671 01:01:46,124 --> 01:01:48,418 - Bắn đi, Ricki! - Bắn đi. 672 01:01:49,043 --> 01:01:49,919 Bắn đi! 673 01:01:50,628 --> 01:01:51,587 Làm đi! 674 01:01:52,046 --> 01:01:53,548 - Bắn vào lốp xe! - Bắn. 675 01:01:54,716 --> 01:01:55,591 Cô làm được. 676 01:01:55,800 --> 01:01:58,386 - Cô làm được mà. - Bắn lốp đi, Ricki! 677 01:02:16,696 --> 01:02:17,613 Lấy xăng đi! 678 01:02:19,866 --> 01:02:20,700 Để tôi kéo họ. 679 01:02:23,911 --> 01:02:25,455 - Lấy đi! - Không. 680 01:02:26,664 --> 01:02:27,498 Không được! 681 01:02:29,667 --> 01:02:30,752 Bỏ ra! 682 01:02:34,005 --> 01:02:35,882 - Không mở được! - Bỏ tôi ra! 683 01:02:36,174 --> 01:02:38,593 - Mau, Ricki. Khỉ thật! - Không được! Hắn giữ. 684 01:02:38,676 --> 01:02:40,136 - Mau lên! - Bỏ ra! 685 01:02:40,219 --> 01:02:41,929 Sắp hết thời gian. Đi. Mau! 686 01:02:43,806 --> 01:02:45,224 Thôi nào. Đi thôi. 687 01:02:45,308 --> 01:02:46,434 Đi thôi. Mau lên! 688 01:02:46,934 --> 01:02:47,977 Đi mau. 689 01:03:30,728 --> 01:03:31,771 Dừng xe lại. 690 01:03:33,439 --> 01:03:35,900 - Đâu thể dừng đây, Ricki. - Đã bảo dừng. 691 01:03:35,983 --> 01:03:37,860 - Tôi bảo dừng mà! - Được rồi. 692 01:03:50,373 --> 01:03:51,332 Chết tiệt! 693 01:03:52,583 --> 01:03:56,128 - Tôi đã giết họ! - Họ cướp của ta, Ricki. Họ định giết ta. 694 01:03:56,629 --> 01:03:58,297 Cô đã cứu ta. Đó là sự thật. 695 01:03:59,257 --> 01:04:01,467 - Cô làm việc tốt. - Vậy ư? Để làm gì? 696 01:04:02,593 --> 01:04:04,220 Để tôi có thể lại làm vậy? 697 01:04:04,303 --> 01:04:07,306 Còn hơn 1.600 km mới đến Seattle. 698 01:04:07,390 --> 01:04:10,393 - Không sao mà. - Tôi không bắn anh đâu! 699 01:04:12,979 --> 01:04:14,564 Lẽ ra tôi không nên đi. 700 01:04:15,398 --> 01:04:18,901 Thà về khu thổ dân còn hơn ở đây thêm một phút với cả hai. 701 01:04:18,985 --> 01:04:20,778 Ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy. 702 01:04:21,362 --> 01:04:22,947 Nghĩ tôi không về được ư? 703 01:04:24,156 --> 01:04:27,869 Anh nghĩ ai đã chăm sóc cho tôi từ ngày tôi chào đời? 704 01:04:34,917 --> 01:04:36,752 Bọn tôi sẽ trụ lâu hơn các anh. 705 01:04:38,671 --> 01:04:39,505 Chết tiệt! 706 01:04:40,548 --> 01:04:43,217 - Cả hai chết đi. - Ricki, được rồi, ta hãy... 707 01:04:43,301 --> 01:04:46,262 Ta bình tĩnh lại đã, nhé? Rồi nghỉ ngơi ở đây. 708 01:04:58,190 --> 01:04:59,025 Ricki? 709 01:04:59,609 --> 01:05:01,819 Cô đã cứu ta. Hãy nhớ lấy điều đó. 710 01:05:02,612 --> 01:05:03,863 Tôi là... 711 01:05:17,835 --> 01:05:19,086 Để cô ấy bình tâm đã. 712 01:05:30,264 --> 01:05:32,975 NGÀY THỨ TƯ 713 01:05:57,375 --> 01:05:58,209 Ricki? 714 01:06:12,223 --> 01:06:13,599 Ricki! 715 01:06:25,319 --> 01:06:26,195 Bác Tom. 716 01:06:26,696 --> 01:06:27,571 Dậy đi. 717 01:06:29,657 --> 01:06:30,908 Ricki đi rồi. Bỏ đi rồi. 718 01:06:32,785 --> 01:06:35,037 - Sao cơ? - Cô ấy lấy đồ đi rồi. 719 01:06:35,830 --> 01:06:39,041 - Chắc chứ? - Vâng. Có lẽ cô ấy sẽ được an toàn hơn. 720 01:06:43,713 --> 01:06:45,381 Lẽ ra không nên rủ cô ấy đi. 721 01:07:25,713 --> 01:07:27,673 - Phía trước. - Vâng. 722 01:07:28,132 --> 01:07:28,966 Kia kìa. 723 01:07:29,759 --> 01:07:30,843 Khỉ thật. 724 01:07:35,473 --> 01:07:36,307 Trời đất. 725 01:07:40,519 --> 01:07:41,771 Đi xem có xăng không. 726 01:08:56,178 --> 01:08:58,055 - Sao vậy, Tom? - Không thở nổi. 727 01:08:58,139 --> 01:09:01,684 - Được rồi. Mau tìm người giúp thôi. - Không kịp. Xẹp phổi. 728 01:09:01,767 --> 01:09:04,353 - Phải giảm áp lực. - Được. Làm thế nào... 729 01:09:04,979 --> 01:09:07,064 - Bác muốn cháu làm gì? - Đâm vào. 730 01:09:07,398 --> 01:09:08,732 - Ở đâu? - Đâm... 731 01:09:09,191 --> 01:09:10,442 - Đâm vào. - Được. 732 01:09:10,985 --> 01:09:12,570 - Được. - Đâm ngập vào. 733 01:09:22,621 --> 01:09:23,455 Được rồi. 734 01:09:24,373 --> 01:09:25,249 Được rồi. 735 01:10:10,753 --> 01:10:11,795 Sam kể bác là... 736 01:10:13,589 --> 01:10:17,092 bố cháu bỏ cháu đi. Tệ thật. 737 01:10:19,136 --> 01:10:20,763 Và cháu còn nhỏ, nhỉ? 738 01:10:23,432 --> 01:10:24,266 Vâng. 739 01:10:25,476 --> 01:10:26,435 Phải. 740 01:10:27,519 --> 01:10:28,729 Còn bố cháu... 741 01:10:30,856 --> 01:10:33,192 ông ấy...vẫn ổn, phải không? 742 01:10:35,152 --> 01:10:38,948 Chắc vậy ạ. Giờ ông ấy ở Idaho với gia đình mới. Bọn cháu gặp... 743 01:10:40,074 --> 01:10:41,533 cứ vài năm một lần. 744 01:10:44,036 --> 01:10:46,497 Thật tiếc là cháu không được gặp bố bác. 745 01:10:50,709 --> 01:10:53,087 Sam hẳn cũng đã kể vài chuyện về ông. 746 01:10:53,587 --> 01:10:54,838 - Phải không? - Vâng. 747 01:10:55,965 --> 01:10:56,799 Cháu biết đấy, 748 01:10:57,925 --> 01:11:00,594 nếu cháu nghĩ bác đã tệ, thì... 749 01:11:02,346 --> 01:11:03,180 quên đi. 750 01:11:05,766 --> 01:11:08,102 Ông có...cái vẻ mặt này, 751 01:11:08,894 --> 01:11:10,688 khi nghĩ cháu đi quá giới hạn. 752 01:11:12,731 --> 01:11:14,733 Ông sẽ nhìn cháu không chớp. 753 01:11:16,694 --> 01:11:19,863 Không phải là thất vọng, cháu biết đấy? 754 01:11:20,948 --> 01:11:22,616 Không. Mà là... 755 01:11:24,368 --> 01:11:27,955 ông thấy chán ghét vì mình đã đưa cháu đến với thế giới này. 756 01:11:36,005 --> 01:11:37,172 Một ông bố tệ hại. 757 01:11:41,010 --> 01:11:43,012 Ý là, trong thâm tâm thì ông tốt. 758 01:11:49,476 --> 01:11:54,106 Không biết bác có phải ông bố tốt không. Bác đã cố gắng. 759 01:11:58,277 --> 01:12:02,239 - Bác biết cháu yêu con bác mà. - Ừ. 760 01:12:05,367 --> 01:12:06,201 Bác biết. 761 01:12:07,619 --> 01:12:09,538 Bác biết đúng vậy, phải, 762 01:12:10,706 --> 01:12:13,334 nếu không nghĩ vậy, bác đã giết cháu lâu rồi. 763 01:12:21,258 --> 01:12:22,760 Cả hai sẽ sớm phải tự lo. 764 01:12:25,679 --> 01:12:26,513 Phải. 765 01:12:28,640 --> 01:12:31,060 Bác cần cháu hứa một chuyện. 766 01:12:32,144 --> 01:12:34,355 Vâng, được, bất cứ điều gì bác muốn. 767 01:12:35,731 --> 01:12:37,149 Bác cần cháu hứa 768 01:12:38,067 --> 01:12:41,278 sẽ luôn giữ cho con bé được an toàn. 769 01:12:43,864 --> 01:12:44,698 Bác Tom... 770 01:12:46,992 --> 01:12:48,619 tất nhiên rồi. Cháu hứa. 771 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Cháu hứa đấy. 772 01:13:02,508 --> 01:13:03,634 Bác biết đấy... 773 01:13:05,969 --> 01:13:07,846 có chuyện này cháu cần nói. 774 01:13:08,514 --> 01:13:09,348 Thôi. 775 01:13:10,015 --> 01:13:10,849 Bác biết rồi. 776 01:13:11,558 --> 01:13:14,645 Không. Bác chưa biết chuyện này đâu, Tom. 777 01:13:18,315 --> 01:13:19,274 Sam có thai rồi. 778 01:13:20,401 --> 01:13:21,443 Bác biết. 779 01:13:22,945 --> 01:13:25,697 Sao kia? Bác nói bác biết là sao? Sao bác biết? 780 01:13:26,115 --> 01:13:31,203 Paula, cô ấy gọi cho con bé sau bữa tối của ta và Sam đã kể hết. 781 01:13:31,912 --> 01:13:34,331 Con bé nói hai đứa sẽ có con trai! 782 01:13:41,088 --> 01:13:43,006 - Vậy, mấy hôm nay bác... - Ừ. 783 01:13:44,383 --> 01:13:45,217 Mấy hôm... 784 01:13:46,927 --> 01:13:48,137 Bác tệ thật. 785 01:13:52,850 --> 01:13:57,020 Bác biết đấy, còn... một chuyện nữa cháu phải kể. 786 01:13:59,606 --> 01:14:01,066 Phải kể về con thuyền. 787 01:14:02,025 --> 01:14:04,778 Thật ư? Biết đấy, đang tốt đẹp thì dừng lại đi. 788 01:14:09,366 --> 01:14:13,328 Bác biết bác đã trút bao bực tức lên cháu suốt sáu năm qua nhỉ? 789 01:14:14,538 --> 01:14:16,457 Điều thật sự buồn cười là bác... 790 01:14:17,749 --> 01:14:21,336 bác nghĩ chính cháu đã lái con tàu đó khi nó đâm vào đá. 791 01:14:22,129 --> 01:14:24,548 - Thôi đi! Là Sam ư? - Vâng, đúng thế. 792 01:14:27,593 --> 01:14:29,428 Lúc đó cô ấy say. Ý cháu là, 793 01:14:29,720 --> 01:14:33,015 say quắc cần câu. Ý cháu là bọn cháu đều say và... 794 01:14:33,932 --> 01:14:36,059 bác biết đấy, sáng đó khi ra ngoài, 795 01:14:37,102 --> 01:14:40,355 bọn cháu thấy con tàu, nó đã chìm xuống đáy hồ, ý là... 796 01:14:42,566 --> 01:14:43,984 Không biết, cháu chỉ... 797 01:14:45,194 --> 01:14:47,112 Nghĩ nên làm vậy, bác biết đấy? 798 01:14:49,239 --> 01:14:50,240 Nhận tội về mình. 799 01:14:52,367 --> 01:14:53,535 Sam vẫn chưa biết. 800 01:14:56,330 --> 01:14:57,414 Cháu là người tốt. 801 01:14:59,625 --> 01:15:01,126 Cháu sẽ là ông bố tốt. 802 01:15:04,630 --> 01:15:05,464 Vâng. 803 01:15:26,777 --> 01:15:28,195 Cô ấy sẽ ổn mà, bác Tom. 804 01:15:30,280 --> 01:15:31,448 Cô ấy sẽ ổn. 805 01:15:42,584 --> 01:15:44,294 Có lẽ ở đây sẽ có người giúp. 806 01:16:05,524 --> 01:16:08,819 Khỉ thật. 807 01:16:16,159 --> 01:16:19,496 Không. 808 01:16:33,885 --> 01:16:34,761 Chết tiệt. 809 01:16:41,226 --> 01:16:42,436 - Cẩn thận. - Vâng. 810 01:16:48,859 --> 01:16:50,110 Bọn tôi cần đi qua. 811 01:16:50,819 --> 01:16:52,863 Bạn tôi bị thương. Cần bác sĩ. 812 01:17:00,412 --> 01:17:03,749 - Bọn tôi có tiền. - Lái xe lại đây. 813 01:17:04,333 --> 01:17:05,292 Sẽ tìm người giúp. 814 01:17:07,252 --> 01:17:09,171 Được, bọn tôi tới đây. Đừng bắn. 815 01:17:14,259 --> 01:17:15,218 Cháu làm gì vậy? 816 01:17:15,594 --> 01:17:19,014 - Khoan, ta không thể qua đó. - Ừ, chuẩn đó, Tom. 817 01:17:37,449 --> 01:17:38,533 A, chết tiệt. 818 01:17:50,796 --> 01:17:51,755 Cầm súng, Will. 819 01:17:58,011 --> 01:17:58,887 Làm tốt lắm. 820 01:18:00,138 --> 01:18:01,014 Chết tiệt! 821 01:18:14,277 --> 01:18:15,904 Tốt. Làm tốt lắm. 822 01:18:18,073 --> 01:18:19,574 Họ đến từ cả hai phía. 823 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 Quay đầu xe! 824 01:18:39,761 --> 01:18:40,887 Đưa súng đây, Will. 825 01:18:44,307 --> 01:18:47,561 Khi đếm đến ba, bác muốn cháu đánh tay lái về bên trái. 826 01:18:53,024 --> 01:18:55,736 Một...hai...ba! 827 01:19:10,083 --> 01:19:11,376 Ôi, khỉ thật, Tom. 828 01:19:21,678 --> 01:19:22,512 Tom. 829 01:19:24,514 --> 01:19:25,348 Tom? 830 01:20:48,181 --> 01:20:49,516 Không. Chết tiệt! 831 01:20:50,058 --> 01:20:50,934 Thôi nào! 832 01:20:52,185 --> 01:20:54,271 Thôi nào! Không! 833 01:21:06,658 --> 01:21:08,660 Chết tiệt! 834 01:21:08,869 --> 01:21:11,580 Chết tiệt! Cái đồ... 835 01:21:11,830 --> 01:21:12,664 Chết tiệt! 836 01:21:13,748 --> 01:21:15,250 Chết tiệt! 837 01:21:15,792 --> 01:21:16,710 Chết tiệt. 838 01:21:17,210 --> 01:21:18,086 Chết tiệt. 839 01:21:29,973 --> 01:21:31,141 Cháu xin lỗi, Tom. 840 01:22:37,457 --> 01:22:39,918 NGÀY THỨ NĂM 841 01:23:23,586 --> 01:23:24,838 Này! 842 01:23:44,024 --> 01:23:44,858 Anh đi đâu? 843 01:23:45,692 --> 01:23:49,946 - Tôi đi về phía Tây, cố tới Seattle. - Bọn tôi về phía Bắc. 844 01:23:53,992 --> 01:23:56,619 Đã tránh đường liên bang. Không an toàn. 845 01:23:56,703 --> 01:23:57,704 Ừ, tôi biết. 846 01:24:03,376 --> 01:24:04,961 Rồi, được đến đâu sẽ cho anh tới đó. 847 01:24:05,253 --> 01:24:06,671 - Được. - Đưa tôi thứ đó. 848 01:24:09,132 --> 01:24:10,467 Người nhà tôi trên xe. 849 01:24:17,182 --> 01:24:18,016 Được. 850 01:24:18,558 --> 01:24:19,392 Được. 851 01:24:20,435 --> 01:24:21,561 Từ từ. 852 01:24:25,690 --> 01:24:26,524 Được rồi. 853 01:24:39,746 --> 01:24:43,124 VÀO ĐỊA PHẬN IDAHO 854 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Tin nhắn này được phát... 855 01:25:02,977 --> 01:25:04,854 Tin nhắn này được phát... 856 01:25:10,151 --> 01:25:10,985 Không có gì. 857 01:25:14,030 --> 01:25:17,325 - Mọi người biết có chuyện gì không? - Vẫn chưa biết. 858 01:25:17,909 --> 01:25:20,328 Bắt đầu từ Los Angeles. Hay ít nhất... 859 01:25:22,205 --> 01:25:23,039 từng là thế. 860 01:25:24,124 --> 01:25:27,335 Họ nói nên tới Canada. Không khí có gì đó. 861 01:25:29,671 --> 01:25:32,423 - Đã ba ngày à? - Không. Hôm nay ngày thứ năm. 862 01:25:35,969 --> 01:25:37,595 Chắc anh chưa hề chợp mắt. 863 01:25:38,805 --> 01:25:40,014 Phải, cả anh và tôi. 864 01:25:46,146 --> 01:25:47,897 COEUR D'ALENE CÁCH TÁM KM 865 01:25:49,649 --> 01:25:50,984 Anh nên rẽ lối này. 866 01:26:20,430 --> 01:26:21,347 Xin chào! 867 01:26:26,102 --> 01:26:26,978 Đi nào. 868 01:26:32,859 --> 01:26:33,776 Xin chào? 869 01:26:34,611 --> 01:26:35,528 Bố ơi? 870 01:26:45,580 --> 01:26:50,460 - Anh chắc làm vậy được chứ? - Ừ. Đây là nhà bố tôi. 871 01:26:52,462 --> 01:26:54,797 Nếu muốn nghỉ thì phòng ngủ trên tầng. 872 01:26:54,881 --> 01:26:57,967 Và hi vọng là có đồ ăn trong bếp, cứ tìm đi. 873 01:27:00,887 --> 01:27:01,930 Được, cảm ơn anh. 874 01:27:02,847 --> 01:27:03,681 Ừ. 875 01:27:46,557 --> 01:27:47,684 Mọi người đang ngủ. 876 01:27:49,394 --> 01:27:52,814 Nghe này, tôi chỉ muốn nói là nhà tôi rất cảm ơn anh. 877 01:27:57,110 --> 01:27:59,946 Ở đây có đủ thức ăn cho chừng ba tuần. 878 01:28:01,197 --> 01:28:04,617 Máy phát điện chạy được năm ngày, tiết kiệm thì có thể hơn. 879 01:28:05,743 --> 01:28:08,913 Gara có một chiếc xe, nhưng tôi phải rút gần cạn xăng. 880 01:28:08,997 --> 01:28:11,708 Chịu khó tìm, anh sẽ có đủ xăng tới phía Bắc. 881 01:28:12,834 --> 01:28:16,587 Song tôi thì cần đi ngay. Và cần một chiếc xe dẫn động bốn bánh. 882 01:28:18,423 --> 01:28:20,300 Tức tôi cần chiếc Jeep của anh. 883 01:28:21,634 --> 01:28:23,177 Thỏa thuận tôi đưa ra đấy. 884 01:28:29,851 --> 01:28:30,852 Ừ. Được chứ. 885 01:28:41,029 --> 01:28:41,863 Khỉ thật. 886 01:28:55,585 --> 01:28:58,171 NGÀY THỨ SÁU 887 01:29:04,427 --> 01:29:06,346 SEATTLE, WASHINGTON CÒN 460 KM 888 01:30:00,566 --> 01:30:04,362 ĐƯỜNG LIÊN BANG SỐ NĂM VỀ PHÍA BẮC CÒN 50 KM 889 01:32:56,534 --> 01:32:59,495 WILL, TỚI TÌM EM SỐ 1289 NÚI BARING 890 01:32:59,662 --> 01:33:00,496 Em còn sống. 891 01:33:38,659 --> 01:33:39,493 Xin chào? 892 01:33:41,704 --> 01:33:43,372 - Đây là đất tư! - Will! 893 01:33:43,456 --> 01:33:45,499 - Will. Ôi trời! - Sam! 894 01:33:45,916 --> 01:33:46,751 Will! 895 01:33:46,917 --> 01:33:49,420 Hàng xóm của ta đấy, Will. Bỏ súng xuống! 896 01:33:52,590 --> 01:33:53,507 Will. 897 01:33:54,383 --> 01:33:55,217 Em vẫn ổn. 898 01:33:55,718 --> 01:33:56,844 - Vẫn ổn. - Em ổn. 899 01:33:58,012 --> 01:33:59,722 Ta vẫn ổn, Will. 900 01:34:00,848 --> 01:34:01,682 Em còn sống. 901 01:34:02,516 --> 01:34:05,603 - Em còn sống. Thật khó tin. - Con không sao. 902 01:34:06,812 --> 01:34:09,231 Ôi trời. Em còn sống. 903 01:34:19,533 --> 01:34:22,453 - Lại đây nào anh. - Anh đây rồi. 904 01:34:23,162 --> 01:34:24,080 Lại đây. 905 01:34:31,045 --> 01:34:34,715 Biết đấy, không có bố em anh đã chẳng đến được. Chẳng còn sống. 906 01:34:37,468 --> 01:34:39,595 Và anh đã làm hết sức. 907 01:34:39,679 --> 01:34:40,805 Em biết, anh yêu. 908 01:34:42,515 --> 01:34:43,557 Em biết vậy mà. 909 01:34:49,063 --> 01:34:50,690 Anh sẽ không rời xa em nữa. 910 01:35:07,540 --> 01:35:08,374 Anh yêu em. 911 01:36:01,510 --> 01:36:02,344 - Này. - Này. 912 01:36:03,220 --> 01:36:04,430 - Chào. - Chào. 913 01:36:04,972 --> 01:36:05,973 Chào. 914 01:36:11,312 --> 01:36:13,898 Biết đấy, thấy Seattle, tôi không nghĩ... 915 01:36:16,484 --> 01:36:17,526 Cảm ơn anh lắm. 916 01:36:19,653 --> 01:36:20,821 Hàng xóm để làm gì? 917 01:36:24,617 --> 01:36:26,285 Anh...muốn uống không? 918 01:36:26,994 --> 01:36:27,828 Ừ, có chứ. 919 01:36:36,295 --> 01:36:37,129 Cảm ơn anh. 920 01:36:39,799 --> 01:36:42,802 - Chuyện diễn ra quá nhanh. - Phải, có lẽ chỉ... 921 01:36:43,803 --> 01:36:48,265 mười, 15 phút sau là cảnh sát đã hô hào mọi người di tản. 922 01:36:48,891 --> 01:36:53,187 Ý tôi là có thể thấy Vịnh và nước rút. Chưa từng thấy gì như thế. 923 01:36:53,687 --> 01:36:56,106 Lúc sóng đánh bọn em ở xa bờ vài km. 924 01:36:57,149 --> 01:36:58,067 Nghe rõ tiếng. 925 01:36:58,400 --> 01:36:59,610 - Thật kinh hãi. - Ừ. 926 01:36:59,902 --> 01:37:01,362 Và nói anh nhé, Will... 927 01:37:03,239 --> 01:37:07,368 tôi không nghĩ đây là động đất. Tôi là kỹ sư phần mềm. 928 01:37:08,118 --> 01:37:10,538 Đã thấy bao trò chơi giả lập chiến tranh, 929 01:37:10,704 --> 01:37:13,290 bao gồm cả chính viễn cảnh này. 930 01:37:14,458 --> 01:37:15,751 Các sự kiện y hệt. 931 01:37:16,460 --> 01:37:17,378 Chúng có mặt 932 01:37:18,295 --> 01:37:21,757 để xóa bỏ hành vi hợp lý bằng một sự kiện tưởng như đơn lẻ. 933 01:37:23,342 --> 01:37:24,176 Dù thật ra... 934 01:37:25,052 --> 01:37:26,178 chúng đều đồng bộ. 935 01:37:26,679 --> 01:37:28,013 Nói cái quái gì vậy? 936 01:37:28,889 --> 01:37:29,723 Will... 937 01:37:30,641 --> 01:37:33,269 - Này, tôi không định chọc tức anh. - Đâu có. 938 01:37:34,144 --> 01:37:34,979 Tốt. 939 01:37:36,939 --> 01:37:39,441 Tôi biết mấy ngày qua với anh rất khó khăn. 940 01:37:47,950 --> 01:37:50,744 Thôi nào, em không tin điều nhảm nhí này đó chứ? 941 01:37:51,203 --> 01:37:52,204 Đây không phải... 942 01:37:52,663 --> 01:37:56,625 Tôi vừa đi dọc đất nước. Anh không thể tạo ra những thứ tôi thấy. 943 01:37:57,668 --> 01:38:00,212 - Nói thật, anh đùa tôi đấy à? - Không hề. 944 01:38:00,296 --> 01:38:03,757 Thử nghĩ đơn giản xem. Bom hạt nhân phát nổ ở bờ biển. 945 01:38:04,091 --> 01:38:08,470 Rồi virus vô hiệu hóa hệ thống điện trước khi mọi người hiểu ra tình hình. 946 01:38:11,807 --> 01:38:14,518 - Tôi thấy tin tình báo. - Không. Đâu có tin tình báo. 947 01:38:14,602 --> 01:38:17,813 - Đúng là vớ vẩn. - Quả bom đóng vai trò như động đất. 948 01:38:17,897 --> 01:38:19,815 Đó là lý do có sóng. 949 01:38:20,566 --> 01:38:21,609 Nhỉ? 950 01:38:21,901 --> 01:38:24,278 Nhưng mất điện mới tạo ra sự hỗn loạn. 951 01:38:25,529 --> 01:38:27,364 Anh không nghĩ thật kỳ lạ là... 952 01:38:28,490 --> 01:38:30,242 đâu đâu cũng mất điện ư? 953 01:38:32,161 --> 01:38:35,164 Hệ thống thông tin? Ý tôi là, cứ nghĩ đi, anh bạn. 954 01:38:37,374 --> 01:38:40,836 Trừ khi, không rõ nữa, có lẽ anh ấy tin là có sự trùng hợp. 955 01:38:44,006 --> 01:38:44,840 Anh yêu? 956 01:38:46,050 --> 01:38:47,426 Anh yêu, đi nào. 957 01:38:49,178 --> 01:38:50,012 Anh cần ngủ. 958 01:38:50,679 --> 01:38:52,097 Để tôi dọn dẹp cho, nhé? 959 01:38:52,181 --> 01:38:54,683 Và sáng mai ta sẽ bàn chuyện này, được chứ? 960 01:38:54,767 --> 01:38:57,394 Khi anh đã ngủ đủ giấc và thấy khá hơn, nhé? 961 01:38:57,978 --> 01:38:58,812 Đi nào. 962 01:39:00,731 --> 01:39:03,567 Anh biết đấy, có một đám mây tro bụi trên biển. 963 01:39:05,152 --> 01:39:08,948 Seattle tiêu rồi, có trời mới biết còn bao thành phố khác. 964 01:39:09,949 --> 01:39:12,284 Tôi không rõ đang có chuyện quái gì 965 01:39:12,534 --> 01:39:15,329 và anh cũng không rõ đang có chuyện quái gì. 966 01:39:15,412 --> 01:39:17,081 Nên đừng giả vờ biết, nhé? 967 01:39:19,875 --> 01:39:20,709 Được. 968 01:39:27,091 --> 01:39:28,550 Giờ có động đất suốt. 969 01:39:31,553 --> 01:39:36,100 Ừ. À, có lẽ cuối cùng, cũng chẳng quan trọng. 970 01:39:37,184 --> 01:39:40,562 - Tại sao? - Ta đều phải sống, nhỉ? 971 01:39:41,730 --> 01:39:42,564 Bất kể ra sao. 972 01:39:43,691 --> 01:39:44,650 Cạn vì câu đó. 973 01:39:47,945 --> 01:39:49,238 Thôi nào. Đi thôi. 974 01:39:49,905 --> 01:39:52,992 Này, có thể...cho tôi xem khẩu SIG đó của anh không? 975 01:39:57,204 --> 01:39:58,038 Được chứ. 976 01:40:11,135 --> 01:40:11,969 Đẹp đấy. 977 01:40:15,305 --> 01:40:17,016 Nhưng có đạn thì đẹp hơn nhỉ? 978 01:40:18,892 --> 01:40:19,810 Chúc ngủ ngon. 979 01:40:23,313 --> 01:40:24,565 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 980 01:40:32,906 --> 01:40:34,742 Tuy anh ta giúp em, song quá... 981 01:40:35,993 --> 01:40:39,079 Nói là em không tin điều nhảm nhí anh ta nói đi? 982 01:40:39,246 --> 01:40:40,122 Em không tin. 983 01:40:47,379 --> 01:40:48,422 Anh và con... 984 01:40:49,840 --> 01:40:51,550 là điều duy nhất quan trọng. 985 01:40:54,678 --> 01:40:55,596 Điều duy nhất. 986 01:42:13,465 --> 01:42:14,967 - Chào. - Chào. 987 01:42:17,803 --> 01:42:18,804 Thấy thứ này chứ? 988 01:42:19,930 --> 01:42:21,431 Vẫn nghĩ là giả lập à? 989 01:42:24,101 --> 01:42:25,018 Không. 990 01:42:27,646 --> 01:42:28,981 Tôi nợ anh một lời... 991 01:42:31,316 --> 01:42:32,693 Tôi để rượu điều khiển. 992 01:42:34,111 --> 01:42:38,365 Có lẽ tôi đã thuyết phục mình việc đó sẽ cho tôi thế chủ động hơn, mà... 993 01:42:40,033 --> 01:42:41,660 Đâu vì thế mà tôi điên nhỉ? 994 01:42:44,496 --> 01:42:46,373 Sao sáng ra lại xem xét xe tôi? 995 01:42:49,918 --> 01:42:52,671 Tôi không định trộm xe, Will, nếu đó là ý anh. 996 01:42:54,214 --> 01:42:55,465 Anh định bỏ đi ư? 997 01:42:56,175 --> 01:42:57,634 Một mình thì không. 998 01:43:01,221 --> 01:43:02,848 Song ở đây có đồ thiết yếu. 999 01:43:09,396 --> 01:43:12,858 Tôi thấy hai nhóc. Nghĩ có thể chúng trộm gì đó ở xe anh. 1000 01:43:13,567 --> 01:43:14,818 Thấy hai nhóc. Phải. 1001 01:43:19,239 --> 01:43:20,699 Giờ bọn trẻ đó đâu? 1002 01:43:22,242 --> 01:43:23,368 Chúng ở trong rừng. 1003 01:43:25,495 --> 01:43:27,998 Từ khi tới đây, sáng tôi đều chạy một vòng. 1004 01:43:30,834 --> 01:43:32,336 Đi cùng tôi, tôi chỉ cho. 1005 01:43:51,605 --> 01:43:53,106 Gần đây hẳn có núi lửa. 1006 01:43:53,690 --> 01:43:54,775 Khỏi lo chuyện đó. 1007 01:44:15,545 --> 01:44:19,383 Bọn tôi định đi. Trừ khi anh muốn ở lại, anh nên đi cùng bọn tôi. 1008 01:44:21,551 --> 01:44:22,636 Đây không an toàn. 1009 01:44:23,929 --> 01:44:24,930 Anh định đi đâu? 1010 01:44:25,597 --> 01:44:26,431 Về phía Bắc. 1011 01:44:35,065 --> 01:44:36,441 Cô ấy muốn ở lại, Will. 1012 01:44:41,571 --> 01:44:43,156 Đâu thấy nhóc nào ở đây. 1013 01:44:48,829 --> 01:44:53,125 Tôi đâu phải Ông Kẹ, Will. Nhớ lấy, tôi cứu mạng cô ấy. 1014 01:44:54,668 --> 01:44:57,296 Bọn tôi có mối liên kết. Tôi cũng được quyết. 1015 01:44:59,798 --> 01:45:00,882 Tưởng anh đã chết. 1016 01:45:01,800 --> 01:45:03,969 À, tôi chưa chết, nhỉ? Tôi ở đây. 1017 01:45:06,930 --> 01:45:08,390 Anh biết cô ấy có thai nhỉ? 1018 01:45:15,397 --> 01:45:16,732 Anh đâu cần làm vậy. 1019 01:45:23,155 --> 01:45:24,239 Có chứ. 1020 01:45:52,184 --> 01:45:53,018 Sam! 1021 01:45:54,561 --> 01:45:55,395 Sam! 1022 01:45:56,438 --> 01:45:58,357 - Gì thế? - Thứ gì đó sắp đến. 1023 01:45:58,440 --> 01:46:00,025 - Ta phải đi ngay. - Sao. 1024 01:46:00,108 --> 01:46:01,485 Đi...Đi đâu kia? 1025 01:46:01,777 --> 01:46:05,489 - Được rồi. Jeremiah đâu? - Hắn định giết anh. Mau lên. 1026 01:46:05,864 --> 01:46:07,032 - Ta phải đi. - Sao? 1027 01:46:08,992 --> 01:46:09,826 Được rồi. 1028 01:46:10,243 --> 01:46:11,078 Được rồi. 1029 01:46:23,048 --> 01:46:25,217 - Gì thế? - Nó lại xảy ra rồi. 1030 01:46:32,516 --> 01:46:33,517 Ôi trời! 1031 01:46:38,105 --> 01:46:39,356 Nó càng lúc càng gần. 1032 01:46:41,191 --> 01:46:44,194 Ta sẽ thoát. Bất kể thế nào ta cũng sẽ thoát, nhé? 1033 01:46:51,159 --> 01:46:52,702 Nhìn anh, nhé? Nhìn anh. 1034 01:46:53,328 --> 01:46:55,288 - Sẽ ổn thôi. - Em biết. 1035 01:46:57,290 --> 01:46:58,417 - Yêu em. - Yêu anh. 1036 01:47:25,861 --> 01:47:27,863 Chuyển ngữ phụ đề bởi Bảo Dung