1 00:00:20,483 --> 00:00:23,403 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 2 00:00:45,216 --> 00:00:48,678 HOW IT ENDS 3 00:02:09,050 --> 00:02:10,051 СИЭТЛ 8:20 4 00:02:10,135 --> 00:02:12,470 У нас мальчик или девочка? 5 00:02:12,554 --> 00:02:14,514 - Ты правда хочешь знать? - Да. 6 00:02:15,223 --> 00:02:16,933 Сгораю от любопытства. 7 00:02:20,395 --> 00:02:23,189 - Все будет хорошо? - Ваш малыш здоров. 8 00:02:27,527 --> 00:02:28,945 - Малыш. - Малыш... 9 00:02:37,829 --> 00:02:38,788 Ты в порядке? 10 00:02:39,622 --> 00:02:40,456 Да. 11 00:02:41,166 --> 00:02:44,419 - У нас есть еще несколько месяцев. - Да, я не волнуюсь об этом. 12 00:02:44,502 --> 00:02:46,629 Отлично. Тогда и сегодня все пройдет гладко. 13 00:02:46,713 --> 00:02:49,299 Конечно, попросить руку дочери у Тома Сазерлэнда 14 00:02:49,382 --> 00:02:52,343 - проще простого. - Лучше сказать ему о беременности? 15 00:02:52,719 --> 00:02:54,679 - Очень смешно. - Все будет хорошо. 16 00:02:54,804 --> 00:02:57,265 Да, хотя бы будет о чем поговорить в этот раз. 17 00:02:57,348 --> 00:02:58,808 Просто будь повежливей с отцом. 18 00:02:58,892 --> 00:03:02,645 Тебе нечего бояться, просто не напоминай ему о той лодке. 19 00:03:02,812 --> 00:03:04,272 Я пытаюсь не говорить о ней. 20 00:03:04,355 --> 00:03:06,816 Но затем я нервничаю, и она как будто сама всплывает. 21 00:03:06,900 --> 00:03:10,653 - Он уже починил ее, Уилл. - Поверь, я знаю об этом. 22 00:03:21,789 --> 00:03:22,999 Я тебя люблю. 23 00:03:23,958 --> 00:03:24,918 Я тебя тоже. 24 00:03:25,793 --> 00:03:27,337 - Удачи вечером. - Спасибо. 25 00:03:27,420 --> 00:03:29,380 - Она тебе понадобится. - Знаю. 26 00:03:29,964 --> 00:03:32,634 - Хорошо, я позвоню из аэропорта. Пока. - Счастливо. 27 00:03:41,351 --> 00:03:45,605 ЧИКАГО 17:33 28 00:03:51,319 --> 00:03:54,530 Хорошо, думаю мы сможем обо всем договориться. 29 00:03:54,614 --> 00:03:56,574 - Во вторник? Так же? - Да. 30 00:03:56,658 --> 00:03:57,742 Хорошо, увидимся. 31 00:04:16,552 --> 00:04:19,097 Здравствуйте, я к господину и госпоже Сазерлэнд. 32 00:04:34,904 --> 00:04:38,032 - Привет, рада тебя видеть. - Привет, взаимно. 33 00:04:38,658 --> 00:04:40,493 Том, милый? Уилл пришел. 34 00:04:45,957 --> 00:04:46,916 Привет, Том. 35 00:04:47,834 --> 00:04:48,751 Уилл. 36 00:04:49,752 --> 00:04:51,671 - Рад встрече. - Взаимно. 37 00:04:53,047 --> 00:04:55,258 Пожалуй, налью себе еще бокальчик. 38 00:04:56,217 --> 00:04:59,387 Почему бы тебе не помочь Поле на кухне, она что-то готовит. 39 00:05:03,433 --> 00:05:04,434 Конечно. 40 00:05:07,103 --> 00:05:10,148 - Я могу помочь? - Нет, что ты. Ты же гость. 41 00:05:10,898 --> 00:05:11,733 Расслабляйся. 42 00:05:12,608 --> 00:05:13,609 Пообщайся с Томом. 43 00:05:14,277 --> 00:05:15,111 Ладно. 44 00:05:20,074 --> 00:05:21,117 Угощаю. 45 00:05:21,743 --> 00:05:22,577 Спасибо. 46 00:05:24,037 --> 00:05:25,163 - За встречу. - Давай. 47 00:05:30,501 --> 00:05:32,420 - Не присядешь? - Спасибо. 48 00:05:48,770 --> 00:05:50,188 Долго еще, дорогая? 49 00:05:50,980 --> 00:05:53,483 Скоро будет готово, наслаждайся скотчем. 50 00:05:57,528 --> 00:05:59,739 Ки-Уэст, три года назад. 51 00:06:01,240 --> 00:06:02,742 Скорее пять. 52 00:06:03,076 --> 00:06:05,078 У нас с Сэм есть такое же фото дома. 53 00:06:06,537 --> 00:06:07,413 Точно. 54 00:06:08,247 --> 00:06:10,375 Ты же был с нами, как я мог забыть. 55 00:06:16,339 --> 00:06:18,174 Красивая модель... 56 00:06:18,716 --> 00:06:19,717 Лодка. 57 00:06:21,844 --> 00:06:22,845 Помню ту ночь. 58 00:06:23,471 --> 00:06:26,140 Долго пришлось с ней возиться, как и с большой. 59 00:06:30,061 --> 00:06:33,314 Не поставишь ее обратно? Лучше ей побыть в покое. 60 00:06:33,398 --> 00:06:34,232 Да, конечно. 61 00:06:37,276 --> 00:06:39,862 Сэм как-то сказала, что вы собираетесь 62 00:06:40,530 --> 00:06:42,615 - купить дом. - Да, мы говорили об этом. 63 00:06:42,698 --> 00:06:45,910 В будущем нам может понадобиться побольше места. 64 00:06:45,993 --> 00:06:48,454 - Прошу. - Знаешь, я двояко отношусь к этому. 65 00:06:50,331 --> 00:06:51,624 - Спасибо. - Не за что. 66 00:06:52,375 --> 00:06:55,420 - К чему? - Я о помощи с вашим жильем. 67 00:06:56,087 --> 00:06:58,464 Я должен убедиться, что если вы разойдетесь - 68 00:06:59,340 --> 00:07:02,635 ты не станешь требовать свою долю. Ничего личного, Уилл. 69 00:07:03,302 --> 00:07:06,055 Извини, я немного запутался. Сэм просила о помощи? 70 00:07:06,639 --> 00:07:10,143 Не волнуйся об этом, Уилл. Мы так же помогали ее брату, Стивену. 71 00:07:11,227 --> 00:07:12,061 Понял. 72 00:07:13,479 --> 00:07:15,773 Ты же в курсе, я неплохо зарабатываю. 73 00:07:15,857 --> 00:07:18,818 Если я правильно помню, ты переехал в Сиэтл безработным. 74 00:07:18,901 --> 00:07:21,612 - Сэм пришлось тащить вас обоих. - Нет, Сэм не... 75 00:07:25,450 --> 00:07:27,326 Да, но теперь у меня отличная работа. 76 00:07:27,452 --> 00:07:28,327 И... 77 00:07:29,203 --> 00:07:31,205 ...когда в этом будет смысл, 78 00:07:31,581 --> 00:07:34,542 когда придет время, я открою свою юридическую фирму. 79 00:07:35,793 --> 00:07:37,712 Но пока все отлично. 80 00:07:38,254 --> 00:07:40,465 - Здорово. - Что-то не похоже на план, Уилл. 81 00:07:42,133 --> 00:07:42,967 Том. 82 00:07:43,968 --> 00:07:45,136 Отстань от парня. 83 00:07:47,180 --> 00:07:48,389 Все люди мечтают. 84 00:07:49,432 --> 00:07:52,185 Молодежь не понимает, что ради мечты нужно работать. 85 00:07:52,727 --> 00:07:56,272 Я потратил 27 лет, служа Родине. 86 00:07:57,356 --> 00:08:00,776 Я экономил на всем, пока не устроился в Нортбридж. 87 00:08:00,860 --> 00:08:03,529 Там я начал зарабатывать по-крупному. Но... 88 00:08:03,613 --> 00:08:05,698 У меня всегда был план. 89 00:08:07,158 --> 00:08:09,660 Сами знаете, я никогда ни у кого не просил помощи. 90 00:08:09,744 --> 00:08:11,787 Как и сейчас. 91 00:08:12,455 --> 00:08:14,415 Мы просто пытаемся помочь дочери. 92 00:08:14,707 --> 00:08:16,584 Зачем вы переехали в Сиэтл? 93 00:08:17,126 --> 00:08:18,544 Пожалуй, хватит. 94 00:08:19,837 --> 00:08:20,671 Дорогая. 95 00:08:21,756 --> 00:08:23,090 Я лишь хочу узнать... 96 00:08:24,300 --> 00:08:26,135 Я думаю, Уилл переехал 97 00:08:26,677 --> 00:08:28,596 из-за того, что ему так проще. 98 00:08:29,347 --> 00:08:30,598 Потому что он думает, 99 00:08:30,681 --> 00:08:34,143 что моей дочери будет безопаснее вдали от меня. 100 00:08:35,019 --> 00:08:38,064 - Она сама предложила переехать. - Да брось, это... 101 00:08:38,606 --> 00:08:41,108 Честно говоря, сомневаюсь. Сэм сказала бы мне. 102 00:08:41,859 --> 00:08:42,693 Да ну? 103 00:08:44,195 --> 00:08:47,156 Думаешь, она сказала бы тебе о том, что хочет переехать, 104 00:08:47,406 --> 00:08:50,076 начать новую жизнь со мной, 105 00:08:50,159 --> 00:08:52,662 без чертового отца, который дышит ей в затылок? 106 00:08:52,745 --> 00:08:56,082 Говори как есть, давай. Мы хотим услышать твое мнение. 107 00:08:58,417 --> 00:08:59,252 Извини. 108 00:08:59,919 --> 00:09:02,630 Вперед, выговорись. Только не выражайся при жене. 109 00:09:05,550 --> 00:09:07,677 Забыл к кому в гости пришел? 110 00:09:11,764 --> 00:09:12,598 Уилл... 111 00:09:13,099 --> 00:09:15,935 ...дорогой, уже темнеет. Пойдем, я тебя провожу. 112 00:09:18,896 --> 00:09:19,855 Идем. 113 00:09:40,084 --> 00:09:40,918 Привет. 114 00:09:42,753 --> 00:09:44,171 Я тебя разбудила? 115 00:09:45,214 --> 00:09:46,674 Нет, я просто... 116 00:09:47,967 --> 00:09:49,802 Отдыхаю после тренировки. 117 00:09:50,720 --> 00:09:53,306 Что-то не похоже. Выглядишь не очень. 118 00:09:55,433 --> 00:09:56,684 Во сколько твой рейс? 119 00:09:58,436 --> 00:09:59,979 Скоро. Который час? 120 00:10:01,814 --> 00:10:02,773 Шесть утра. 121 00:10:04,525 --> 00:10:06,777 - В Сиэтле. - Твою ж мать. 122 00:10:06,986 --> 00:10:09,280 Черт... 123 00:10:09,614 --> 00:10:11,157 Только что звонила мама... 124 00:10:12,617 --> 00:10:14,827 Это... здорово. 125 00:10:15,453 --> 00:10:16,912 Погоди. Что она сказала? 126 00:10:17,663 --> 00:10:19,332 Сам-то как думаешь? 127 00:10:20,207 --> 00:10:23,419 Да-да, мне очень жаль, прости. 128 00:10:23,919 --> 00:10:28,507 Сэм, клянусь, он набросился на меня с первой секунды. 129 00:10:28,591 --> 00:10:32,678 Я просто не мог говорить о свадьбе, он наверняка был бы против. 130 00:10:32,762 --> 00:10:34,555 Мама попросила тебя уйти. 131 00:10:34,639 --> 00:10:39,060 Нет, все было совсем не так. Она не просила об этом. 132 00:10:39,226 --> 00:10:40,394 Просто позвони ей. 133 00:10:40,561 --> 00:10:43,773 Я очень сильно опаздываю, нужно бежать. 134 00:10:43,856 --> 00:10:46,275 Хорошо, тогда позвони мне из аэропорта. 135 00:10:48,486 --> 00:10:49,320 Что это было? 136 00:10:50,988 --> 00:10:51,822 Что это? 137 00:10:52,698 --> 00:10:53,532 Нет света. 138 00:10:54,575 --> 00:10:55,785 Что это за шум? 139 00:10:57,370 --> 00:10:58,579 Уилл, что-то не так. 140 00:10:58,663 --> 00:11:01,707 - Сэм, черт побери, что происходит? - Мне страшно. Уилл... 141 00:11:02,583 --> 00:11:03,709 Сэм, ты меня слы... 142 00:11:05,002 --> 00:11:05,836 Господи. 143 00:11:06,962 --> 00:11:07,797 Алло? 144 00:11:43,749 --> 00:11:46,877 Ну же, Сэм. Привет, я в аэропорту, позвони мне. 145 00:11:47,378 --> 00:11:48,379 Прошу вас. 146 00:11:56,262 --> 00:11:59,724 Рейс 23 в Сиэтл задерживается до дальнейшего уведомления. 147 00:11:59,807 --> 00:12:01,559 СИЭТЛ - ТАКОМА ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ 148 00:12:01,642 --> 00:12:04,186 Какого черта? Бред какой-то. 149 00:12:05,187 --> 00:12:07,022 ОТПРАВЛЕНИЕ 150 00:12:07,106 --> 00:12:08,649 РЕЙСЫ ОТМЕНЕНЫ 151 00:12:10,526 --> 00:12:12,778 Сейчас все обсуждают главное событие дня: 152 00:12:12,862 --> 00:12:16,407 нам сообщают о повышенной сейсмической активности этим утром 153 00:12:16,490 --> 00:12:18,284 на южном побережье Калифорнии. 154 00:12:18,367 --> 00:12:20,077 ЖАРА В ЕВРОПЕ ЧИСЛО ПОГИБШИХ РАСТЕТ 155 00:12:20,202 --> 00:12:22,747 Мы утратили связь с нашим отделом в Лос Анджелесе. 156 00:12:22,830 --> 00:12:25,291 Нам сообщают о перебоях в электроснабжении 157 00:12:25,374 --> 00:12:27,209 на всем западе США, 158 00:12:27,293 --> 00:12:29,920 а также о перебоях в работе связи. 159 00:12:30,004 --> 00:12:32,715 Хочу отметить, что все данные еще не подтверждены. 160 00:12:32,798 --> 00:12:35,301 Мы информируем вас по мере поступления сообщений. 161 00:12:35,384 --> 00:12:39,180 Пока что нет информации о нанесенном ущербе или последствиях. 162 00:12:39,638 --> 00:12:40,723 Южная Калифорния... 163 00:13:12,254 --> 00:13:13,339 Дружище, не подвезешь? 164 00:13:19,512 --> 00:13:21,263 Двести баксов. Назад в город. 165 00:13:27,436 --> 00:13:28,270 Черт побери. 166 00:13:29,897 --> 00:13:32,274 Твою ж мать. 167 00:13:40,825 --> 00:13:42,701 Сэм, это я. Позвони мне. 168 00:13:42,785 --> 00:13:46,205 Привет, это снова я. Позвони, как только сможешь, хорошо? 169 00:14:11,146 --> 00:14:13,148 - Уилл... Спасибо, Марк. - Не за что. 170 00:14:15,734 --> 00:14:17,903 Ты в порядке? Уилл пришел. 171 00:14:19,113 --> 00:14:20,865 Вот тебе и ответ. 172 00:14:21,240 --> 00:14:23,951 Мы думали, ты успеешь сесть на самолет. 173 00:14:25,411 --> 00:14:28,080 Они закрыли аэропорт. Решил приехать к вам. 174 00:14:28,205 --> 00:14:30,833 Ты говорил с Сэм? Я не смогла ей дозвониться. 175 00:14:31,166 --> 00:14:33,836 Да, мы разговаривали по телефону в тот момент. 176 00:14:34,128 --> 00:14:35,629 Мы что-то слышали. 177 00:14:36,130 --> 00:14:38,549 - Что именно? - Не знаю. Какой-то... 178 00:14:38,966 --> 00:14:41,552 ...странный грохот. Не знаю, что это было. 179 00:14:41,677 --> 00:14:43,846 А потом связь оборвалась. 180 00:14:44,138 --> 00:14:47,099 - Что она сказала напоследок? - Сказала, что-то не так. 181 00:14:47,808 --> 00:14:49,143 Она была напугана. 182 00:14:50,561 --> 00:14:53,898 Ладно, я соберу свои вещи. Ваши уже готовы, на столе. 183 00:15:06,452 --> 00:15:09,622 - Думаю, стоит вернуться в аэропорт. - Он же закрыт. 184 00:15:09,705 --> 00:15:12,666 Да, но его откроют когда не будет проблем с электричеством. 185 00:15:13,292 --> 00:15:14,960 Давай взглянем на ситуацию трезво. 186 00:15:15,294 --> 00:15:17,922 На западе что-то произошло пару часов назад. 187 00:15:18,714 --> 00:15:21,800 При этом свет вырубился здесь, за две тысячи миль. 188 00:15:22,176 --> 00:15:25,971 Мы ничего не знаем о произошедшем, при этом в небе кружат истребители. 189 00:15:26,805 --> 00:15:29,934 У нас нет времени ждать, пока заработает аэропорт. 190 00:15:30,601 --> 00:15:33,854 Все что мы можем - в наших руках. 191 00:15:34,188 --> 00:15:36,607 Так что ты предлагаешь делать? 192 00:15:36,732 --> 00:15:37,608 Ехать дорогой. 193 00:15:38,400 --> 00:15:40,569 Что? Ты поедешь в Сиэтл на машине? 194 00:15:42,196 --> 00:15:43,697 Пола останется у Стивена. 195 00:15:45,032 --> 00:15:46,241 Они будут в порядке. 196 00:15:47,451 --> 00:15:48,869 Но моя единственная дочь... 197 00:15:49,578 --> 00:15:50,412 ...она одна. 198 00:15:52,873 --> 00:15:54,416 У меня всего один вопрос. 199 00:15:56,377 --> 00:15:57,544 Ты едешь со мной? 200 00:16:11,767 --> 00:16:13,644 - Езжай без остановок. - Поняла. 201 00:16:14,812 --> 00:16:16,480 Стивен уже все приготовил. 202 00:16:16,730 --> 00:16:18,399 - Хорошо. - Там безопасно. 203 00:16:19,316 --> 00:16:21,986 - Я тебя люблю. Береги себя. - Ты будешь в безопасности. 204 00:16:22,653 --> 00:16:23,570 Ты тоже. 205 00:16:24,279 --> 00:16:25,864 - Пока. - Поехали. 206 00:17:10,993 --> 00:17:12,786 Почему связь еще не восстановили? 207 00:17:14,747 --> 00:17:16,248 Навигатор тоже не работает. 208 00:17:37,853 --> 00:17:41,065 ТОЛЬКО НАЛИЧНЫЕ 209 00:17:56,663 --> 00:17:58,248 - У тебя есть деньги? - Да. 210 00:17:58,999 --> 00:18:01,085 Заполни бак, а я куплю чего-нибудь. 211 00:18:04,046 --> 00:18:05,547 - У вас наличные? - Да. 212 00:18:07,174 --> 00:18:09,009 - Только наличка? Спасибо. - Не за что. 213 00:18:33,575 --> 00:18:34,785 Классная тачка, красавчик. 214 00:18:36,787 --> 00:18:38,497 Не покажешь мне заднее сиденье? 215 00:18:39,414 --> 00:18:40,624 Не думаю. 216 00:18:41,542 --> 00:18:42,376 Прости, что? 217 00:18:44,545 --> 00:18:45,546 Что ты сказал? 218 00:18:45,629 --> 00:18:48,090 - О чем ты? - Что тут, Лиза? 219 00:18:49,091 --> 00:18:51,927 - Этот урод назвал меня шлюхой. - Что? 220 00:18:52,010 --> 00:18:55,013 Полегче, парни. Я не называл тебя шлюхой. 221 00:18:55,097 --> 00:18:56,890 Это дорого тебе обойдется, приятель. 222 00:18:56,974 --> 00:18:59,101 - Ладно-ладно. - Эй! Убери биту. 223 00:18:59,768 --> 00:19:02,020 - Это моя машина. - Закрой пасть, мужик. 224 00:19:04,606 --> 00:19:05,440 Эй, папаня. 225 00:19:06,191 --> 00:19:08,694 - Не мелочись, мы знаем, ты при бабле. - Хорошо. 226 00:19:10,988 --> 00:19:12,322 Деньги в моей сумке. 227 00:19:14,908 --> 00:19:16,034 Не пялься на Лизу. 228 00:19:18,162 --> 00:19:19,288 Куда уставился? 229 00:19:20,122 --> 00:19:20,956 Эй-эй. 230 00:19:21,039 --> 00:19:23,625 - Боже мой, Том. - Назад в машину, Уилл. 231 00:19:23,876 --> 00:19:25,460 Беги и не оборачивайся. 232 00:19:27,296 --> 00:19:28,338 Ублюдок. 233 00:19:58,952 --> 00:20:00,454 Хочешь что-то сказать мне? 234 00:20:03,832 --> 00:20:05,042 Нужно было предупредить. 235 00:20:06,376 --> 00:20:09,213 - О чем? - Что у тебя был пистолет. 236 00:20:11,006 --> 00:20:12,591 И что бы ты ответил, Уилл? 237 00:20:13,550 --> 00:20:15,677 Ты, наверное, никогда и не стрелял. 238 00:20:15,761 --> 00:20:20,057 Нет, никогда не стрелял, это не входит в мои обязанности адвоката. 239 00:20:22,976 --> 00:20:25,395 А если бы они забрали мою машину? 240 00:20:27,314 --> 00:20:29,524 Игра окончена. Это был бы конец всего! 241 00:20:47,501 --> 00:20:49,753 Западное шоссе 90 закрыто. 242 00:20:52,547 --> 00:20:55,259 Похоже, что-то серьезное. Они никого не пропускают. 243 00:20:56,301 --> 00:20:59,012 - Здесь есть объезд? - Нет, это единственная дорога. 244 00:20:59,554 --> 00:21:01,390 Шоссе 90 закрыто. 245 00:21:01,848 --> 00:21:02,975 Стоп, остановитесь. 246 00:21:03,767 --> 00:21:06,728 Сэр, шоссе закрыто. Пожалуйста, следуйте за всеми, спасибо. 247 00:21:06,812 --> 00:21:09,189 Извините, Сержант. Но нам нужно далеко на запад, 248 00:21:09,273 --> 00:21:11,566 а вы перекрыли крупнейшую магистраль в стране. 249 00:21:11,650 --> 00:21:13,902 Ради общественной безопасности, сэр. 250 00:21:13,986 --> 00:21:17,114 Дальше нет электричества, если застрянете - никто не поможет. 251 00:21:17,322 --> 00:21:18,949 Запускайте движение. 252 00:21:19,449 --> 00:21:21,702 - Что вы делаете? - Можно пару слов, сержант? 253 00:21:23,370 --> 00:21:24,830 Понимаю, вы на службе. 254 00:21:25,414 --> 00:21:27,708 И знаю, у вас строгий приказ. Я тоже служил. 255 00:21:28,000 --> 00:21:30,544 Я провел большую часть взрослой жизни в морской пехоте. 256 00:21:31,628 --> 00:21:32,504 Сэр. 257 00:21:33,088 --> 00:21:34,673 Понимаю, вы помогаете нам. 258 00:21:35,132 --> 00:21:37,134 Но моя родная дочь далеко на западе. 259 00:21:37,801 --> 00:21:39,803 Не могли бы вы помочь мне? 260 00:21:44,725 --> 00:21:45,892 Да. Садитесь в машину. 261 00:21:49,688 --> 00:21:52,816 Пропустите кадиллак! Это местные, живут за блок-постом. 262 00:21:54,318 --> 00:21:55,861 - Спасибо, сержант. - Удачи. 263 00:21:57,195 --> 00:21:58,155 Отличная работа. 264 00:22:25,015 --> 00:22:27,017 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИННЕСОТУ 265 00:22:39,154 --> 00:22:41,031 Похоже, не мы одни едем на запад. 266 00:22:41,656 --> 00:22:44,993 Истребители, блок-посты... Что происходит? 267 00:22:45,619 --> 00:22:46,495 Ничего хорошего. 268 00:22:47,579 --> 00:22:48,455 Да. 269 00:23:28,912 --> 00:23:32,165 ПРИТЮРЕМНАЯ ЗОНА НЕ ПОДБИРАЙТЕ ПАССАЖИРОВ 270 00:23:40,465 --> 00:23:42,843 Боже мой, я его даже не заметил. 271 00:23:53,645 --> 00:23:54,855 Здесь нет связи. 272 00:23:55,856 --> 00:23:57,649 И как он собрался проверять номера... 273 00:24:01,236 --> 00:24:02,654 Я выйду поговорю, ладно? 274 00:24:03,113 --> 00:24:03,947 Осторожно. 275 00:24:05,365 --> 00:24:06,450 Офицер? 276 00:24:10,120 --> 00:24:11,246 Он не коп. 277 00:24:11,955 --> 00:24:13,957 - Офицер, что-то не так? - Назад в машину! 278 00:24:14,458 --> 00:24:15,709 Уилл! Назад в машину! 279 00:24:15,792 --> 00:24:17,627 Пусть твой приятель вылезает из машины! 280 00:24:17,711 --> 00:24:20,672 - Ладно. - Скажи ему вылезать из машины! 281 00:24:27,137 --> 00:24:29,097 Уилл, едем! Живей! 282 00:24:33,977 --> 00:24:35,395 Твою мать, кто это был? 283 00:24:35,520 --> 00:24:37,981 Черт, возьми патроны для пистолета в рюкзаке. 284 00:24:38,315 --> 00:24:40,734 - Что? Он был разряжен? - Так было нужно. 285 00:24:45,197 --> 00:24:47,616 Уилл, просто достань патроны из сумки. 286 00:24:48,116 --> 00:24:49,743 Видишь маленькую черную сумку? 287 00:24:49,826 --> 00:24:52,329 - Да, нашел. Он приближается! - Доставай. 288 00:24:52,913 --> 00:24:54,289 Вставь магазин в пушку. 289 00:25:00,086 --> 00:25:02,631 - Как это сделать? - Вставь магазин в пистолет. 290 00:25:06,051 --> 00:25:09,054 Нажми кнопку сбоку. Стреляй, ты должен попасть в него! 291 00:25:13,058 --> 00:25:15,227 Стреляй в него! 292 00:25:15,310 --> 00:25:18,271 - Не работает! Что делать? - Потяни верх, заведи в патронник! 293 00:25:18,355 --> 00:25:20,815 Заведи пулю в патронник. Потяни верх на себя. 294 00:25:21,274 --> 00:25:23,401 - Проверь, внутри ли патрон. - Черт! 295 00:25:27,239 --> 00:25:28,323 Давай же! 296 00:25:29,366 --> 00:25:30,534 Ну же! Ну! 297 00:25:31,701 --> 00:25:32,577 Сдохни! 298 00:25:33,578 --> 00:25:35,622 Черт! 299 00:25:36,331 --> 00:25:37,165 Погоди. 300 00:25:42,546 --> 00:25:43,630 Твою мать. 301 00:25:47,676 --> 00:25:49,135 Вроде цел. 302 00:25:50,887 --> 00:25:51,888 Твою мать. 303 00:26:09,990 --> 00:26:11,449 - Вот дерьмо! - Тормози! 304 00:26:43,773 --> 00:26:44,608 Том. 305 00:26:56,494 --> 00:26:57,662 Черт. 306 00:27:00,999 --> 00:27:03,501 Вылезай и тачки, придурок. Живее. 307 00:27:14,387 --> 00:27:15,472 Ты в порядке? 308 00:27:30,904 --> 00:27:31,946 Все нормально? 309 00:27:33,907 --> 00:27:35,241 Думаю, я сломал ребро. 310 00:27:36,534 --> 00:27:38,036 Нужно найти гараж. 311 00:27:51,341 --> 00:27:53,802 ДЕНЬ 2 312 00:28:06,898 --> 00:28:09,526 ИНДЕЙСКАЯ РЕЗЕРВАЦИЯ «МАЛЫЙ ВОРОН» 313 00:28:55,488 --> 00:28:56,322 Привет. 314 00:28:57,073 --> 00:28:58,032 Ты работаешь? 315 00:29:00,452 --> 00:29:02,370 Мы... Мы попали в аварию. 316 00:29:04,581 --> 00:29:05,415 И? 317 00:29:06,416 --> 00:29:07,500 Где офицер? 318 00:29:08,209 --> 00:29:09,085 Машину бросили. 319 00:29:15,300 --> 00:29:17,218 - Вы хоть знаете, куда попали? - Нет. 320 00:29:20,430 --> 00:29:22,932 - Нам нужна твоя помощь. - Заплатите? 321 00:29:23,475 --> 00:29:26,019 - Бесплатно ничего не бывает. - Без проблем. 322 00:29:28,104 --> 00:29:29,022 Я гляну. 323 00:29:29,773 --> 00:29:31,816 Но предупреждаю, у меня нет запчастей. 324 00:29:32,275 --> 00:29:34,861 - Понятно. - Внутри есть туалет. 325 00:29:50,126 --> 00:29:52,045 Эй! Говорил же, не ввязывайся! 326 00:29:53,296 --> 00:29:55,423 Ты кем себя возомнила? 327 00:29:56,216 --> 00:29:57,050 Отвали! 328 00:30:03,890 --> 00:30:05,391 Вся связь недоступна. 329 00:30:05,475 --> 00:30:09,687 Вырубились все средства связи, кроме любительского радио вроде нас. 330 00:30:11,856 --> 00:30:14,943 Но как это произошло? Правительство молчит? 331 00:30:16,277 --> 00:30:19,697 Мы ввязались в Третью Мировую? На нас сбросили ядерную бомбу? 332 00:30:19,781 --> 00:30:22,283 Очевидно, власти пытаются скрыть произошедшее. 333 00:30:23,660 --> 00:30:26,913 Государственный переворот? Военное положение? Мы не знаем. 334 00:30:26,996 --> 00:30:30,208 Если вам что-либо известно, пожалуйста, выходите на частоту. 335 00:30:30,291 --> 00:30:32,001 Нам нужна помощь! 336 00:30:32,085 --> 00:30:34,629 - Есть кто-нибудь? - Все две тысячи спутников 337 00:30:34,712 --> 00:30:36,464 - не отвечают? - Прием... 338 00:30:36,548 --> 00:30:38,967 Правительство наверняка знает... Просто они скрывают. 339 00:30:39,050 --> 00:30:40,593 Кто-нибудь... 340 00:30:42,303 --> 00:30:44,806 Мне нужна помощь! 341 00:30:45,390 --> 00:30:48,393 Помогите! Есть кто-нибудь? 342 00:31:34,105 --> 00:31:36,024 Радиатор больше не течет, поработает... 343 00:31:36,274 --> 00:31:38,443 - ...какое-то время. - Сколько? 344 00:31:39,694 --> 00:31:40,653 А если он сломается? 345 00:31:41,154 --> 00:31:44,365 Радиатор не сломается. Но может снова начать течь. 346 00:31:44,657 --> 00:31:47,410 Я дам тебе герметик и покажу как использовать. 347 00:31:47,911 --> 00:31:48,912 Хорошо. 348 00:31:50,955 --> 00:31:52,957 Я дам тебе 200 долларов за работу. 349 00:31:53,041 --> 00:31:56,210 Если попадем куда нужно, отправлю еще 200. 350 00:31:56,669 --> 00:31:59,923 А как насчет дать мне их сейчас? 351 00:32:01,841 --> 00:32:02,717 Привет. 352 00:32:04,636 --> 00:32:06,095 Это твой Бьюик во дворе? 353 00:32:06,763 --> 00:32:07,597 Да. 354 00:32:08,348 --> 00:32:09,974 - Он на ходу? - Зачем он тебе? 355 00:32:10,892 --> 00:32:11,809 Продашь? 356 00:32:13,645 --> 00:32:17,732 Нет, я собираюсь поехать в Калифорнию, подальше отсюда. 357 00:32:18,858 --> 00:32:22,111 Но в нем нужно поменять коробку, так что не продам. 358 00:32:22,612 --> 00:32:24,364 Тогда поехали с нами. 359 00:32:27,492 --> 00:32:29,619 - Что-то не охота. - Мы едем на запад. 360 00:32:30,703 --> 00:32:33,206 Правда? И с чего бы мне ехать с вами? 361 00:32:36,209 --> 00:32:37,627 Я дам тебе тысячу. 362 00:32:39,128 --> 00:32:40,046 Заработаешь... 363 00:32:40,880 --> 00:32:42,423 ...немного денег 364 00:32:42,715 --> 00:32:44,467 и будешь недалеко от Калифорнии. 365 00:32:44,550 --> 00:32:46,928 Если что-то сломается, ты сможешь починить. 366 00:32:47,845 --> 00:32:48,805 Слушай... 367 00:32:48,888 --> 00:32:52,809 Без обид, но как-то не горю желанием кататься с двумя стремными типами, 368 00:32:52,892 --> 00:32:55,269 появившимися непонятно откуда. 369 00:32:55,353 --> 00:32:57,397 Погоди, мы не стремные, да брось. 370 00:32:57,480 --> 00:33:02,193 Вы приехали на дырявой полицейской тачке, из которой сыпятся пули... 371 00:33:02,610 --> 00:33:04,529 ...буксируя расстрелянный кадиллак. 372 00:33:04,821 --> 00:33:07,490 И еще, у тебя была кровь на лице. 373 00:33:07,865 --> 00:33:08,950 Вы, ребята, стремные. 374 00:33:09,534 --> 00:33:11,786 Понимаю тебя, выглядим мы подозрительно. 375 00:33:12,954 --> 00:33:14,122 Очень подозрительно. 376 00:33:15,456 --> 00:33:17,917 Могу лишь сказать, что мы ни при чем. 377 00:33:18,918 --> 00:33:19,752 Что... 378 00:33:20,211 --> 00:33:21,671 ...мы только защищались. 379 00:33:21,796 --> 00:33:26,426 Я бы мог подробно рассказать все, вплоть до мелочей, но... 380 00:33:26,551 --> 00:33:29,303 ...на твоем месте я бы тоже не поверил. 381 00:33:31,639 --> 00:33:33,141 Но я скажу одно... 382 00:33:34,350 --> 00:33:37,812 ...смотря тебе прямо в глаза, с чистой совестью. 383 00:33:41,190 --> 00:33:43,192 Впереди есть чего бояться. 384 00:33:44,652 --> 00:33:46,237 Эта дорога очень опасна. 385 00:33:48,948 --> 00:33:50,241 Много мы не знаем... 386 00:33:52,160 --> 00:33:52,994 ...но... 387 00:33:53,995 --> 00:33:54,912 ...я... 388 00:33:56,080 --> 00:33:56,914 ...он... 389 00:33:58,791 --> 00:33:59,751 ...мы не опасны. 390 00:34:01,544 --> 00:34:02,378 Я Том. 391 00:34:03,337 --> 00:34:04,172 Это Уилл. 392 00:34:07,341 --> 00:34:12,221 Мы едем на запад с одной целью - найти мою дочь. 393 00:34:20,605 --> 00:34:21,439 Хорошо. 394 00:34:22,482 --> 00:34:23,524 Я вас поняла. 395 00:34:25,234 --> 00:34:26,402 Так ты поможешь нам? 396 00:34:31,324 --> 00:34:32,450 Разве я согласилась? 397 00:34:41,375 --> 00:34:42,460 Пойдем в машину. 398 00:34:45,963 --> 00:34:47,381 Я согласна за две тысячи. 399 00:34:50,843 --> 00:34:52,887 Ладно. По рукам. 400 00:35:03,731 --> 00:35:04,690 Все взяла. 401 00:35:05,274 --> 00:35:08,069 Если ось не сломается, доедем до Сиэтла. 402 00:35:08,194 --> 00:35:09,028 Здорово. 403 00:35:10,321 --> 00:35:12,406 Кстати, я слила бензин у копа. 404 00:35:16,702 --> 00:35:19,956 - Зачем ты клеишь это? - Нас могут увидеть сзади. 405 00:35:22,875 --> 00:35:25,128 - Уилл, ты поведешь первым. - Хорошо. 406 00:35:27,255 --> 00:35:28,464 Ты едешь сзади. 407 00:35:29,382 --> 00:35:31,968 Ну конечно. Тонто должна ехать сзади. 408 00:35:35,346 --> 00:35:37,473 Полегче, я шучу. 409 00:35:42,019 --> 00:35:42,854 Что ему нужно? 410 00:35:43,896 --> 00:35:45,439 Лучше не возвращайся. 411 00:35:45,523 --> 00:35:46,691 Расслабься, дружище. 412 00:35:46,774 --> 00:35:47,859 Поехали уже. 413 00:36:13,509 --> 00:36:15,261 А радио у вас ловит? 414 00:36:16,053 --> 00:36:16,888 Здесь нет. 415 00:36:16,971 --> 00:36:17,889 «МАЛЫЙ ВОРОН» 416 00:36:25,313 --> 00:36:27,982 Здесь есть другая дорога на девяностое шоссе? 417 00:36:29,150 --> 00:36:32,737 Сейчас поверните налево. Проедете по четырнадцатой западной. 418 00:36:34,947 --> 00:36:36,282 Ладно. 419 00:36:40,161 --> 00:36:41,871 Парни, почему мы без музыки? 420 00:36:41,954 --> 00:36:44,498 Рики, мы не на пикник едем. 421 00:37:03,434 --> 00:37:05,061 У нас кто-то на хвосте. 422 00:37:06,312 --> 00:37:07,146 Остановись. 423 00:37:08,356 --> 00:37:09,273 Выключи фары. 424 00:37:30,836 --> 00:37:31,671 Догоняй. 425 00:37:31,754 --> 00:37:33,714 - Ориентируйся по задним фарам. - Хорошо. 426 00:37:52,858 --> 00:37:53,901 Будешь? 427 00:37:54,485 --> 00:37:55,611 Нет, спасибо. 428 00:37:58,948 --> 00:38:00,032 Похоже, он уснул. 429 00:38:00,324 --> 00:38:03,160 Пусть выспится, дальше его очередь сидеть за рулем. 430 00:38:04,245 --> 00:38:05,496 Тогда я лягу спать. 431 00:38:08,082 --> 00:38:10,626 Его дочь - твоя девушка? 432 00:38:12,503 --> 00:38:13,337 Да. 433 00:38:14,046 --> 00:38:14,880 Да, я люблю ее. 434 00:38:23,973 --> 00:38:24,807 Эй... 435 00:38:26,017 --> 00:38:26,851 Зацени. 436 00:38:30,146 --> 00:38:31,147 С ума сойти. 437 00:38:33,733 --> 00:38:35,484 - Они едут по встречке? - Твою мать! 438 00:38:39,196 --> 00:38:40,197 Черт побери! 439 00:38:47,246 --> 00:38:48,080 Черт. 440 00:39:00,634 --> 00:39:01,469 Кто-то выжил? 441 00:39:02,595 --> 00:39:03,429 Нет. 442 00:39:08,642 --> 00:39:09,727 Твою мать... Черт. 443 00:39:11,854 --> 00:39:13,022 Она мертва. 444 00:39:15,441 --> 00:39:16,817 Что он говорит? 445 00:39:17,985 --> 00:39:20,654 - Похоже на телефонный номер. - Уилл, оставь его. 446 00:39:21,614 --> 00:39:23,157 Мы не можем бросить его! 447 00:39:23,824 --> 00:39:26,535 До больницы несколько часов, этот парень не дотянет. 448 00:39:26,827 --> 00:39:29,705 Вернемся в машину, пойдем. 449 00:39:31,665 --> 00:39:32,500 Уилл? 450 00:39:33,209 --> 00:39:34,835 Идем. Рики! 451 00:39:38,964 --> 00:39:41,384 Оставь их. Рики, идем! 452 00:39:50,768 --> 00:39:53,562 Твою мать... 453 00:39:58,359 --> 00:39:59,402 Что он делает? 454 00:40:09,954 --> 00:40:10,788 Черт! 455 00:40:11,163 --> 00:40:11,997 Поехали. 456 00:40:17,002 --> 00:40:20,589 Том, стой, мы должны подобрать Рики. Останови машину! 457 00:40:22,299 --> 00:40:23,843 А это еще кто? 458 00:40:24,427 --> 00:40:25,428 Живее! 459 00:40:37,731 --> 00:40:40,234 Если бы Уилл не попросил, я бы оставил тебя там. 460 00:40:41,652 --> 00:40:42,570 Пофиг. 461 00:40:43,070 --> 00:40:45,865 Если машина сломается, чини ее сам. 462 00:40:47,450 --> 00:40:49,034 Какого черта? 463 00:40:49,118 --> 00:40:52,788 Мы договорились! Если хочешь все бросить, скажи это сейчас. 464 00:40:58,169 --> 00:40:59,211 Тогда едем дальше. 465 00:41:27,531 --> 00:41:28,491 Ты в порядке? 466 00:41:29,575 --> 00:41:30,409 Пойдет. 467 00:41:30,701 --> 00:41:32,286 Да, с ним бывает тяжело. 468 00:41:34,663 --> 00:41:35,623 Разве это тяжело? 469 00:41:37,958 --> 00:41:39,627 Ты еще не знаешь, как бывает. 470 00:41:44,256 --> 00:41:45,090 Да, возможно. 471 00:41:47,176 --> 00:41:48,344 Так почему в Калифорнию? 472 00:41:49,595 --> 00:41:50,888 Я собираюсь читать рэп. 473 00:41:52,014 --> 00:41:52,973 Да ну, правда? 474 00:41:53,807 --> 00:41:55,643 Думаешь, у меня ничего не выйдет? 475 00:41:56,143 --> 00:41:57,144 Нет-нет. 476 00:41:58,354 --> 00:42:02,525 У тебя должно неплохо получаться. Просто я думал, это уже вышло из моды. 477 00:42:03,234 --> 00:42:04,485 Ты что, купился на это? 478 00:42:07,613 --> 00:42:08,531 Смешно. 479 00:42:14,495 --> 00:42:16,330 Ты когда-нибудь видела такие облака? 480 00:42:20,918 --> 00:42:22,044 Хрена с два. 481 00:42:26,215 --> 00:42:27,383 Что-то приближается. 482 00:42:30,261 --> 00:42:32,846 - В машину! Быстрее! - Залезай! 483 00:42:50,030 --> 00:42:51,156 Что это за хрень? 484 00:43:03,210 --> 00:43:04,211 Вот дерьмо. 485 00:43:14,430 --> 00:43:16,599 Видишь мост впереди? 486 00:43:21,228 --> 00:43:22,605 Что за хрень творится? 487 00:43:37,119 --> 00:43:39,663 - Никогда такого не видела. - С ума сойти. 488 00:43:47,921 --> 00:43:50,507 ДЕНЬ 3 489 00:44:05,397 --> 00:44:06,690 Думаешь, то была молния? 490 00:44:14,531 --> 00:44:16,116 - Включи радио. - Ладно. 491 00:44:16,700 --> 00:44:19,745 ...всю доступную информацию, сколько сможем. 492 00:44:20,329 --> 00:44:22,915 Все зависит от того, сколько протянет наш генератор. 493 00:44:23,832 --> 00:44:27,795 По-прежнему нет интернета, мобильной связи. 494 00:44:28,504 --> 00:44:29,922 Здесь нет ничего. 495 00:44:37,763 --> 00:44:39,139 АШЛЕНД ХАЙТС 496 00:44:39,223 --> 00:44:40,891 Не будем заезжать сюда. 497 00:44:41,433 --> 00:44:44,478 У меня друзья в Ашленд Хайтс, они могут помочь. 498 00:44:45,145 --> 00:44:46,939 Здесь можно запастись необходимым. 499 00:44:48,065 --> 00:44:50,484 Возьмем по пути, лучше не сворачивать лишний раз. 500 00:44:50,567 --> 00:44:52,569 Думаю, лучше остановиться. 501 00:44:52,903 --> 00:44:55,614 Рики проверит машину, а мои друзья помогут. 502 00:44:56,532 --> 00:44:59,284 - Просто едь, у нас все путем. - Они друзья, Том. 503 00:44:59,535 --> 00:45:01,537 Сэм тоже их знает. 504 00:45:02,037 --> 00:45:03,455 Они с радостью помогут. 505 00:45:25,811 --> 00:45:27,813 ТОЛЬКО ДЛЯ ЖИТЕЛЕЙ 506 00:45:28,731 --> 00:45:29,565 Стой-ка. 507 00:45:30,691 --> 00:45:31,525 Эй. 508 00:45:32,901 --> 00:45:34,236 С их машиной что-то не так. 509 00:45:43,412 --> 00:45:45,372 Здесь нет бензина, ничего не работает. 510 00:45:45,914 --> 00:45:49,501 Мы долго ехали, хотим навестить старого друга. 511 00:45:51,170 --> 00:45:54,339 Все, кто сюда подъезжал, говорили так же. 512 00:45:56,133 --> 00:45:59,178 Его зовут Адам Дюмон. Он родился и вырос здесь. 513 00:45:59,803 --> 00:46:01,930 Я был свидетелем на его свадьбе. 514 00:46:02,347 --> 00:46:05,976 Мы с девушкой постоянно заезжали сюда. 515 00:46:07,352 --> 00:46:09,146 У его жены, Мэг, 516 00:46:09,229 --> 00:46:13,776 есть магазинчик керамики, не помню название. 517 00:46:13,859 --> 00:46:16,987 Мы просто заедем на пару часов и все. 518 00:46:22,993 --> 00:46:24,411 - Харрис! - Да, сэр? 519 00:46:24,536 --> 00:46:26,622 Пусть кто-нибудь проводит их к Дюмонту. 520 00:46:26,705 --> 00:46:30,292 И проследи, чтобы они вернулись прямо сюда. 521 00:46:30,375 --> 00:46:31,794 Ладно, пропустите их. 522 00:46:32,252 --> 00:46:33,879 - Хорошая работа. - Пусть проедут. 523 00:46:34,046 --> 00:46:35,172 Пропускайте. 524 00:46:39,343 --> 00:46:42,429 Это дело рук Северной Кореи? Китайцев? 525 00:46:43,096 --> 00:46:46,225 Кто еще мог это сделать? Кому это выгодно? 526 00:46:46,600 --> 00:46:49,311 Черт возьми, наверное, они заодно. 527 00:46:50,479 --> 00:46:51,313 Мы не знаем. 528 00:46:52,815 --> 00:46:54,441 Но они нас ненавидят. 529 00:47:22,970 --> 00:47:23,804 Уилл? 530 00:47:26,723 --> 00:47:28,350 Что ты делаешь здесь? 531 00:47:28,976 --> 00:47:30,727 Как ты здесь оказался? 532 00:47:31,728 --> 00:47:32,563 Привет. 533 00:47:34,690 --> 00:47:38,360 Это том, отец Сэм. А это Рики. 534 00:47:38,443 --> 00:47:39,403 Привет. 535 00:47:39,987 --> 00:47:42,573 Пойдем в дом, здесь слишком жарко. 536 00:47:43,240 --> 00:47:47,119 Я приду через пару минут, нужно проверить машину. 537 00:47:47,995 --> 00:47:50,372 - А где Сэм? - Расскажу потом. 538 00:47:52,624 --> 00:47:54,626 Человечество уже готово! 539 00:47:54,751 --> 00:47:58,463 Как сказано в Библии: «И не думали, пока не пришел потоп 540 00:47:58,589 --> 00:48:00,632 и не истребил всех...» 541 00:48:02,050 --> 00:48:04,011 Как давно ты общалась с Адамом? 542 00:48:05,178 --> 00:48:06,221 Это было... 543 00:48:07,973 --> 00:48:10,601 Перед тем как это произошло, ночью... 544 00:48:14,187 --> 00:48:17,482 Он уехал в командировку в Сан-Франциско. 545 00:48:21,320 --> 00:48:23,530 Адам точно выберется из любой передряги. 546 00:48:28,327 --> 00:48:31,079 В этом всем нет никакого смысла. Просто... 547 00:48:32,789 --> 00:48:36,877 Эти гребаные ураганы и жара. У нас еще были землетрясения. 548 00:48:40,589 --> 00:48:43,550 Поверить не могу, что ты здесь и... 549 00:48:44,635 --> 00:48:46,845 - Все будет хорошо. - Да. 550 00:48:49,514 --> 00:48:50,349 Ты же знаешь... 551 00:48:52,225 --> 00:48:53,936 ...это не может длиться вечно. 552 00:48:57,564 --> 00:48:59,399 Правда? Ты так считаешь? 553 00:49:04,112 --> 00:49:07,491 - Извини, просто у меня бессонница... - Нет, все в порядке. 554 00:49:10,369 --> 00:49:14,539 Хочешь в душ? У нас еще полно воды. 555 00:49:14,957 --> 00:49:16,917 Да, пожалуй. 556 00:49:17,960 --> 00:49:18,794 Хорошо. 557 00:49:47,072 --> 00:49:47,906 Привет. 558 00:49:48,615 --> 00:49:49,449 Привет. 559 00:49:53,870 --> 00:49:56,373 - Нужна помощь? - Нет, одна канистра осталась. 560 00:49:57,207 --> 00:49:58,250 Спасибо. 561 00:50:08,260 --> 00:50:09,970 Почему мы ничего не знаем? 562 00:50:11,888 --> 00:50:17,060 Ты не думал об этом, Уилл? Мы бы знали, будь они в порядке. 563 00:50:22,190 --> 00:50:25,527 Я просто... Не могу поверить в это... 564 00:50:26,737 --> 00:50:29,197 Никто ничего не говорит и... 565 00:50:29,281 --> 00:50:32,534 никто даже не знает, что я здесь... 566 00:50:32,617 --> 00:50:36,788 Адам знает, что ты здесь. Уверен, он вернется за тобой. 567 00:50:36,872 --> 00:50:37,998 А если не вернется? 568 00:50:39,916 --> 00:50:40,751 Потому что... 569 00:50:41,793 --> 00:50:44,254 ...я чувствую это, Уилл. 570 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 Я чувствую, что его больше нет. 571 00:50:47,966 --> 00:50:51,094 - Я чувствую это сердцем. Я знаю. - Нет-нет, просто... 572 00:50:51,178 --> 00:50:54,181 И Сэм тоже больше нет, Уилл. Ее нет! 573 00:50:54,264 --> 00:50:56,266 Все будет хорошо. 574 00:50:56,725 --> 00:50:57,559 Успокойся. 575 00:50:58,643 --> 00:50:59,644 Мы найдем их. 576 00:51:00,604 --> 00:51:02,981 Не переживай, ладно? 577 00:51:03,523 --> 00:51:05,108 Адам придет за тобой. 578 00:51:07,277 --> 00:51:08,111 Мне нужно идти. 579 00:51:25,462 --> 00:51:26,379 Поможешь? 580 00:51:28,465 --> 00:51:30,342 Нужно загрузить это в машину. 581 00:52:07,295 --> 00:52:08,839 Смотри, военный самолет. 582 00:52:13,593 --> 00:52:15,220 - Его сбили? - Не знаю. 583 00:52:16,179 --> 00:52:17,013 Господи. 584 00:52:46,209 --> 00:52:48,253 Проверим, нет ли там чего полезного. 585 00:53:10,483 --> 00:53:12,319 О да. 586 00:53:17,324 --> 00:53:18,158 Наконец-то. 587 00:53:21,828 --> 00:53:23,288 Рики, может не стоит... 588 00:53:26,499 --> 00:53:29,628 Твою ж мать! Горячо! 589 00:53:30,503 --> 00:53:32,088 Я думала, вода холодная. 590 00:53:32,923 --> 00:53:33,882 Черт! 591 00:53:38,470 --> 00:53:40,847 - Очень смешно. - Да, красиво ты нырнула. 592 00:53:41,514 --> 00:53:42,891 Придурки. 593 00:53:44,226 --> 00:53:46,269 Ладно. Нам нужно разделиться. 594 00:53:46,853 --> 00:53:47,687 Рики... 595 00:53:51,650 --> 00:53:53,360 Да, здесь рядом военная база. 596 00:53:53,568 --> 00:53:55,654 Там шахты для баллистических ракет. 597 00:53:55,737 --> 00:53:56,821 Это «Черный Ястреб». 598 00:53:58,782 --> 00:53:59,991 Разбираешься в вертолетах? 599 00:54:00,575 --> 00:54:02,827 Не особо, просто шучу. 600 00:54:02,911 --> 00:54:06,081 Шайенн, Чинуки, Чикасо, Апач. 601 00:54:07,457 --> 00:54:10,543 Забавно, военные дают вертолетам индейские имена. 602 00:54:10,627 --> 00:54:12,754 Они ведь хотели уничтожить индейцев. 603 00:54:15,382 --> 00:54:16,216 Да. 604 00:54:16,841 --> 00:54:19,552 Рики, попытайся найти бензин. 605 00:54:19,844 --> 00:54:22,389 Возьми канистры. Проверь машины, генераторы. 606 00:54:22,472 --> 00:54:25,392 Найди чего-нибудь. Мы раздобудем поесть. 607 00:54:46,830 --> 00:54:48,248 Что мы ищем? 608 00:54:49,040 --> 00:54:50,750 Воду, еду. 609 00:54:51,626 --> 00:54:53,169 Постарайся найти что-нибудь. 610 00:55:00,051 --> 00:55:00,969 Касса пуста. 611 00:55:12,188 --> 00:55:14,399 - Я же просил бензин! - Уже нашла! 612 00:55:15,608 --> 00:55:18,820 Колеса были пробиты, но в баке еще был бензин. 613 00:55:22,073 --> 00:55:23,616 Постой, я помогу. 614 00:55:24,868 --> 00:55:26,494 Я донесу. Ты в норме? 615 00:55:27,120 --> 00:55:27,954 Пойдет. 616 00:55:35,045 --> 00:55:37,047 - Что с ним? - Сломал пару ребер. 617 00:55:38,048 --> 00:55:39,549 Пойдем, не стой на месте. 618 00:56:10,705 --> 00:56:11,623 Это еще что? 619 00:56:14,334 --> 00:56:15,752 Просыпайтесь. Подъем. 620 00:56:16,461 --> 00:56:19,923 Рики, проверь телефон. Том, ты тоже. 621 00:56:20,423 --> 00:56:21,674 Я что-то слышал. 622 00:56:22,342 --> 00:56:24,260 Кажется, связь появилась. 623 00:56:24,844 --> 00:56:26,054 - У меня нет. - Нет? 624 00:56:31,101 --> 00:56:31,935 СЭМ 625 00:56:33,645 --> 00:56:34,479 Папа? 626 00:56:36,064 --> 00:56:39,275 Я люблю тебя. Ты меня слышишь? 627 00:56:40,360 --> 00:56:41,194 Папа? 628 00:56:42,404 --> 00:56:43,696 Что бы ни случилось... 629 00:56:43,822 --> 00:56:44,906 САМАНТА 630 00:56:45,615 --> 00:56:46,699 скажи Уиллу... 631 00:56:55,834 --> 00:56:57,502 Этому сообщению уже два дня. 632 00:56:58,837 --> 00:57:00,088 Нужно позвонить Поле. 633 00:57:14,102 --> 00:57:15,228 Уилл? 634 00:57:20,233 --> 00:57:22,902 - Откуда они идут? - Не знаю... 635 00:57:29,701 --> 00:57:30,952 Боже мой. 636 00:57:42,464 --> 00:57:45,967 - Черт. Нужно разворачиваться. - Это единственная дорога. 637 00:57:47,343 --> 00:57:48,595 Черт побери... 638 00:58:14,913 --> 00:58:18,750 - Зря ты остановился. Зачем? - Просто посмотрю что с ней. 639 00:58:21,920 --> 00:58:24,339 - Вы в порядке? Что случилось? - Помогите. 640 00:58:24,839 --> 00:58:26,382 У меня колесо пробито. 641 00:58:26,466 --> 00:58:29,052 Идите к нам, здесь безопаснее. 642 00:58:29,135 --> 00:58:31,012 - Нет... - Успокойтесь. 643 00:58:31,095 --> 00:58:34,098 Просто сядьте в машину и расскажите обо всем. 644 00:58:34,390 --> 00:58:37,352 - Помогите мне. - У вас есть запаска? Она в машине? 645 00:58:37,435 --> 00:58:39,062 Я не знаю... 646 00:58:39,145 --> 00:58:41,231 - Ладно. Идем, Рики. - Я не могу... 647 00:58:41,814 --> 00:58:44,817 Я не знаю как... Помогите мне... 648 00:58:46,236 --> 00:58:47,529 Да, запаска на месте. 649 00:58:48,238 --> 00:58:49,280 Помогите... 650 00:58:51,741 --> 00:58:53,159 - Давай вытянем. - Да. 651 00:58:53,243 --> 00:58:54,118 Стой, руки вверх! 652 00:58:55,328 --> 00:58:56,538 Эй-эй! 653 00:58:57,080 --> 00:58:58,206 Нам нужен бензин. 654 00:58:59,290 --> 00:59:01,167 - Доволен? Теперь доволен? - Забери его. 655 00:59:01,251 --> 00:59:02,293 Закрой пасть. 656 00:59:02,377 --> 00:59:04,295 - Что ты творишь? - Ничего личного. 657 00:59:04,504 --> 00:59:06,631 - Все куда-то едут. - Успокойтесь. 658 00:59:06,714 --> 00:59:08,925 Не паникуйте, ладно? 659 00:59:09,008 --> 00:59:10,677 - Живее, открой! - Закрыто. 660 00:59:10,760 --> 00:59:12,679 - Открывай! - У меня нет ключа. 661 00:59:13,346 --> 00:59:15,848 - Нашел что-нибудь? - Бинго! 662 00:59:17,058 --> 00:59:18,101 - Нет! - Эй! 663 00:59:27,360 --> 00:59:29,195 Не двигайся. 664 00:59:30,280 --> 00:59:31,906 Сливай бензин! 665 00:59:32,699 --> 00:59:35,785 - Пожалуйста, оставьте одну канистру. - Завали пасть. 666 00:59:36,160 --> 00:59:38,037 - Черт! - Том, ты в порядке? 667 00:59:39,747 --> 00:59:41,124 Том! Ты цел? 668 00:59:41,207 --> 00:59:43,376 Забери уже канистры, нужно валить. 669 00:59:43,710 --> 00:59:46,045 Давай уже, валим быстрее! 670 00:59:46,129 --> 00:59:48,131 - Пожалуйста! Оставьте нам одну! - Быстрее! 671 00:59:49,299 --> 00:59:50,550 Не оставляйте нас умирать! 672 00:59:50,633 --> 00:59:52,927 - Идем уже! - Вы нас убиваете! Не забирайте бензин! 673 00:59:54,053 --> 00:59:55,972 Черт подери! Ты в порядке? 674 00:59:56,598 --> 00:59:59,434 - Из-за ребер я не смог поднять пушку. - Черт! 675 00:59:59,517 --> 01:00:01,227 - Твою мать! - Позор! 676 01:00:01,311 --> 01:00:03,313 - Выродки! - Ты помогала им! 677 01:00:04,981 --> 01:00:07,108 - Ладно, лезь в тачку. - Зачем ты остановился? 678 01:00:07,191 --> 01:00:10,320 - У вас совсем нет совести! - Быстрей в тачку, нужно ехать! 679 01:00:10,403 --> 01:00:14,866 Я останусь здесь, я не брошу мужа! Езжайте сами! 680 01:00:14,949 --> 01:00:17,285 Погнали за ними. Если не догоним, умрем. 681 01:00:20,705 --> 01:00:23,416 - Быстрей в машину! - Поехали, Уилл. Нельзя медлить. 682 01:00:34,677 --> 01:00:35,887 Они недалеко. 683 01:00:45,355 --> 01:00:47,482 Ну же, ну... 684 01:01:05,249 --> 01:01:06,334 Твою мать! 685 01:01:07,001 --> 01:01:08,127 Держись! 686 01:01:10,088 --> 01:01:11,005 Черт побери. 687 01:01:17,845 --> 01:01:18,680 Держитесь! 688 01:01:21,432 --> 01:01:22,558 Ну же! 689 01:01:25,895 --> 01:01:28,064 - Уилл! - Твою мать! 690 01:01:30,358 --> 01:01:32,110 - Стрелять умеешь? - Да. 691 01:01:32,360 --> 01:01:33,194 Держи. 692 01:01:35,613 --> 01:01:37,323 Не промажь! 693 01:01:39,492 --> 01:01:40,493 Стреляй! 694 01:01:41,911 --> 01:01:43,830 Держитесь! 695 01:01:44,872 --> 01:01:45,707 Стреляй! 696 01:01:46,124 --> 01:01:47,458 Стреляй, Рики! 697 01:01:47,792 --> 01:01:48,668 Ну же! 698 01:01:49,043 --> 01:01:49,919 Стреляй! 699 01:01:50,628 --> 01:01:51,587 Давай! 700 01:01:52,088 --> 01:01:53,548 Стреляй по колесам! 701 01:01:54,716 --> 01:01:55,591 У тебя получится! 702 01:01:55,800 --> 01:01:58,386 Давай, стреляй по шинам! 703 01:02:16,696 --> 01:02:17,613 Забираем бензин! 704 01:02:19,574 --> 01:02:20,700 Я разберусь с ними! 705 01:02:23,911 --> 01:02:25,455 - Забирай! - Нет... 706 01:02:26,664 --> 01:02:27,498 Я не могу! 707 01:02:29,667 --> 01:02:30,752 Отпусти! 708 01:02:34,005 --> 01:02:35,882 - Не могу открыть! - Отвали от меня! 709 01:02:36,174 --> 01:02:38,593 - Ну же, Рики! Давай! - Не могу, он держит! 710 01:02:38,676 --> 01:02:40,136 - Быстрее! - Отпусти! 711 01:02:40,219 --> 01:02:41,929 У нас мало времени! Быстрее! 712 01:02:43,806 --> 01:02:45,224 Давай, пошли. 713 01:02:45,308 --> 01:02:46,434 Идем, быстрее! 714 01:02:46,934 --> 01:02:47,977 Давай! 715 01:03:30,728 --> 01:03:31,771 Тормози. 716 01:03:33,439 --> 01:03:35,900 - Я не могу остановиться, Рики. - Останови! 717 01:03:35,983 --> 01:03:37,860 - Я сказала, остановись! - Хорошо. 718 01:03:50,373 --> 01:03:51,332 Твою мать! 719 01:03:52,583 --> 01:03:54,126 Я же убила их! 720 01:03:54,210 --> 01:03:56,128 Они ограбили нас, Рики. Мы бы умерли. 721 01:03:56,629 --> 01:03:58,381 Ты спасла нас, понимаешь? 722 01:03:59,257 --> 01:04:01,467 - Ты поступила правильно. - Да? Правда? 723 01:04:02,593 --> 01:04:04,220 Теперь мне убивать каждый день? 724 01:04:04,303 --> 01:04:07,306 До Сиэтла еще 1000 миль! 725 01:04:07,390 --> 01:04:10,393 - Все в порядке, успокойся. - Я не буду в тебя стрелять. 726 01:04:12,979 --> 01:04:14,605 Не стоило мне ехать с вами. 727 01:04:15,398 --> 01:04:18,901 Лучше вернусь обратно в резервацию, чем проведу еще хоть минуту с вами. 728 01:04:18,985 --> 01:04:20,778 Мы хрен знает где! 729 01:04:21,362 --> 01:04:22,947 Думаешь, я не смогу? 730 01:04:24,156 --> 01:04:27,869 Как думаешь, кто обо мне заботился с самого рождения? 731 01:04:34,917 --> 01:04:36,711 Мы проживем дольше тебя. 732 01:04:38,671 --> 01:04:39,505 Черт! 733 01:04:40,548 --> 01:04:43,217 - Пошли к черту, оба! - Рики, просто успокойся... 734 01:04:43,301 --> 01:04:46,262 Давай немного отдохнем и все обсудим. 735 01:04:58,190 --> 01:04:59,025 Рики... 736 01:04:59,609 --> 01:05:01,819 ...ты спасла нас. Помни об этом. 737 01:05:02,528 --> 01:05:03,863 Я очень... 738 01:05:17,835 --> 01:05:19,253 Пусть побудет одна. 739 01:05:30,264 --> 01:05:32,975 ДЕНЬ 4 740 01:05:57,375 --> 01:05:58,209 Рики? 741 01:06:12,223 --> 01:06:13,599 Рики! 742 01:06:25,319 --> 01:06:26,195 Том... 743 01:06:26,696 --> 01:06:27,571 Просыпайся. 744 01:06:29,657 --> 01:06:30,908 Рики нет, она ушла. 745 01:06:32,785 --> 01:06:33,619 Что? 746 01:06:33,869 --> 01:06:35,204 Она забрала свои вещи. 747 01:06:35,830 --> 01:06:37,373 - Уверен? - Да. 748 01:06:37,832 --> 01:06:39,041 Может, ей так лучше. 749 01:06:43,713 --> 01:06:45,881 Зря я просил ее ехать с нами. 750 01:06:58,936 --> 01:07:00,938 МОНТАНА 751 01:07:25,713 --> 01:07:27,673 - Впереди. - Да. 752 01:07:28,132 --> 01:07:28,966 Вон там. 753 01:07:29,759 --> 01:07:30,843 Черт. 754 01:07:35,473 --> 01:07:36,307 Твою мать. 755 01:07:40,519 --> 01:07:41,771 Поищем топливо. 756 01:08:56,262 --> 01:08:58,055 - Что с тобой, Том? - Я задыхаюсь. 757 01:08:58,139 --> 01:09:01,684 - Хорошо. Просто потерпи немного. - Нет времени, легкие сжимаются. 758 01:09:01,767 --> 01:09:04,353 - Нужно снизить давление. - Понял, как мне... 759 01:09:04,979 --> 01:09:07,064 - Что мне делать? - Вставь это. 760 01:09:07,398 --> 01:09:08,732 - Куда? - Вставь... 761 01:09:09,191 --> 01:09:10,442 - Внутрь. - Хорошо. 762 01:09:10,985 --> 01:09:12,570 - Понял. - До конца. 763 01:09:22,621 --> 01:09:23,455 Ты как? 764 01:09:24,373 --> 01:09:25,249 В порядке? 765 01:10:10,753 --> 01:10:11,795 Сэм сказала... 766 01:10:13,589 --> 01:10:17,092 ...твой отец бросил тебя. Ужасно. 767 01:10:19,136 --> 01:10:20,763 Ты был ребенком, да? 768 01:10:23,432 --> 01:10:24,433 Да. 769 01:10:25,476 --> 01:10:26,435 Да уж... 770 01:10:27,519 --> 01:10:28,729 А твой папаша... 771 01:10:30,856 --> 01:10:33,317 ...с ним все в порядке? 772 01:10:35,152 --> 01:10:38,948 Думаю, да. Он живет в Айдахо с семьей. Мы видимся... 773 01:10:40,074 --> 01:10:41,533 ...раз в пару лет. 774 01:10:44,036 --> 01:10:46,497 Жаль, что ты никогда не видел моего отца. 775 01:10:50,709 --> 01:10:53,087 Сэм, наверное, рассказывала о нем. 776 01:10:53,587 --> 01:10:54,838 - Да? - Бывало. 777 01:10:55,923 --> 01:10:56,840 Если думаешь... 778 01:10:57,925 --> 01:10:59,009 ...что я плохой... 779 01:11:00,135 --> 01:11:00,970 ...то... 780 01:11:02,346 --> 01:11:03,180 ...забудь. 781 01:11:05,766 --> 01:11:08,477 У него был... особый взгляд, 782 01:11:08,978 --> 01:11:10,771 когда ты в чем-то провинился. 783 01:11:12,731 --> 01:11:14,733 Он просто смотрел на тебя. 784 01:11:16,694 --> 01:11:19,863 В его взгляде не было разочарования, понимаешь? 785 01:11:20,948 --> 01:11:22,616 Ему будто было... 786 01:11:24,368 --> 01:11:27,955 ...противно от того, что он помог тебе появиться на свет. 787 01:11:35,921 --> 01:11:37,298 Он был дерьмовым отцом. 788 01:11:40,843 --> 01:11:43,053 Зато в душе он был хорошим человеком. 789 01:11:49,476 --> 01:11:51,186 Не знаю, хороший ли я отец. 790 01:11:53,230 --> 01:11:54,106 Я пытаюсь. 791 01:11:58,110 --> 01:11:59,820 Ты знаешь, я люблю твою дочь. 792 01:12:01,739 --> 01:12:02,698 Да... 793 01:12:05,367 --> 01:12:06,201 Знаю. 794 01:12:07,619 --> 01:12:09,538 Конечно, ты любишь ее. 795 01:12:10,706 --> 01:12:13,584 Если бы я не знал, то давно убил бы тебя. 796 01:12:21,300 --> 01:12:22,593 Скоро поедешь один. 797 01:12:25,679 --> 01:12:26,513 Да... 798 01:12:28,640 --> 01:12:31,060 Я хочу попросить тебя дать слово. 799 01:12:32,144 --> 01:12:34,355 Да, конечно. Что угодно. 800 01:12:35,731 --> 01:12:37,149 Хочу, чтобы ты пообещал... 801 01:12:38,067 --> 01:12:41,278 ...что всегда будешь защищать ее. 802 01:12:43,864 --> 01:12:44,698 Том... 803 01:12:46,992 --> 01:12:48,619 ...конечно, обещаю. 804 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Не беспокойся. 805 01:13:02,508 --> 01:13:03,634 Знаешь... 806 01:13:05,969 --> 01:13:07,846 ...я тоже хочу кое-что сказать. 807 01:13:08,514 --> 01:13:09,348 Нет... 808 01:13:10,015 --> 01:13:10,849 Я знаю. 809 01:13:11,558 --> 01:13:14,645 Нет-нет. Ты не можешь знать, Том. 810 01:13:18,315 --> 01:13:19,274 Сэм беременна. 811 01:13:20,401 --> 01:13:21,443 Я знаю. 812 01:13:22,945 --> 01:13:23,779 Что? 813 01:13:24,238 --> 01:13:25,864 Откуда? Как ты узнал? 814 01:13:25,948 --> 01:13:28,992 Пола позвонила Сэм после того ужина. 815 01:13:29,785 --> 01:13:31,328 И она все рассказала. 816 01:13:31,912 --> 01:13:34,331 Так и сказала: «У нас малыш!» 817 01:13:41,088 --> 01:13:43,006 - Так все это время ты... - Да. 818 01:13:44,383 --> 01:13:45,217 Все время... 819 01:13:46,927 --> 01:13:48,137 Черт побери. 820 01:13:52,850 --> 01:13:53,725 Знаешь, я... 821 01:13:55,269 --> 01:13:57,020 Хочу сказать кое-что еще. 822 01:13:59,606 --> 01:14:01,066 О той лодке. 823 01:14:02,025 --> 01:14:04,778 Серьезно? Лучше молчи, пока не поздно. 824 01:14:09,241 --> 01:14:11,118 Все это дерьмо, которое мне пришлось 825 01:14:11,910 --> 01:14:13,328 выслушивать шесть лет... 826 01:14:14,538 --> 01:14:16,457 Самое забавное, что ты... 827 01:14:17,749 --> 01:14:21,336 ...ты думаешь, что это я врезался на ней в скалу. 828 01:14:22,045 --> 01:14:24,548 - Да брось! Это была Сэм? - Да, это она. 829 01:14:27,593 --> 01:14:29,428 Она напилась. Сильно... 830 01:14:29,720 --> 01:14:33,015 ...напилась, до чертиков. Мы оба были пьяные. 831 01:14:33,932 --> 01:14:36,059 А когда проснулись утром... 832 01:14:37,102 --> 01:14:40,355 ...увидели лодку, она была уже на дне озера... 833 01:14:42,566 --> 01:14:43,984 ...я решил просто... 834 01:14:45,194 --> 01:14:47,196 ...поступить правильно, понимаешь? 835 01:14:49,072 --> 01:14:50,199 Сказать, что это я. 836 01:14:52,367 --> 01:14:53,619 Сэм не знает об этом. 837 01:14:56,288 --> 01:14:57,414 Ты хороший человек. 838 01:14:59,625 --> 01:15:01,293 Станешь отличным отцом. 839 01:15:04,630 --> 01:15:05,464 Да. 840 01:15:26,777 --> 01:15:28,195 С ней все будет хорошо. 841 01:15:30,280 --> 01:15:31,448 Не волнуйся. 842 01:15:42,584 --> 01:15:44,211 Может, здесь нам помогут. 843 01:16:05,524 --> 01:16:08,819 Черт... 844 01:16:16,159 --> 01:16:19,496 Нет-нет... 845 01:16:33,885 --> 01:16:34,761 Твою мать. 846 01:16:41,226 --> 01:16:42,436 - Не спеши. - Да. 847 01:16:48,859 --> 01:16:50,110 Нам нужно проехать. 848 01:16:50,819 --> 01:16:52,863 Моему другу плохо, ему нужен врач. 849 01:17:00,287 --> 01:17:01,371 У нас есть деньги. 850 01:17:02,748 --> 01:17:03,749 Езжай сюда. 851 01:17:04,333 --> 01:17:05,292 Мы поможем. 852 01:17:07,252 --> 01:17:09,338 Хорошо, мы едем. Только не стреляй. 853 01:17:14,259 --> 01:17:15,218 Что ты делаешь? 854 01:17:15,594 --> 01:17:19,014 - Постой, мы не можем ехать туда. - Я в курсе. 855 01:17:37,449 --> 01:17:38,533 Твою мать. 856 01:17:50,712 --> 01:17:51,838 Возьми пушку, Уилл. 857 01:17:58,011 --> 01:17:58,887 Отлично! 858 01:18:00,138 --> 01:18:01,014 Черт. 859 01:18:14,277 --> 01:18:15,904 Хорошая работа. 860 01:18:18,073 --> 01:18:19,574 Они едут с двух сторон. 861 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 Разворачивайся! 862 01:18:39,720 --> 01:18:40,929 Дай мне пушку, Уилл. 863 01:18:44,307 --> 01:18:47,561 На счет три, резко поворачивай влево. 864 01:18:53,024 --> 01:18:55,736 Раз... два... три! 865 01:19:10,083 --> 01:19:11,376 Черт, Том. 866 01:19:21,678 --> 01:19:22,512 Том. 867 01:19:24,514 --> 01:19:25,348 Том? 868 01:20:48,181 --> 01:20:49,516 Нет-нет, черт! 869 01:20:50,058 --> 01:20:50,934 Давай! 870 01:20:52,185 --> 01:20:54,271 Ну давай же! Ну! 871 01:21:06,658 --> 01:21:08,660 Твою мать! Черт! 872 01:21:08,869 --> 01:21:11,580 Твою мать! Черт возьми! 873 01:21:11,830 --> 01:21:12,664 Черт! 874 01:21:13,748 --> 01:21:15,250 Черт! Проклятье! 875 01:21:15,792 --> 01:21:16,710 Черт. 876 01:21:17,210 --> 01:21:18,086 Черт. 877 01:21:29,931 --> 01:21:31,141 Мне очень жаль, Том. 878 01:22:37,457 --> 01:22:39,918 ДЕНЬ 5 879 01:23:23,586 --> 01:23:24,838 Эй, постой! 880 01:23:44,024 --> 01:23:44,858 Куда идешь? 881 01:23:45,692 --> 01:23:47,819 Мне нужно на запад, в Сиэтл. 882 01:23:49,112 --> 01:23:50,030 Нам на север. 883 01:23:53,950 --> 01:23:56,619 Мы не едем по федеральным трассам, там опасно. 884 01:23:56,703 --> 01:23:57,704 Да, знаю. 885 01:24:03,209 --> 01:24:04,961 Ладно, мы тебя подвезем. 886 01:24:05,253 --> 01:24:06,755 - Спасибо. - Но сперва ствол... 887 01:24:09,049 --> 01:24:10,383 У меня семья в машине. 888 01:24:17,182 --> 01:24:18,016 Ладно. 889 01:24:18,558 --> 01:24:19,392 Хорошо. 890 01:24:20,435 --> 01:24:21,561 Медленно. 891 01:24:25,690 --> 01:24:26,524 Пошли. 892 01:24:39,746 --> 01:24:43,124 АЙДАХО 893 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Это сообщение транслируется... 894 01:25:02,977 --> 01:25:04,854 Это сообщение транслируется... 895 01:25:10,151 --> 01:25:10,985 Ничего. 896 01:25:13,947 --> 01:25:15,615 Как думаешь, что случилось? 897 01:25:16,116 --> 01:25:17,325 Мы ничего не знаем. 898 01:25:17,909 --> 01:25:20,370 Это началось в Лос Анджелесе. Точно... 899 01:25:22,080 --> 01:25:23,039 ...никто не знает. 900 01:25:24,124 --> 01:25:27,335 Говорят, нужно ехать в Канаду. Здесь что-то с воздухом. 901 01:25:29,671 --> 01:25:32,423 - Уже прошло три дня? - Нет, сейчас пятый день. 902 01:25:35,969 --> 01:25:37,595 Похоже, ты не спал. 903 01:25:38,805 --> 01:25:40,014 Понимаю, я тоже. 904 01:25:46,146 --> 01:25:47,897 КЕР-Д’АЛЕН 5 МИЛЬ 905 01:25:49,649 --> 01:25:50,984 Нам стоит заехать. 906 01:26:20,430 --> 01:26:21,389 Есть кто-нибудь? 907 01:26:26,102 --> 01:26:26,978 Идем. 908 01:26:32,859 --> 01:26:33,776 Ты здесь? 909 01:26:34,611 --> 01:26:35,528 Отец? 910 01:26:45,330 --> 01:26:46,831 Уверен, что это хорошая идея? 911 01:26:48,499 --> 01:26:50,460 Да, это дом моего отца. 912 01:26:52,462 --> 01:26:54,797 Наверху есть спальня, можете отдохнуть. 913 01:26:54,881 --> 01:26:57,967 И проверьте кухню, в холодильнике должна быть еда. 914 01:27:00,887 --> 01:27:01,930 Хорошо, спасибо. 915 01:27:02,847 --> 01:27:03,681 Не за что. 916 01:27:46,474 --> 01:27:47,684 Они уже легли спать. 917 01:27:49,352 --> 01:27:50,520 Ты оказал нам... 918 01:27:51,479 --> 01:27:52,814 ...бесценную помощь. 919 01:27:57,110 --> 01:27:59,946 Еды здесь хватит недели на три... 920 01:28:01,072 --> 01:28:04,701 Генератор проработает дней пять, может больше, если экономить. 921 01:28:05,743 --> 01:28:08,913 В гараже есть машина, но я слил почти весь бензин. 922 01:28:08,997 --> 01:28:11,708 Поблизости можно найти еще топлива, тебе хватит. 923 01:28:12,667 --> 01:28:14,335 А мне нужно ехать прямо сейчас. 924 01:28:15,378 --> 01:28:16,921 И мне нужен полный привод. 925 01:28:18,423 --> 01:28:20,300 Мне нужен твой джип. 926 01:28:21,634 --> 01:28:23,344 Что скажешь? 927 01:28:29,767 --> 01:28:30,893 Хорошо. Я согласен. 928 01:28:41,029 --> 01:28:41,863 Черт. 929 01:28:55,585 --> 01:28:58,171 ДЕНЬ 6 930 01:29:04,427 --> 01:29:06,346 СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 284 МИЛИ 931 01:30:00,566 --> 01:30:04,362 СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 30 МИЛЬ 932 01:32:56,534 --> 01:32:59,495 УИЛЛ, НАЙДИ МЕНЯ 1289 СТОУН МАУНТИН БАРИНГ 933 01:32:59,662 --> 01:33:00,496 Ты жива... 934 01:33:38,659 --> 01:33:39,493 Есть кто? 935 01:33:41,579 --> 01:33:43,372 - Это частная собственность! - Уилл! 936 01:33:43,456 --> 01:33:45,499 - Уилл. Боже мой! - Сэм! 937 01:33:45,916 --> 01:33:46,751 Уилл! 938 01:33:46,917 --> 01:33:49,420 Он наш сосед, Уилл! Уберите оружие! 939 01:33:52,590 --> 01:33:53,507 Уилл... 940 01:33:54,383 --> 01:33:55,217 Ты цела. 941 01:33:55,593 --> 01:33:56,927 - Ты цела. - Я в порядке. 942 01:33:58,012 --> 01:33:59,722 Мы оба в порядке, Уилл. 943 01:34:00,848 --> 01:34:01,682 Ты жива. 944 01:34:02,516 --> 01:34:03,392 Жива... 945 01:34:03,643 --> 01:34:05,603 - Поверить не могу. - Ребенок цел. 946 01:34:06,812 --> 01:34:09,231 Господи, ты жива. 947 01:34:19,533 --> 01:34:22,453 - Я люблю тебя, обними меня. - Я с тобой. 948 01:34:23,162 --> 01:34:24,080 Любимый... 949 01:34:31,045 --> 01:34:33,255 Без него я не добрался бы сюда. 950 01:34:33,631 --> 01:34:34,632 Я бы не выжил. 951 01:34:37,468 --> 01:34:39,595 Я сделал все что мог. 952 01:34:39,679 --> 01:34:40,805 Знаю, милый. 953 01:34:42,515 --> 01:34:43,557 Ты не виноват. 954 01:34:49,063 --> 01:34:50,690 Больше мы не расстанемся. 955 01:35:07,540 --> 01:35:08,374 Я тебя люблю. 956 01:36:01,510 --> 01:36:02,344 - Эй. - Привет. 957 01:36:03,220 --> 01:36:04,430 - Привет. - Ты как? 958 01:36:04,972 --> 01:36:05,973 Привет. 959 01:36:11,312 --> 01:36:13,898 Знаешь, увидев Сиэтл, я уже не думал... 960 01:36:16,484 --> 01:36:17,526 Спасибо тебе. 961 01:36:19,528 --> 01:36:20,863 А для чего еще соседи? 962 01:36:24,617 --> 01:36:26,285 Выпьешь? Угощайся. 963 01:36:26,994 --> 01:36:27,828 Давай. 964 01:36:36,295 --> 01:36:37,129 Спасибо. 965 01:36:39,632 --> 01:36:41,258 Все произошло так быстро... 966 01:36:41,717 --> 01:36:42,802 Да, прошло... 967 01:36:43,803 --> 01:36:45,012 ...всего 10-15 минут 968 01:36:45,095 --> 01:36:48,265 и полиция уже кричала об эвакуации. 969 01:36:48,849 --> 01:36:50,476 Мы видели огромный отлив 970 01:36:50,684 --> 01:36:53,187 в заливе Пьюджет. Такого никогда не было. 971 01:36:53,562 --> 01:36:56,232 Нам повезло - когда волны поднялись, мы были уже далеко. 972 01:36:57,024 --> 01:36:58,108 Гремели, как гром. 973 01:36:58,400 --> 01:36:59,777 - Это было ужасно. - Да. 974 01:36:59,902 --> 01:37:01,362 Кстати, Уилл... 975 01:37:02,988 --> 01:37:05,199 Не думаю, что это было землетрясение. 976 01:37:06,200 --> 01:37:07,535 Я инженер-программист. 977 01:37:08,118 --> 01:37:10,538 Я видел десятки сценариев из военных игр, 978 01:37:10,704 --> 01:37:13,290 точь-в-точь повторяющих эти события. 979 01:37:14,458 --> 01:37:15,751 Все повторяется. 980 01:37:16,460 --> 01:37:17,378 Их цель... 981 01:37:18,295 --> 01:37:21,757 ...заставить людей вести себя иррационально, вызвав одну катастрофу. 982 01:37:23,259 --> 01:37:24,176 Но на самом деле... 983 01:37:24,927 --> 01:37:26,387 ...все происходит синхронно. 984 01:37:26,679 --> 01:37:28,013 Что за бред ты несешь? 985 01:37:28,889 --> 01:37:29,723 Уилл... 986 01:37:30,641 --> 01:37:33,352 - Послушай, я не хочу обижать тебя. - Я не обижен. 987 01:37:34,144 --> 01:37:34,979 Здорово. 988 01:37:36,939 --> 01:37:39,441 Знаю, тебя здорово потрепало. 989 01:37:47,950 --> 01:37:50,703 Да брось, ты же не веришь в это дерьмо? 990 01:37:51,203 --> 01:37:52,204 Это не... 991 01:37:52,663 --> 01:37:56,625 Я проехал всю чертову страну. Нельзя создать то, что я видел. 992 01:37:57,668 --> 01:38:00,212 - Черт возьми, ты шутишь? - Нет, я серьезно. 993 01:38:00,296 --> 01:38:03,757 Объясню доступным языком. Сперва ядерный взрыв на побережье. 994 01:38:04,091 --> 01:38:08,470 Затем вирус вырубает сеть, пока люди в смятении. 995 01:38:11,807 --> 01:38:14,518 - Я видел секретные документы. - Ни хрена ты не видел. 996 01:38:14,602 --> 01:38:17,813 - Их нет, хватит выдумывать. - Взрыв вызывает землетрясение. 997 01:38:17,897 --> 01:38:19,815 Оно создает волны. 998 01:38:20,566 --> 01:38:21,609 Да? 999 01:38:21,901 --> 01:38:24,278 Но хаос возникает из-за отсутствия электричества. 1000 01:38:25,529 --> 01:38:27,364 Тебе не кажется странным, 1001 01:38:28,449 --> 01:38:30,242 что по всей стране пропал ток? 1002 01:38:32,161 --> 01:38:35,164 Связь, сеть? Просто подумай об этом хоть минуту. 1003 01:38:37,374 --> 01:38:40,836 Или, конечно, ты можешь верить в совпадения. 1004 01:38:44,006 --> 01:38:44,840 Милый? 1005 01:38:46,050 --> 01:38:47,426 Дорогой, пойдем. 1006 01:38:49,178 --> 01:38:50,012 Нужно выспаться. 1007 01:38:50,596 --> 01:38:52,097 Я приберусь здесь, ладно? 1008 01:38:52,181 --> 01:38:54,683 Мы можем обсудить все утром, хорошо? 1009 01:38:54,767 --> 01:38:57,394 На свежую голову, когда вы отдохнете. 1010 01:38:57,978 --> 01:38:58,812 Пойдем. 1011 01:39:00,940 --> 01:39:04,151 Знаешь, там было облако пепла над океаном. 1012 01:39:05,152 --> 01:39:06,403 Сиэтла больше нет, 1013 01:39:07,321 --> 01:39:08,948 как и кучи других городов. 1014 01:39:09,949 --> 01:39:12,284 Я понятия не имею что происходит, 1015 01:39:12,409 --> 01:39:14,745 но и ты тоже ни хрена не понимаешь, 1016 01:39:14,828 --> 01:39:17,247 так что не пытайся убедить нас в обратном. 1017 01:39:19,875 --> 01:39:20,709 Ладно. 1018 01:39:27,091 --> 01:39:28,550 Постоянно трясет. 1019 01:39:31,553 --> 01:39:32,388 Да. 1020 01:39:34,306 --> 01:39:36,433 Так или иначе, причины не важны. 1021 01:39:37,184 --> 01:39:38,018 Почему? 1022 01:39:39,395 --> 01:39:40,562 Главное - выжить. 1023 01:39:41,522 --> 01:39:42,648 Несмотря ни на что. 1024 01:39:43,691 --> 01:39:44,650 Выпью за это. 1025 01:39:47,861 --> 01:39:49,405 Давай, пойдем. 1026 01:39:49,905 --> 01:39:50,906 Могу ли я... 1027 01:39:51,573 --> 01:39:52,992 ...взглянуть на пистолет? 1028 01:39:57,204 --> 01:39:58,038 Конечно. 1029 01:40:11,135 --> 01:40:11,969 Отличный. 1030 01:40:15,222 --> 01:40:17,016 Заряженный еще лучше, правда? 1031 01:40:18,892 --> 01:40:19,810 Спокойной ночи. 1032 01:40:23,147 --> 01:40:24,606 - Спокойной ночи. - И вам. 1033 01:40:32,906 --> 01:40:34,742 Знаю, он помог тебе, но... 1034 01:40:35,993 --> 01:40:38,746 Ты же не веришь в его бредовые сказки? 1035 01:40:39,246 --> 01:40:40,122 Нет. 1036 01:40:47,379 --> 01:40:48,422 Ты и ребенок... 1037 01:40:49,798 --> 01:40:51,592 Больше меня ничего не волнует. 1038 01:40:54,678 --> 01:40:55,596 Ничего... 1039 01:42:13,465 --> 01:42:14,967 - Привет. - Привет. 1040 01:42:17,803 --> 01:42:18,762 Видишь это? 1041 01:42:19,930 --> 01:42:21,431 Похоже на твои игры? 1042 01:42:24,101 --> 01:42:25,018 Нет. 1043 01:42:27,646 --> 01:42:28,981 Я должен изви... 1044 01:42:31,233 --> 01:42:32,693 Лучше угощу тебя виски. 1045 01:42:34,111 --> 01:42:38,365 Наверное, я сам выдумал эту теорию, чтобы как-то объяснить случившееся... 1046 01:42:40,033 --> 01:42:41,660 Я ведь не похож на безумца? 1047 01:42:44,413 --> 01:42:46,373 Что ты искал в моей машине утром? 1048 01:42:49,918 --> 01:42:52,671 Я не хотел украсть ее, Уилл, если ты об этом. 1049 01:42:54,214 --> 01:42:55,465 Думаешь уезжать? 1050 01:42:56,175 --> 01:42:57,634 Не сам. 1051 01:43:01,221 --> 01:43:02,723 Здесь достаточно еды. 1052 01:43:09,396 --> 01:43:12,858 Я видел двух детей возле твоей машины, они могли что-то украсть. 1053 01:43:13,567 --> 01:43:14,818 Двух детей, ага. 1054 01:43:19,239 --> 01:43:20,699 Куда они делись? 1055 01:43:22,242 --> 01:43:23,368 Они в лесу. 1056 01:43:25,495 --> 01:43:27,998 Я каждое утро бегаю по утрам, знаю местность. 1057 01:43:30,834 --> 01:43:32,336 Пойдем, я покажу тебе. 1058 01:43:51,605 --> 01:43:53,148 Должно быть, рядом вулкан. 1059 01:43:53,649 --> 01:43:54,858 Не волнуйся об этом. 1060 01:44:15,545 --> 01:44:16,380 Мы уезжаем. 1061 01:44:17,297 --> 01:44:19,383 Можешь поехать с нами, если хочешь. 1062 01:44:21,551 --> 01:44:22,594 Здесь опасно. 1063 01:44:23,929 --> 01:44:24,930 Куда вы поедете? 1064 01:44:25,597 --> 01:44:26,431 На север. 1065 01:44:34,940 --> 01:44:36,358 Она хочет остаться. 1066 01:44:41,571 --> 01:44:43,156 Что-то детей не видно. 1067 01:44:48,829 --> 01:44:50,372 Я не хочу вам зла, Уилл. 1068 01:44:51,915 --> 01:44:53,292 Помнишь, я же спас ее. 1069 01:44:54,668 --> 01:44:57,296 Между нами есть связь - я тоже имею право голоса. 1070 01:44:59,756 --> 01:45:00,882 Мы думали, ты погиб. 1071 01:45:01,800 --> 01:45:03,969 Но я жив, как видишь. Я здесь. 1072 01:45:06,847 --> 01:45:08,390 Ты знаешь, что она беременна? 1073 01:45:15,397 --> 01:45:16,732 Не стоит этого делать. 1074 01:45:23,155 --> 01:45:24,239 Стоит. 1075 01:45:52,184 --> 01:45:53,018 Сэм! 1076 01:45:54,561 --> 01:45:55,395 Сэм! 1077 01:45:56,438 --> 01:45:58,357 - Что случилось? - Что-то приближается. 1078 01:45:58,440 --> 01:46:00,025 - Нужно бежать отсюда. - Что? 1079 01:46:00,108 --> 01:46:01,485 Зачем? Куда? 1080 01:46:01,777 --> 01:46:05,489 - Погоди, где Джереми? - Он хотел убить меня. Пошли. 1081 01:46:05,864 --> 01:46:07,032 - Быстрее. - Что? 1082 01:46:08,992 --> 01:46:09,826 Хорошо. 1083 01:46:10,243 --> 01:46:11,078 Едем. 1084 01:46:23,048 --> 01:46:25,217 - Что это? - То же, что и в Сиэтле. 1085 01:46:32,516 --> 01:46:33,517 Боже мой! 1086 01:46:38,105 --> 01:46:39,356 Оно приближается. 1087 01:46:41,191 --> 01:46:44,194 У нас все получится, несмотря ни на что. 1088 01:46:51,159 --> 01:46:52,702 Смотри мне в глаза. 1089 01:46:53,328 --> 01:46:55,288 - Все будет хорошо. - Я знаю. 1090 01:46:57,290 --> 01:46:58,667 - Я тебя люблю. - Я тебя люблю. 1091 01:47:25,861 --> 01:47:27,863 Перевод субтитров: Алексей Антипов