1 00:00:20,483 --> 00:00:23,403 ‫أفلام NETFLIX الأصلية‬ 2 00:02:09,050 --> 00:02:10,051 ‫"(سياتل) 8:20 صباحاً"‬ 3 00:02:10,135 --> 00:02:12,470 ‫هل سنحظى بولد أم ببنت؟‬ 4 00:02:12,554 --> 00:02:14,514 ‫- هل أنت واثقة أنّك تودّين المعرفة؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:02:15,223 --> 00:02:16,933 ‫لا يمكنني تحمّل التشويق.‬ 6 00:02:20,395 --> 00:02:23,189 ‫- هل سيكون كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- جنينكم الولد بصحة جيدة.‬ 7 00:02:27,527 --> 00:02:28,945 ‫- ولد.‬ ‫- ولد.‬ 8 00:02:37,829 --> 00:02:38,788 ‫هل أنت بخير؟‬ 9 00:02:39,622 --> 00:02:40,456 ‫أجل.‬ 10 00:02:41,166 --> 00:02:44,419 ‫- لدينا شهور لنستعد فيها.‬ ‫- أجل. لست قلقاً بشأن ذلك.‬ 11 00:02:44,502 --> 00:02:46,629 ‫جيد. عليك ألّا تقلق بشأن الليلة كذلك.‬ 12 00:02:46,713 --> 00:02:49,299 ‫أجل. لأن الذهاب إلى "توم ساذرلاند"‬ ‫وطلب يد ابنته‬ 13 00:02:49,382 --> 00:02:52,343 ‫- سيكون أمراً سلساً.‬ ‫- أتفضل أن تخبره إنّني حامل؟‬ 14 00:02:52,719 --> 00:02:54,679 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬ 15 00:02:54,804 --> 00:02:57,265 ‫على الأقل سيكون لدينا‬ ‫ما نتحدث بشأنه هذه المرّة.‬ 16 00:02:57,348 --> 00:02:58,808 ‫فقط كن سلساً مع أبي.‬ 17 00:02:58,892 --> 00:03:02,645 ‫ليس هناك ما تخشاه.‬ ‫لا تذكر القارب وحسب.‬ 18 00:03:02,812 --> 00:03:04,272 ‫أحاول ألا أذكر القارب،‬ 19 00:03:04,355 --> 00:03:06,816 ‫لكن يصيبني القلق فينتهي بي الحال‬ ‫بذكر القارب.‬ 20 00:03:06,900 --> 00:03:10,653 ‫- قام بإصلاحه بنفسه يا "ويل".‬ ‫- أجل. أعرف تلك التفصيلة الصغيرة.‬ 21 00:03:21,789 --> 00:03:22,999 ‫أحبك.‬ 22 00:03:23,958 --> 00:03:24,918 ‫أحبك أيضاً.‬ 23 00:03:25,793 --> 00:03:27,337 ‫- حظّاً سعيداً الليلة.‬ ‫- شكراً لك.‬ 24 00:03:27,420 --> 00:03:29,380 ‫- ستحتاج إليه.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 25 00:03:29,964 --> 00:03:32,467 ‫- حسناً، سأتصل بك من المطار. وداعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 26 00:03:41,351 --> 00:03:45,605 ‫"(شيكاغو) 5:33 مساءً"‬ 27 00:03:51,319 --> 00:03:54,530 ‫حسناً، أعتقد أنه سيكون من السهل‬ ‫بدء الأعمال بيننا.‬ 28 00:03:54,614 --> 00:03:56,574 ‫- الثلاثاء إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 29 00:03:56,658 --> 00:03:57,742 ‫- حسناً، أراكم لاحقاً.‬ 30 00:04:16,552 --> 00:04:19,097 ‫مرحباً، أنا هنا من أجل‬ ‫السيد والسيدة "ساذرلاند".‬ 31 00:04:34,904 --> 00:04:38,032 ‫- مرحباً، سررت لرؤيتك.‬ ‫- مرحباً، وأنا كذلك.‬ 32 00:04:38,658 --> 00:04:40,493 ‫"توم"، عزيزي؟ "ويل" هنا.‬ 33 00:04:45,957 --> 00:04:46,916 ‫مرحباً يا "توم".‬ 34 00:04:47,834 --> 00:04:48,751 ‫"ويل".‬ 35 00:04:49,752 --> 00:04:51,671 ‫- سررت لرؤيتك.‬ ‫- أجل، وأنا كذلك.‬ 36 00:04:53,047 --> 00:04:55,258 ‫كنت على وشك تحضير شراب آخر لي.‬ 37 00:04:56,217 --> 00:04:59,387 ‫لم لا تذهب لترى إن كانت "بولا"‬ ‫بحاجة إلى مساعدة في المطبخ؟‬ 38 00:05:03,433 --> 00:05:04,434 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 39 00:05:07,103 --> 00:05:10,148 ‫- أيمكنني المساعدة في شيء؟‬ ‫- كلّا. أنت ضيفنا.‬ 40 00:05:10,898 --> 00:05:11,733 ‫استرح.‬ 41 00:05:12,608 --> 00:05:13,609 ‫اذهب وتحدث مع "توم".‬ 42 00:05:14,277 --> 00:05:15,111 ‫أجل.‬ 43 00:05:20,074 --> 00:05:21,117 ‫تفضل.‬ 44 00:05:21,743 --> 00:05:22,577 ‫شكراً لك.‬ 45 00:05:24,037 --> 00:05:25,163 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 46 00:05:30,501 --> 00:05:32,420 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- شكراً لك.‬ 47 00:05:48,770 --> 00:05:50,188 ‫متى سيجهز العشاء يا عزيزتي؟‬ 48 00:05:50,980 --> 00:05:53,483 ‫بعد وقت قصير. استمتعا بشراب السكوتش.‬ 49 00:05:57,528 --> 00:05:59,739 ‫منذ ثلاث سنوات في "كي ويست".‬ 50 00:06:01,240 --> 00:06:02,742 ‫أعتقد أنها منذ خمس سنوات.‬ 51 00:06:03,076 --> 00:06:05,078 ‫لدى "سام" نفس الصورة في شقتنا.‬ 52 00:06:06,537 --> 00:06:07,413 ‫أجل.‬ 53 00:06:08,247 --> 00:06:10,375 ‫أتيت معنا. كيف نسيت ذلك؟‬ 54 00:06:16,339 --> 00:06:18,174 ‫هذا رائع!‬ 55 00:06:18,716 --> 00:06:19,717 ‫القارب.‬ 56 00:06:21,844 --> 00:06:22,845 ‫أتذكر هذا.‬ 57 00:06:23,471 --> 00:06:26,140 ‫استغرقت في صناعة هذا‬ ‫نفس ما استغرقته في صناعة الأصلي.‬ 58 00:06:30,061 --> 00:06:33,314 ‫لم لا تضعه في مكانه يا "ويل"؟‬ ‫لنكن حذرين وحسب.‬ 59 00:06:33,398 --> 00:06:34,232 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 60 00:06:37,276 --> 00:06:39,862 ‫ذكرت "سام" أنّكما تفكران بشأن‬ 61 00:06:40,530 --> 00:06:42,615 ‫- العثور على منزل.‬ ‫- أجل، نناقش الفكرة.‬ 62 00:06:42,698 --> 00:06:45,910 ‫سيكون من اللطيف في المستقبل‬ ‫أن يكون لدينا مساحة إضافية.‬ 63 00:06:45,993 --> 00:06:48,454 ‫- تفضل.‬ ‫- أنا متردد بشأن الأمر.‬ 64 00:06:50,331 --> 00:06:51,624 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 65 00:06:52,375 --> 00:06:55,420 ‫- ما الذي أنت متردد بشأنه؟‬ ‫- تقديم المساعدة.‬ 66 00:06:56,087 --> 00:06:58,464 ‫أحتاج إلى ضمان أنه إن لم ينجح الأمر،‬ 67 00:06:59,340 --> 00:07:02,635 ‫ألا تتمكن من ادعاء حقك في المال‬ ‫الذي دفعته. ليس الأمر شخصياً.‬ 68 00:07:03,302 --> 00:07:06,055 ‫معذرة، أشعر بالحيرة قليلاً.‬ ‫هل طلبت منك "سام" المساعدة؟‬ 69 00:07:06,639 --> 00:07:10,143 ‫كلا، لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫ساعدنا أخاها "ستيفن" كذلك.‬ 70 00:07:11,227 --> 00:07:12,061 ‫أجل.‬ 71 00:07:13,479 --> 00:07:15,773 ‫تعرف أنني أجني مالاً جيداً من وظيفتي، صحيح؟‬ 72 00:07:15,857 --> 00:07:18,818 ‫أذكر أنك كنت عاطلاً قبل الانتقال‬ ‫إلى "سياتل". واضطرت "سام"‬ 73 00:07:18,901 --> 00:07:21,612 ‫- إلى توفير الإعاشة لكما لفترة هناك.‬ ‫- كلا، لم تضطر...‬ 74 00:07:25,575 --> 00:07:27,326 ‫كما قلت، الوظيفة جيدة.‬ 75 00:07:27,452 --> 00:07:28,327 ‫وكذلك...‬ 76 00:07:29,203 --> 00:07:31,205 ‫حين يكون الحال مناسباً...‬ 77 00:07:31,581 --> 00:07:34,542 ‫وتحين اللحظة المناسبة،‬ ‫سأفتح مكتبي الخاص. لكن...‬ 78 00:07:35,793 --> 00:07:37,712 ‫في الوقت الحالي، نحن على ما يرام.‬ 79 00:07:38,254 --> 00:07:40,465 ‫- هذا رائع.‬ ‫- لا تبدو كخطة محكمة يا "ويل".‬ 80 00:07:42,133 --> 00:07:42,967 ‫"توم".‬ 81 00:07:43,968 --> 00:07:45,136 ‫على رسلك.‬ 82 00:07:47,180 --> 00:07:48,389 ‫الكل يريد أن يحلم.‬ 83 00:07:49,432 --> 00:07:52,185 ‫المشكلة في جيلك أنّه لا أحد‬ ‫يريد أن يجتهد لتحقيق الحلم.‬ 84 00:07:52,727 --> 00:07:56,272 ‫قضيت 27 سنة أخدم بلدنا.‬ 85 00:07:57,356 --> 00:08:00,776 ‫ادًخرت مراراً حتى بدأت في العمل‬ ‫لدى "نورثبريدج"،‬ 86 00:08:00,860 --> 00:08:03,529 ‫حيث بدأت في جني الكثير من المال. لكن...‬ 87 00:08:03,613 --> 00:08:05,698 ‫كان لدي خطّة دائماً.‬ 88 00:08:07,158 --> 00:08:09,660 ‫لم أطلب من أحد المساعدة أبداً.‬ 89 00:08:09,744 --> 00:08:11,787 ‫وأنت لا تطلب شيئاً الآن.‬ 90 00:08:12,455 --> 00:08:14,415 ‫نحن فقط نعرض مساعدة ابنتنا.‬ 91 00:08:14,707 --> 00:08:16,584 ‫لماذا انتقلتما إلى "سياتل"؟‬ 92 00:08:17,126 --> 00:08:18,544 ‫حسناً، هذا يكفي.‬ 93 00:08:19,837 --> 00:08:20,671 ‫عزيزتي.‬ 94 00:08:21,756 --> 00:08:23,090 ‫أنا أسأل وحسب بسبب...‬ 95 00:08:24,300 --> 00:08:26,135 ‫أنّني أشك أنّ "ويل" قرر الانتقال‬ 96 00:08:26,677 --> 00:08:28,596 ‫لأنّه ظن أنّه سيكون من الأسهل.‬ 97 00:08:29,347 --> 00:08:31,682 ‫وسيكون في أمان أكثر‬ 98 00:08:32,058 --> 00:08:34,143 ‫إن انتقل بابنتي بعيداً عنّي.‬ 99 00:08:35,019 --> 00:08:38,064 ‫- كان الانتقال فكرة "سام".‬ ‫- كفاك. هذا...‬ 100 00:08:38,606 --> 00:08:41,108 ‫أشك في ذلك. كانت "سام" ستخبرني.‬ 101 00:08:41,859 --> 00:08:42,693 ‫حقاً؟‬ 102 00:08:44,195 --> 00:08:47,156 ‫أتظن أنّها كانت ستخبرك إنها أرادت الانتقال‬ 103 00:08:47,406 --> 00:08:50,076 ‫لتبدأ حياتها بحرية معي،‬ 104 00:08:50,159 --> 00:08:52,662 ‫دون أن يتدخل أبوها في كلّ تفصيلة لعينة‬ ‫طوال الوقت؟‬ 105 00:08:52,745 --> 00:08:56,082 ‫قل ما تريد. أفصح عما في قلبك.‬ ‫دعنا نعرف شعورك الحقيقي يا "ويل".‬ 106 00:08:58,417 --> 00:08:59,252 ‫أنا آسف.‬ 107 00:08:59,919 --> 00:09:02,630 ‫أفصح عما في قلبك،‬ ‫لكن لا تسب في حضور زوجتي.‬ 108 00:09:05,550 --> 00:09:07,677 ‫على طاولة من تظنك أنّك تجلس؟‬ 109 00:09:11,764 --> 00:09:12,598 ‫"ويل"،‬ 110 00:09:13,099 --> 00:09:15,935 ‫عزيزي، تأخر الوقت. دعني أصحبك إلى الخارج.‬ 111 00:09:18,896 --> 00:09:19,855 ‫هيا.‬ 112 00:09:40,084 --> 00:09:40,918 ‫مرحباً.‬ 113 00:09:42,753 --> 00:09:44,171 ‫هل أيقظك اتصالي؟‬ 114 00:09:45,214 --> 00:09:46,674 ‫كلا، أنا فقط...‬ 115 00:09:47,967 --> 00:09:49,802 ‫كنت مستلق بعد ممارسة الرياضة.‬ 116 00:09:50,720 --> 00:09:53,306 ‫لا أعتقد ذلك. تبدو بحال مزرية.‬ 117 00:09:55,433 --> 00:09:56,684 ‫متى موعد رحلتك؟‬ 118 00:09:58,436 --> 00:09:59,979 ‫قريباً. كم الوقت الآن؟‬ 119 00:10:01,814 --> 00:10:02,773 ‫6 صباحاً.‬ 120 00:10:04,525 --> 00:10:06,777 ‫- في "سياتل".‬ ‫- تباً.‬ 121 00:10:06,986 --> 00:10:09,280 ‫تباً.‬ 122 00:10:09,614 --> 00:10:11,157 ‫اتصلت بي أمي للتو.‬ 123 00:10:12,617 --> 00:10:14,827 ‫هذا رائع.‬ 124 00:10:15,453 --> 00:10:16,912 ‫مهلاً. ماذا قالت؟‬ 125 00:10:17,663 --> 00:10:19,332 ‫ماذا برأيك قد قالت؟‬ 126 00:10:20,207 --> 00:10:24,879 ‫أجل، أنا آسف. لكن يا "سام"، اسمعي،‬ 127 00:10:26,297 --> 00:10:29,050 ‫كان يضايقني منذ اللحظة‬ ‫التي دخلت فيها. ثقي بي‬ 128 00:10:29,133 --> 00:10:32,678 ‫لو كنت طلبت يدك البارحة،‬ ‫كان سيرفض. لذا لم أفعل.‬ 129 00:10:32,762 --> 00:10:35,473 ‫- أمي طلبت منك الرحيل.‬ ‫- كلا، لم تفعل.‬ 130 00:10:35,556 --> 00:10:39,018 ‫لم يكن الأمر كذلك تماماً.‬ ‫لم تطلب منّي الرحيل.‬ 131 00:10:39,226 --> 00:10:40,394 ‫اتصل بها وحسب.‬ 132 00:10:40,561 --> 00:10:43,773 ‫أنا متأخر حقاً. أفهمت؟ علًي الذهاب.‬ 133 00:10:43,856 --> 00:10:46,275 ‫حسناً. اتصل بي حين تصل إلى المطار.‬ 134 00:10:48,486 --> 00:10:49,320 ‫ما هذا؟‬ 135 00:10:50,988 --> 00:10:51,822 ‫ما هذا؟‬ 136 00:10:52,698 --> 00:10:53,532 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 137 00:10:54,575 --> 00:10:55,785 ‫ما تلك الضجة؟‬ 138 00:10:57,411 --> 00:10:58,579 ‫هناك خطب ما يا "ويل".‬ 139 00:10:58,663 --> 00:11:00,790 ‫- "سام"، ماذا كان ذلك؟‬ ‫- أنا خائفة.‬ 140 00:11:00,873 --> 00:11:01,707 ‫"ويل"...‬ 141 00:11:02,667 --> 00:11:03,668 ‫"سام"، أتسمعينني...‬ 142 00:11:05,002 --> 00:11:05,836 ‫تباً.‬ 143 00:11:06,962 --> 00:11:07,797 ‫مرحباً؟‬ 144 00:11:43,749 --> 00:11:46,877 ‫ردّي يا "سام". مرحباً، هذا أنا.‬ ‫أنا في المطار. اتصلي بي.‬ 145 00:11:47,378 --> 00:11:48,379 ‫من هنا يا سيدي.‬ 146 00:11:56,262 --> 00:11:59,724 ‫الرحلة رقم 23 إلى "سياتل"‬ ‫تم تأجيلها حتى إشعار آخر.‬ 147 00:11:59,807 --> 00:12:01,559 ‫"(سياتل)-(تاكوما)‬ ‫تأجلت"‬ 148 00:12:01,642 --> 00:12:04,186 ‫ما هذا الهراء؟ بربكم.‬ 149 00:12:05,187 --> 00:12:08,649 ‫"رحلات المغادرة"‬ 150 00:12:10,526 --> 00:12:12,778 ‫لدينا أخبار عاجلة من أجلكم الآن.‬ 151 00:12:12,862 --> 00:12:15,030 ‫لدينا تقارير غير مؤكدة هذا الصباح‬ 152 00:12:15,114 --> 00:12:18,284 ‫عن نشاط زلزالي ضخم‬ ‫عند ساحل "كاليفورنيا" الجنوبي.‬ 153 00:12:20,202 --> 00:12:22,747 ‫ليس لدينا حالياً أي تواصل‬ ‫مع مكتبنا في "لوس أنجلوس".‬ 154 00:12:22,830 --> 00:12:24,790 ‫وردت أخبار الآن عن انقطاع في الكهرباء‬ 155 00:12:24,874 --> 00:12:27,209 ‫عبر الجزء الغربي من "الولايات المتحدة"،‬ 156 00:12:27,293 --> 00:12:29,920 ‫وكذلك أخبار عن انقطاع في وسائل الاتصال.‬ 157 00:12:30,087 --> 00:12:32,882 ‫أود أن أؤكد على أنها كلها أخبار أوّلية.‬ 158 00:12:32,965 --> 00:12:35,301 ‫وننقلها إليكم حالما نعرفها.‬ 159 00:12:35,384 --> 00:12:39,180 ‫ليس لدينا أية معلومات بعد‬ ‫عن مدى الضرر أو وجود ضحايا.‬ 160 00:12:39,638 --> 00:12:40,723 ‫جنوب "كاليفورنيا"...‬ 161 00:13:12,254 --> 00:13:13,339 ‫مرحباً، هل أنت متاح؟‬ 162 00:13:19,512 --> 00:13:21,263 ‫200 دولار مقابل العودة إلى المدينة.‬ 163 00:13:27,436 --> 00:13:28,270 ‫تباً.‬ 164 00:13:29,897 --> 00:13:32,274 ‫بئساً.‬ 165 00:13:40,825 --> 00:13:42,701 ‫"سام"، هذا أنا. اتصلي بي.‬ 166 00:13:42,785 --> 00:13:46,205 ‫مرحباً، هذا أنا مجدداً.‬ ‫اتصلي بي حالما تصلك رسالتي.‬ 167 00:14:11,146 --> 00:14:12,940 ‫- "ويل". شكراً يا "مارك".‬ ‫- شكراً.‬ 168 00:14:15,734 --> 00:14:17,903 ‫هل أنت بخير؟ "ويل" هنا.‬ 169 00:14:19,113 --> 00:14:20,865 ‫أعتقد أنّ هذا يجيب على السؤال.‬ 170 00:14:21,240 --> 00:14:23,951 ‫ظننا أنّه ربما قد سافرت عائداً.‬ 171 00:14:25,411 --> 00:14:28,080 ‫أغلقوا مطار "أوهير".‬ ‫لا أعرف مكاناً أذهب إليه غير هذا.‬ 172 00:14:28,205 --> 00:14:30,833 ‫هل اتّصلت بـ"سام"؟ لم أستطع التواصل معها.‬ 173 00:14:31,166 --> 00:14:33,836 ‫أجل. كنت على الهاتف معها حين حدث الأمر.‬ 174 00:14:34,128 --> 00:14:35,629 ‫سمعت شيئاً، وكذلك هي.‬ 175 00:14:36,130 --> 00:14:38,549 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- لا أدري. كان أشبه بـ...‬ 176 00:14:38,966 --> 00:14:42,469 ‫كصوت قعقعة عال أو ما شابه.‬ ‫لم أدر ما كان. ثم...‬ 177 00:14:42,678 --> 00:14:43,846 ‫انقطع الاتّصال.‬ 178 00:14:44,138 --> 00:14:46,807 ‫- ماذا كان آخر ما قالته؟‬ ‫- قالت إنّ هناك خطب ما.‬ 179 00:14:47,808 --> 00:14:49,143 ‫لكنها بدت خائفة.‬ 180 00:14:50,561 --> 00:14:53,898 ‫حسناً، سأذهب لحزم باقي أغراضي.‬ ‫أغراضك على المائدة.‬ 181 00:15:06,452 --> 00:15:09,622 ‫- ربما علّي العودة إلى المطار.‬ ‫- ظننت أنّك قلت إنّهم أغلقوه.‬ 182 00:15:09,705 --> 00:15:12,666 ‫أجل، لكن حالما تعود الكهرباء،‬ ‫سيستأنفون الرحلات، أليس كذلك؟‬ 183 00:15:13,292 --> 00:15:14,960 ‫لنفكر فيما نعرفه يا "ويل".‬ 184 00:15:15,294 --> 00:15:17,922 ‫كان هناك حدث، منذ ساعتين، ناحية الغرب.‬ 185 00:15:18,714 --> 00:15:21,800 ‫وانقطعت الكهرباء هنا،‬ ‫على بعد 3218 كيلومتر.‬ 186 00:15:22,176 --> 00:15:25,971 ‫ليس لدينا أية فكرة عما يحدث،‬ ‫ولدينا طائرات "إف 22" تحلّق.‬ 187 00:15:26,805 --> 00:15:29,934 ‫هذه اللحظة ليست بشأن انتظار عودة الكهرباء.‬ 188 00:15:30,601 --> 00:15:33,854 ‫الشيء الوحيد الذي نتحكم فيه‬ ‫هو ما سنقرر أن نفعله.‬ 189 00:15:34,188 --> 00:15:36,607 ‫ماذا إذاً؟ ماذا تقول؟ ما الذي ستفعله؟‬ 190 00:15:36,732 --> 00:15:37,608 ‫سنسافر بالسيارة.‬ 191 00:15:38,400 --> 00:15:40,569 ‫ماذا؟ ستقود حتى "سياتل"؟‬ 192 00:15:42,321 --> 00:15:43,697 ‫ستقيم "بولا" عند "ستيفن".‬ 193 00:15:45,074 --> 00:15:46,158 ‫سيكونان بأمان هناك.‬ 194 00:15:47,534 --> 00:15:48,702 ‫لكن ابنتي الوحيدة...‬ 195 00:15:49,578 --> 00:15:50,412 ‫إنّها وحدها.‬ 196 00:15:52,873 --> 00:15:54,416 ‫لدي سؤال واحد فقط لك.‬ 197 00:15:56,377 --> 00:15:57,544 ‫هل ستأتي معي؟‬ 198 00:16:11,767 --> 00:16:13,644 ‫- لا تتوقفي من أجل أي أحد.‬ ‫- حسناً.‬ 199 00:16:14,812 --> 00:16:16,480 ‫"ستيفن" مستعد للأمر.‬ 200 00:16:16,730 --> 00:16:18,399 ‫- حسناً.‬ ‫- ستكونين بأمان هناك.‬ 201 00:16:19,316 --> 00:16:21,986 ‫- أحبك. ابق آمناً.‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 202 00:16:22,653 --> 00:16:23,570 ‫وأنت كذلك.‬ 203 00:16:24,279 --> 00:16:25,864 ‫- وداعاً.‬ ‫- لنذهب.‬ 204 00:17:10,993 --> 00:17:12,661 ‫كيف تظل شبكة الجوال منقطعة؟‬ 205 00:17:14,747 --> 00:17:16,248 ‫نظام التموضع كذلك؟‬ 206 00:17:37,853 --> 00:17:41,065 ‫"نقداً فقط"‬ 207 00:17:56,663 --> 00:17:58,165 ‫- أمعك مال؟‬ ‫- أجل.‬ 208 00:17:59,041 --> 00:18:01,043 ‫املأها بالوقود، سأحضر المؤن.‬ 209 00:18:04,046 --> 00:18:05,547 ‫- ألديك نقود يا رجل؟‬ ‫- أجل.‬ 210 00:18:07,174 --> 00:18:09,009 ‫- النقد فقط، أليس كذلك؟ شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 211 00:18:33,784 --> 00:18:34,785 ‫سيارة جميلة.‬ 212 00:18:36,995 --> 00:18:38,413 ‫ألن تريني المقعد الخلفي؟‬ 213 00:18:39,414 --> 00:18:40,624 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 214 00:18:41,542 --> 00:18:42,376 ‫معذرة؟‬ 215 00:18:44,545 --> 00:18:45,546 ‫ماذا قلت؟‬ 216 00:18:45,629 --> 00:18:48,090 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ما الأمر يا "لايزا"؟‬ 217 00:18:49,174 --> 00:18:51,927 ‫- هذا الحقير دعاني بالساقطة.‬ ‫- ماذا؟ كلا.‬ 218 00:18:52,010 --> 00:18:55,013 ‫لم أدعك بالساقطة.‬ 219 00:18:55,097 --> 00:18:56,890 ‫أعتقد أنّ هذا سيكلفك يا رجل.‬ 220 00:18:56,974 --> 00:18:59,101 ‫- حسناً.‬ ‫- لا تفعل ذلك؟‬ 221 00:18:59,768 --> 00:19:01,895 ‫- تلك سيارتي.‬ ‫- اخرس أيها المسن!‬ 222 00:19:04,606 --> 00:19:05,440 ‫أيها الجد.‬ 223 00:19:06,191 --> 00:19:08,694 ‫- بربك، أعرف أن لديك بعض النقود.‬ ‫- حسناً.‬ 224 00:19:10,988 --> 00:19:12,322 ‫المال في أمتعتي.‬ 225 00:19:14,908 --> 00:19:16,034 ‫لا تنظر إلى "لايزا".‬ 226 00:19:18,162 --> 00:19:19,288 ‫إلى ماذا تنظر؟‬ 227 00:19:20,122 --> 00:19:20,956 ‫مهلاً!‬ 228 00:19:21,039 --> 00:19:23,625 ‫- بحق المسيح يا "توم".‬ ‫- عد إلى داخل السيارة.‬ 229 00:19:23,876 --> 00:19:25,460 ‫ابدأ في الجري ولا تنظر خلفك!‬ 230 00:19:27,296 --> 00:19:28,338 ‫أيها الوغد.‬ 231 00:19:58,952 --> 00:20:00,454 ‫أهناك ما تود أن تقوله؟‬ 232 00:20:03,832 --> 00:20:05,042 ‫كان لابد أن تخبرني.‬ 233 00:20:06,376 --> 00:20:09,213 ‫- بماذا؟‬ ‫- أن معك مسدس.‬ 234 00:20:11,006 --> 00:20:12,591 ‫وما الذي كنت ستقوله يا "ويل"؟‬ 235 00:20:13,550 --> 00:20:15,677 ‫أفترض أنّك لم تستخدم سلاحاً من قبل.‬ 236 00:20:15,761 --> 00:20:20,057 ‫أجل، لم أستخدم سلاحاً، فهذا ليس بأولوية‬ ‫في شركة المحاماة التي أعمل بها.‬ 237 00:20:22,976 --> 00:20:25,395 ‫ماذا لو كانوا سرقوا هذه السيارة؟‬ 238 00:20:27,314 --> 00:20:29,524 ‫انتهى أمرنا. كان لينتهي أمرنا!‬ 239 00:20:47,501 --> 00:20:49,753 ‫الطريق رقم 90 المتجه غرباً مغلق.‬ 240 00:20:52,422 --> 00:20:55,259 ‫لابد وأن هناك خطب ما‬ ‫طالما لا يسمحون لأحد بالعبور.‬ 241 00:20:56,301 --> 00:20:59,012 ‫- أهناك طريق آخر؟‬ ‫- كلا. نحتاج لهذا الطريق.‬ 242 00:20:59,554 --> 00:21:01,390 ‫الطريق السريع رقم 90 مغلق.‬ 243 00:21:01,848 --> 00:21:02,975 ‫توقف، انتظر هنا.‬ 244 00:21:03,767 --> 00:21:06,728 ‫سيدي، الطريق مغلق.‬ ‫اتبع باقي السيارات. شكراً لك.‬ 245 00:21:06,812 --> 00:21:09,189 ‫أنا آسف، أيها الرقيب.‬ ‫لكن أمامنا طريق طويل،‬ 246 00:21:09,273 --> 00:21:11,566 ‫ةأنت تغلق أكبر طريق سريع في البلاد.‬ 247 00:21:11,650 --> 00:21:13,902 ‫من أجل السلامة العامة.‬ ‫بسبب انقطاع الكهرباء.‬ 248 00:21:13,986 --> 00:21:16,280 ‫لن تجد مساعدة إن فرغ إطارك‬ ‫أو تعرّضت لحادث.‬ 249 00:21:17,322 --> 00:21:18,949 ‫فلتتحرك السيارات.‬ 250 00:21:19,449 --> 00:21:21,702 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أيمكنني التحدث معك؟‬ 251 00:21:23,370 --> 00:21:24,830 ‫أتفهم أن لديك مهمّة لتؤديها.‬ 252 00:21:25,497 --> 00:21:27,624 ‫وأعرف أنّ لديك أوامر. كنت في موقفك.‬ 253 00:21:28,083 --> 00:21:30,544 ‫قضيت معظم حياتي في مشاة البحرية.‬ 254 00:21:31,628 --> 00:21:32,504 ‫سيدي.‬ 255 00:21:33,088 --> 00:21:34,673 ‫سنكون وحدنا، أتفهم ذلك.‬ 256 00:21:35,132 --> 00:21:37,134 ‫لكن الطريق إلى ابنتي طويل‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ 257 00:21:37,801 --> 00:21:39,803 ‫أسألك، أيمكنك مساعدتي؟‬ 258 00:21:44,725 --> 00:21:45,809 ‫أجل. عد إلى السيارة.‬ 259 00:21:49,688 --> 00:21:52,816 ‫اترك السيارة تمر! إنه من هنا،‬ ‫يقطن بعد المخرج التالي.‬ 260 00:21:54,318 --> 00:21:55,861 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حظاً موفقاً.‬ 261 00:21:57,195 --> 00:21:58,155 ‫أحسنت صنعاً.‬ 262 00:22:25,015 --> 00:22:27,017 ‫"مرحباً بكم في (مينيسوتا)"‬ 263 00:22:39,154 --> 00:22:41,031 ‫يبدو أنّنا لسنا وحدنا المتّجهين غرباً.‬ 264 00:22:41,656 --> 00:22:44,993 ‫طائرات الـ"إف 22"، حاجز الطريق.‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 265 00:22:45,619 --> 00:22:46,495 ‫ليس خيراً.‬ 266 00:22:47,579 --> 00:22:48,455 ‫أجل‬ 267 00:23:28,912 --> 00:23:32,165 ‫"منطقة سجن مشدّد الحراسة‬ ‫لا تُقل المسافرين العابرين"‬ 268 00:23:40,465 --> 00:23:42,843 ‫بحق المسيح،‬ ‫لم أره وهو قادم حتى.‬ 269 00:23:53,645 --> 00:23:54,855 ‫ليس لدي تغطية.‬ 270 00:23:55,856 --> 00:23:57,649 ‫لن يتمكن من تفقد أرقام اللوحة.‬ 271 00:24:01,236 --> 00:24:02,654 ‫سأتفقد الأمر.‬ 272 00:24:03,113 --> 00:24:03,947 ‫انتبه.‬ 273 00:24:05,365 --> 00:24:06,450 ‫أيها الشرطي؟‬ 274 00:24:10,120 --> 00:24:11,246 ‫ليس شرطياً.‬ 275 00:24:11,955 --> 00:24:13,957 ‫- أهناك مشكلة؟‬ ‫- عد إلى السيارة!‬ 276 00:24:14,458 --> 00:24:15,709 ‫عد إلى السيارة يا "ويل"!‬ 277 00:24:15,792 --> 00:24:17,627 ‫أخبر صديقك أن يخرج من السيارة!‬ 278 00:24:17,711 --> 00:24:20,672 ‫- حسناً. تباً.‬ ‫- أخبره أن يخرج من السيارة اللعينة!‬ 279 00:24:27,137 --> 00:24:29,097 ‫لنذهب يا "ويل"!‬ 280 00:24:33,977 --> 00:24:35,395 ‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 281 00:24:35,520 --> 00:24:37,981 ‫تباً. أحضر ذخيرة المسدس من حقيبة السيارة!‬ 282 00:24:38,315 --> 00:24:40,734 ‫- ماذا؟ لم يكن محشواً من قبل؟‬ ‫- لم أحتج إلى حشوه.‬ 283 00:24:45,197 --> 00:24:47,616 ‫فقط أحضر الذخيرة من حقيبة الطوارئ.‬ 284 00:24:48,116 --> 00:24:49,743 ‫أترى الحقيبة السوداء الصغيرة؟‬ 285 00:24:49,826 --> 00:24:52,329 ‫- أجل، وجدتها. إنها قادم!‬ ‫- أخرجها.‬ 286 00:24:52,913 --> 00:24:54,289 ‫ضع الخزينة في السلاح.‬ 287 00:25:00,086 --> 00:25:02,631 ‫- كيف أضعها؟‬ ‫- ضع الخزينة في المسدس.‬ 288 00:25:06,051 --> 00:25:09,054 ‫اضغط على الزر الجانبي.‬ ‫أطلق النار. عليك ان تفعلها.‬ 289 00:25:13,058 --> 00:25:15,227 ‫أطلق النار!‬ 290 00:25:15,310 --> 00:25:18,271 ‫- تباً، لا يعمل! ماذا أفعل؟‬ ‫- اسحب للخلف! ضعها في الحجيرة.‬ 291 00:25:18,355 --> 00:25:20,815 ‫ضع الرصاصة في الحجيرة،‬ ‫اسحب الجزء العلوي.‬ 292 00:25:21,274 --> 00:25:23,401 ‫- انظر إذا كانت هناك خرطوشة.‬ ‫- تباً!‬ 293 00:25:27,239 --> 00:25:28,323 ‫هيا!‬ 294 00:25:29,366 --> 00:25:30,534 ‫هيا!‬ 295 00:25:31,701 --> 00:25:32,577 ‫تباً لك!‬ 296 00:25:33,578 --> 00:25:35,622 ‫هيا! تباً!‬ 297 00:25:36,331 --> 00:25:37,165 ‫تماسك!‬ 298 00:25:42,546 --> 00:25:43,630 ‫تباً!‬ 299 00:25:47,676 --> 00:25:50,428 ‫حسناً!‬ 300 00:25:50,887 --> 00:25:51,888 ‫تباً.‬ 301 00:26:09,990 --> 00:26:11,449 ‫- تباً!‬ ‫- تماسك!‬ 302 00:26:43,773 --> 00:26:44,608 ‫"توم".‬ 303 00:26:56,494 --> 00:26:57,662 ‫تباً.‬ 304 00:27:00,999 --> 00:27:03,501 ‫اخرج من السيارة الآن، أيها الحقير.‬ 305 00:27:14,387 --> 00:27:15,472 ‫هل أنت بخير؟‬ 306 00:27:30,904 --> 00:27:31,946 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 307 00:27:33,907 --> 00:27:35,241 ‫أعتقد أنني كسرت ضوعي.‬ 308 00:27:36,534 --> 00:27:38,036 ‫علينا العثور على ورشة.‬ 309 00:27:51,341 --> 00:27:53,802 ‫"اليوم الثاني"‬ 310 00:28:06,898 --> 00:28:09,526 ‫"الدخول إلى محمية (ليتل كرو) الهندية"‬ 311 00:28:55,488 --> 00:28:56,322 ‫مرحباً.‬ 312 00:28:57,157 --> 00:28:58,032 ‫أتعملين هنا؟‬ 313 00:29:00,452 --> 00:29:02,370 ‫تعرضنا لحادث.‬ 314 00:29:04,581 --> 00:29:05,415 ‫حقاً؟‬ 315 00:29:06,416 --> 00:29:07,500 ‫أين الشرطي؟‬ 316 00:29:08,209 --> 00:29:09,085 ‫كانت مهجورة.‬ 317 00:29:15,300 --> 00:29:17,218 ‫- أتعرفان حتى أين أنتما؟‬ ‫- كلا.‬ 318 00:29:20,430 --> 00:29:22,932 ‫- كنا نأمل أن تساعدينا.‬ ‫- أمعكما نقود؟‬ 319 00:29:23,558 --> 00:29:25,852 ‫- لن أفعل شيئاً مجاناً.‬ ‫- ولا ينبغي أن تفعلي.‬ 320 00:29:28,104 --> 00:29:29,022 ‫يمكنني أن أفحصها.‬ 321 00:29:29,773 --> 00:29:31,816 ‫إن احتجتما لقطع غيار،‬ ‫لن أستطيع المساعدة.‬ 322 00:29:32,275 --> 00:29:34,861 ‫- مفهوم.‬ ‫- الحمام في الخلف في النهاية.‬ 323 00:29:50,126 --> 00:29:52,045 ‫أخبرتك ألا تعبثي معهما!‬ 324 00:29:53,296 --> 00:29:55,423 ‫من تظنين نفسك؟‬ 325 00:29:56,216 --> 00:29:57,050 ‫اتركني وشأني!‬ 326 00:30:03,890 --> 00:30:05,391 ‫كل خدمات الجوال انقطعت.‬ 327 00:30:05,475 --> 00:30:09,687 ‫تقريباً كل وسائل التواصل، باستثناء‬ ‫لاسلكي الهواة مثلنا أو الموجة القصيرة.‬ 328 00:30:11,856 --> 00:30:14,943 ‫لكن كيف حدث ذلك؟‬ ‫الحكومة الأمريكية في صمت تام؟‬ 329 00:30:16,277 --> 00:30:19,697 ‫هل نتحدث عن الحرب العالمية الثالثة؟‬ ‫إخفاق هجوم نووي أدى إلى كارثة؟‬ 330 00:30:19,781 --> 00:30:22,283 ‫أعني، الرئيس اللعين‬ ‫يقوم بعملية تغطية عظيمة.‬ 331 00:30:23,660 --> 00:30:26,913 ‫أهو انقلاب عسكري؟ حكم عرفي؟ لا ندري أبداً.‬ 332 00:30:26,996 --> 00:30:30,208 ‫إن كان هناك من يعرف أي شيء،‬ ‫قم بإذاعته على الموجة القصيرة الآن.‬ 333 00:30:30,291 --> 00:30:32,001 ‫النجدة!‬ ‫.‬ 334 00:30:32,085 --> 00:30:34,629 ‫- هل من أحد هنا؟‬ ‫- 2000 قمر صناعي في الفضاء،‬ 335 00:30:34,712 --> 00:30:36,464 ‫- كلها لا تعمل؟‬ ‫- أجيبوني، أنا..‬ 336 00:30:36,548 --> 00:30:38,967 ‫الحكومة تعرف يا رفاق.‬ ‫إنهم يخفون عنّا وحسب.‬ 337 00:30:39,050 --> 00:30:40,593 ‫أهناك أحد...‬ 338 00:30:42,303 --> 00:30:44,806 ‫أحتاج إلى المساعدة! النجدة!‬ 339 00:30:45,390 --> 00:30:48,393 ‫النجدة! هل من أحد؟‬ 340 00:31:34,105 --> 00:31:36,024 ‫قمت بلحام المشعاع. من المفترض أن يصمد.‬ 341 00:31:36,274 --> 00:31:38,443 ‫- يمكنك القيادة لفترة.‬ ‫- لفترة؟‬ 342 00:31:39,694 --> 00:31:40,653 ‫ماذا لو تعطل؟‬ 343 00:31:41,154 --> 00:31:44,365 ‫لن يتعطل المشعاع.‬ ‫لكن ربما يبدأ في التسريب مجدداً.‬ 344 00:31:44,657 --> 00:31:47,410 ‫يمكنني أن أعطيك مادة منع التسرب،‬ ‫وأريك كيف تستخدمها.‬ 345 00:31:47,911 --> 00:31:48,912 ‫حسناً.‬ 346 00:31:50,955 --> 00:31:52,957 ‫سأعطيك 200 دولار من أجل عملك.‬ 347 00:31:53,041 --> 00:31:56,210 ‫وإن وصلنا إلى مقصدنا،‬ ‫سأرسل لك 200 آخرين.‬ 348 00:31:56,669 --> 00:31:59,923 ‫حسناً. لم لا تعطيني المبلغ كله الآن؟‬ 349 00:32:01,841 --> 00:32:02,717 ‫مرحباً.‬ 350 00:32:04,636 --> 00:32:06,095 ‫أهذه السيارة الـ"بيويك" ملكك؟‬ 351 00:32:06,763 --> 00:32:07,597 ‫أجل.‬ 352 00:32:08,473 --> 00:32:09,807 ‫- هل تعمل؟‬ ‫- لماذا؟‬ 353 00:32:10,892 --> 00:32:11,809 ‫أتودين بيعها؟‬ 354 00:32:13,645 --> 00:32:17,732 ‫كلّا، كنت سأذهب إلى "كاليفورنيا"‬ ‫وأبتعد عن هذا المكان.‬ 355 00:32:18,858 --> 00:32:22,111 ‫لكنها الآن بحاجة إلى جهاز نقل حركة جديد،‬ ‫لذا ليست للبيع.‬ 356 00:32:22,612 --> 00:32:24,364 ‫إذاً، ربما عليك المجيء معنا.‬ 357 00:32:27,492 --> 00:32:29,619 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- نحن متجهان غرباً.‬ 358 00:32:30,703 --> 00:32:33,206 ‫حقاً؟ ولماذا أود المجيء معكما؟‬ 359 00:32:36,209 --> 00:32:37,627 ‫لأنني سأعطيك 1000 دولار.‬ 360 00:32:39,128 --> 00:32:40,046 ‫يمكنك...‬ 361 00:32:40,880 --> 00:32:42,423 ‫الاحتفاظ بالنقود وكذلك‬ 362 00:32:42,715 --> 00:32:44,467 ‫تكونين قد اقتربت من "كاليفورنيا".‬ 363 00:32:44,550 --> 00:32:46,928 ‫وإن تعرضنا لأي مشكلة أو عطل فيمكنك إصلاحه.‬ 364 00:32:47,845 --> 00:32:48,805 ‫اسمع.‬ 365 00:32:48,888 --> 00:32:52,809 ‫مع احترامي، لكنني لن أذهب‬ ‫في رحلة على الطريق الآن‬ 366 00:32:52,892 --> 00:32:55,269 ‫مع اثنين مريبين أتيا فجأة.‬ 367 00:32:55,353 --> 00:32:57,397 ‫مهلاً. لسنا مريبان، بربك.‬ 368 00:32:57,480 --> 00:33:02,193 ‫أتيتما في سيارة محطمة وتعرضت لإطلاق نار‬ ‫تقولان أنكما وجدتماها،‬ 369 00:33:02,610 --> 00:33:04,529 ‫وتجر "كاديلاك" تعرضت لإطلاق نار، ثم...‬ 370 00:33:04,821 --> 00:33:07,490 ‫هناك دماء على وجهك. لذا، أجل.‬ 371 00:33:07,865 --> 00:33:08,950 ‫مريبان للغاية.‬ 372 00:33:09,534 --> 00:33:11,786 ‫أتفهمك تماماً. لا يبدو الأمر جيداً.‬ 373 00:33:13,121 --> 00:33:14,038 ‫لا يبدو جيداً.‬ 374 00:33:15,456 --> 00:33:17,917 ‫يمكنني أن أخبرك أننا لم نكن الفاعلين.‬ 375 00:33:18,918 --> 00:33:19,752 ‫وأننا...‬ 376 00:33:20,211 --> 00:33:22,922 ‫كنا ندافع عن أنفسنا وحسب.‬ ‫ويمكنني أن أخبرك‬ 377 00:33:23,423 --> 00:33:26,426 ‫بما حدث بالفعل. بكلّ التفاصيل، لكن...‬ 378 00:33:26,551 --> 00:33:29,303 ‫إن كنت مكانك،‬ ‫لا أعتقد أنني كنت لأصدق ذلك أيضاً.‬ 379 00:33:31,639 --> 00:33:33,141 ‫لكنني سأخبرك بهذا.‬ 380 00:33:34,350 --> 00:33:37,812 ‫بضمير مستريح،‬ ‫يمكنني أن أنظر إلى عينيك وأقول...‬ 381 00:33:41,190 --> 00:33:43,192 ‫هناك الكثير مما يجب أن تخشيه الآن.‬ 382 00:33:44,652 --> 00:33:46,237 ‫خطر حقيقي.‬ 383 00:33:48,948 --> 00:33:50,241 ‫لا يعرف أينا مدى خطورته.‬ 384 00:33:52,160 --> 00:33:52,994 ‫لكن...‬ 385 00:33:53,995 --> 00:33:54,912 ‫أنا...‬ 386 00:33:56,080 --> 00:33:56,914 ‫وهو...‬ 387 00:33:58,916 --> 00:33:59,751 ‫لسنا مصدر الخطر.‬ 388 00:34:01,544 --> 00:34:02,378 ‫أنا "توم".‬ 389 00:34:03,337 --> 00:34:04,172 ‫وهذا "ويل".‬ 390 00:34:07,341 --> 00:34:12,221 ‫نحن نتجه غرباً لنرى‬ ‫إن كان بإمكاننا العثور على ابنتي.‬ 391 00:34:20,605 --> 00:34:21,439 ‫حسناً.‬ 392 00:34:22,482 --> 00:34:23,524 ‫سمعت ما يكفي.‬ 393 00:34:25,318 --> 00:34:26,402 ‫أستساعدينا إذاً؟‬ 394 00:34:31,491 --> 00:34:32,325 ‫هل قلت ذلك؟‬ 395 00:34:41,375 --> 00:34:42,460 ‫سأذهب إلى السيارة.‬ 396 00:34:45,963 --> 00:34:47,381 ‫سأفعلها مقابل 2000.‬ 397 00:34:50,843 --> 00:34:52,887 ‫حسناً. رائع.‬ 398 00:35:03,731 --> 00:35:04,690 ‫أحضرت الأساسيات.‬ 399 00:35:05,274 --> 00:35:08,069 ‫طالما لم نكسر محور السيارة،‬ ‫يمكنني توصيلكما إلى "سياتل".‬ 400 00:35:08,194 --> 00:35:09,028 ‫رائع.‬ 401 00:35:10,321 --> 00:35:12,406 ‫وكذلك قمت بشفط الوقود من سيارة الشرطة.‬ 402 00:35:16,702 --> 00:35:19,956 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أريد أن نكون غير ظاهرين من الخلف.‬ 403 00:35:22,875 --> 00:35:25,128 ‫- تفضل. قم بالقيادة في أول مناوبة.‬ ‫- حسناً.‬ 404 00:35:27,255 --> 00:35:28,464 ‫وأنت اركبي في الخلف.‬ 405 00:35:29,382 --> 00:35:31,968 ‫بالطبع. "تونتو" الهندية تركب في الخلف.‬ 406 00:35:35,346 --> 00:35:37,473 ‫اهدأ. أنا أمزح.‬ 407 00:35:42,019 --> 00:35:42,854 ‫ماذا يفعل؟‬ 408 00:35:43,896 --> 00:35:45,439 ‫من الأفضل ألا تعود.‬ 409 00:35:45,523 --> 00:35:46,691 ‫اهدأ يا رجل!‬ 410 00:35:46,774 --> 00:35:47,859 ‫قد وحسب.‬ 411 00:36:13,509 --> 00:36:15,261 ‫هل لديكما إرسال في المذياع؟‬ 412 00:36:16,179 --> 00:36:17,013 ‫ليس هنا.‬ 413 00:36:25,313 --> 00:36:27,982 ‫هل هناك طريق آخر يؤدي إلى الطريق 90؟‬ ‫طريق آخر غرباً؟‬ 414 00:36:29,150 --> 00:36:32,737 ‫اتجه يساراً هنا. يمكننا السير‬ ‫في الطريق الغربي رقم 14 لفترة.‬ 415 00:36:34,947 --> 00:36:36,282 ‫حسناً.‬ 416 00:36:40,161 --> 00:36:41,871 ‫أي موسيقى تفضلان؟‬ 417 00:36:41,954 --> 00:36:44,498 ‫لسنا في هذا النوع‬ ‫من رحلات الطريق يا "ريكي".‬ 418 00:37:03,434 --> 00:37:05,061 ‫هناك احد خلفنا.‬ 419 00:37:06,312 --> 00:37:07,146 ‫توقف جانباً.‬ 420 00:37:08,356 --> 00:37:09,273 ‫أطفئ الأنوار.‬ 421 00:37:30,836 --> 00:37:31,671 ‫لاحقه.‬ 422 00:37:31,754 --> 00:37:33,714 ‫- استخدم ضوءه الخلفي لإرشادنا.‬ ‫- حسناً.‬ 423 00:37:52,858 --> 00:37:53,901 ‫أتود البعض؟‬ 424 00:37:54,485 --> 00:37:55,611 ‫كلا، شكراً لك.‬ 425 00:37:58,948 --> 00:38:00,032 ‫أعتقد أنّه نائم.‬ 426 00:38:00,324 --> 00:38:03,160 ‫أجل، دعيه. سيقوم بالقيادة حين يستيقظ.‬ 427 00:38:04,245 --> 00:38:05,496 ‫ثم أحظى أنا ببعض النوم.‬ 428 00:38:08,082 --> 00:38:10,626 ‫إذاً، ابنته هي عشيقتك؟‬ 429 00:38:12,503 --> 00:38:13,337 ‫أجل.‬ 430 00:38:14,046 --> 00:38:14,880 ‫إنها كذلك.‬ 431 00:38:23,973 --> 00:38:24,807 ‫عجباً.‬ 432 00:38:26,017 --> 00:38:26,851 ‫انظر إلى هذه.‬ 433 00:38:30,146 --> 00:38:31,147 ‫هذا جنوني.‬ 434 00:38:33,733 --> 00:38:35,484 ‫- أهم على جانبنا من الطريق؟‬ ‫- تباً!‬ 435 00:38:39,196 --> 00:38:40,197 ‫يا إلهي!‬ 436 00:38:47,246 --> 00:38:48,080 ‫تباً!‬ 437 00:39:00,634 --> 00:39:01,469 ‫هل نجا أحد؟‬ 438 00:39:02,595 --> 00:39:03,429 ‫كلا.‬ 439 00:39:08,642 --> 00:39:09,727 ‫تباً، بحق المسيح.‬ 440 00:39:11,854 --> 00:39:13,022 ‫لقد ماتت.‬ 441 00:39:15,441 --> 00:39:16,817 ‫ماذا يقول؟‬ 442 00:39:17,985 --> 00:39:20,654 ‫- أعتقد أنّه رقم هاتف.‬ ‫- دعه لحاله.‬ 443 00:39:21,614 --> 00:39:23,157 ‫لا يمكننا تركه وحسب!‬ 444 00:39:23,824 --> 00:39:26,535 ‫نحن على بعد ساعات من أي مشفى،‬ ‫وهذا الرجل لن ينجو.‬ 445 00:39:26,827 --> 00:39:29,705 ‫لنعد إلى السيارة. لنذهب.‬ 446 00:39:31,665 --> 00:39:32,500 ‫"ويل"؟‬ 447 00:39:33,209 --> 00:39:34,835 ‫لنذهب. "ريكي"!‬ 448 00:39:38,964 --> 00:39:41,384 ‫دعيهما يا "ريكي"، هيا!‬ 449 00:39:50,768 --> 00:39:53,562 ‫تباً.‬ 450 00:39:58,359 --> 00:39:59,402 ‫ماذا يفعل؟‬ 451 00:40:09,954 --> 00:40:10,788 ‫تباً!‬ 452 00:40:11,163 --> 00:40:11,997 ‫لنذهب.‬ 453 00:40:17,002 --> 00:40:20,589 ‫عليك إيقاف السيارة من أجل "ريكي".‬ ‫أوقف السيارة اللعينة!‬ 454 00:40:22,299 --> 00:40:23,843 ‫لنذهب! هيا!‬ 455 00:40:24,427 --> 00:40:25,428 ‫هيا!‬ 456 00:40:37,731 --> 00:40:40,234 ‫إن لم يطلب "ويل" مني التوقف، لكنت تركتك.‬ 457 00:40:41,652 --> 00:40:42,570 ‫لا يهم.‬ 458 00:40:43,070 --> 00:40:45,865 ‫فلنرى إن كنت سأصلح لك سيارتك إن تعطلت.‬ 459 00:40:47,450 --> 00:40:49,034 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 460 00:40:49,118 --> 00:40:52,788 ‫بيننا اتفاق. إن لم تكوني ستتميه،‬ ‫فلتقولي الآن.‬ 461 00:40:58,169 --> 00:40:59,211 ‫حسناً.‬ 462 00:41:27,531 --> 00:41:28,491 ‫هل أنت بخير؟‬ 463 00:41:29,575 --> 00:41:30,409 ‫أياً يكن.‬ 464 00:41:30,701 --> 00:41:32,286 ‫يمكنه أن يكون قاسياً.‬ 465 00:41:34,663 --> 00:41:35,623 ‫أتعتقد تلك قسوة؟‬ 466 00:41:37,958 --> 00:41:39,627 ‫أنت لا تعرف القسوة يا رجل.‬ 467 00:41:44,256 --> 00:41:45,090 ‫ربما.‬ 468 00:41:47,176 --> 00:41:48,344 ‫لماذا "كاليفورنيا"؟‬ 469 00:41:49,595 --> 00:41:50,888 ‫سأصبح مطربة راب.‬ 470 00:41:52,014 --> 00:41:52,973 ‫بربك، جدياً؟‬ 471 00:41:53,807 --> 00:41:55,643 ‫ماذا؟ ألا تعتقد أنّني موهوبة؟‬ 472 00:41:56,143 --> 00:41:57,144 ‫كلا.‬ 473 00:41:58,354 --> 00:42:02,525 ‫بالطبع أعتقد أنك موهوبة. ظننت وحسب‬ ‫أنّه اختيار غريب كمهنة.‬ 474 00:42:03,234 --> 00:42:04,485 ‫أعبث معك تماماً.‬ 475 00:42:07,613 --> 00:42:08,531 ‫لطيف.‬ 476 00:42:14,495 --> 00:42:16,330 ‫أرأيت غيوماً كهذه من قبل؟‬ 477 00:42:20,918 --> 00:42:22,044 ‫كلا، بالطبع.‬ 478 00:42:26,215 --> 00:42:27,383 ‫شيء ما قادم.‬ 479 00:42:30,261 --> 00:42:32,846 ‫- اذهبي، ادخلي إلى السيارة!‬ ‫- ادخلا!‬ 480 00:42:50,030 --> 00:42:51,156 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 481 00:43:03,210 --> 00:43:04,211 ‫اللعنة.‬ 482 00:43:14,430 --> 00:43:16,599 ‫أترى الجسر؟ أتراه؟‬ 483 00:43:21,228 --> 00:43:22,605 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 484 00:43:37,119 --> 00:43:39,663 ‫- لم أر عاصفة كهذه من قبل.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 485 00:43:47,921 --> 00:43:50,507 ‫"اليوم الثالث"‬ 486 00:44:05,397 --> 00:44:06,690 ‫أتظن أن السبب كان البرق؟‬ 487 00:44:14,531 --> 00:44:16,116 ‫- ارفع الصوت.‬ ‫- حسناً.‬ 488 00:44:16,700 --> 00:44:19,745 ‫...قدر ما نستطيع من المعلومات،‬ ‫إلى أطول فترة ممكنة.‬ 489 00:44:20,371 --> 00:44:22,873 ‫بقدر ما سيسمح لنا مولد الطاقة.‬ 490 00:44:23,832 --> 00:44:27,795 ‫لازلنا بدون إنترنت.‬ ‫أو شبكة جوال. أو أي شيء.‬ 491 00:44:28,504 --> 00:44:29,922 ‫ليس هنا على الأقل.‬ 492 00:44:37,763 --> 00:44:39,139 ‫"حدود مدينة (آشلاند هايتس)"‬ 493 00:44:39,223 --> 00:44:40,891 ‫عليك البقاء على الطريق رقم 17.‬ 494 00:44:41,433 --> 00:44:44,478 ‫لدي صديقان في "آشلاند هايتس".‬ ‫تفقدت الأمر بالفعل.‬ 495 00:44:45,187 --> 00:44:46,939 ‫يمكننا التوقف هناك. والتزود بالمؤن.‬ 496 00:44:48,065 --> 00:44:50,484 ‫يمكننا التزود في أي مكان. لنبقى في طريقنا.‬ 497 00:44:50,567 --> 00:44:52,569 ‫لم لا نتوقف وحسب؟‬ 498 00:44:52,903 --> 00:44:55,614 ‫يمكن لـ"ريكي" أن تتفقد السيارة،‬ ‫ويساعدنا صديقاي.‬ 499 00:44:56,532 --> 00:44:59,284 ‫- قد فحسب. سأتولى أنا الخطة.‬ ‫- قلت إنّهما صديقاي.‬ 500 00:44:59,535 --> 00:45:01,537 ‫ليسا صديقاي وحسب، بل صديقا "سام" كذلك.‬ 501 00:45:02,037 --> 00:45:03,455 ‫سيساعدانا.‬ 502 00:45:25,811 --> 00:45:27,813 ‫"المرور للمقيمين فقط"‬ 503 00:45:28,731 --> 00:45:29,565 ‫مهلاً.‬ 504 00:45:30,691 --> 00:45:31,525 ‫مرحباً.‬ 505 00:45:32,901 --> 00:45:34,236 ‫هناك خطب ما بسيارتهم.‬ 506 00:45:43,412 --> 00:45:45,372 ‫لا توجد خدمات هنا. لا وقود، أو أي شيء.‬ 507 00:45:45,914 --> 00:45:49,501 ‫كنا نقود لفترة طويلة.‬ ‫صديق مقرب لي يعيش في المدينة.‬ 508 00:45:51,170 --> 00:45:54,339 ‫كل سيارة تتوقف هنا يقولون إنّ لهم أصدقاء‬ ‫في هذه المدينة الصغيرة.‬ 509 00:45:56,133 --> 00:45:59,178 ‫اسمه "آدم دومونت". وُلد وترعرع هنا.‬ 510 00:45:59,803 --> 00:46:01,930 ‫كنت إشبينه يوم زفافه.‬ 511 00:46:02,347 --> 00:46:05,976 ‫أتيت أنا وعشيقتي إلى هنا عدة مرات.‬ 512 00:46:07,352 --> 00:46:09,146 ‫زوجته "ميغ"،‬ 513 00:46:09,229 --> 00:46:13,776 ‫تمتلك متجراً للأواني الفخارية في المدينة.‬ ‫لا أتذكر اسم المتجر.‬ 514 00:46:13,859 --> 00:46:16,987 ‫نريد أن نستريح من الطريق لساعتين ثم نرحل.‬ 515 00:46:22,993 --> 00:46:24,411 ‫- يا "هاريس"!‬ ‫- أجل يا سيدي؟‬ 516 00:46:24,536 --> 00:46:26,622 ‫ابحث عمن يصحبهم إلى منزل آل "دومونت".‬ 517 00:46:26,705 --> 00:46:30,292 ‫وتأكد إن رفضا استقبالهم‬ ‫أن يعودوا فوراً إلى هنا.‬ 518 00:46:30,375 --> 00:46:31,794 ‫حسناً، دعوهم يمروا.‬ 519 00:46:32,336 --> 00:46:33,879 ‫- أحسنت.‬ ‫- دعوهم يمروا.‬ 520 00:46:34,046 --> 00:46:35,172 ‫دعهم يمروا وحسب.‬ 521 00:46:39,343 --> 00:46:42,429 ‫أهي "كوريا الشمالية"؟ أهم الصينيون؟‬ 522 00:46:43,096 --> 00:46:46,225 ‫من يمكنه فعل هذا؟ من قد يفعل هذا؟‬ 523 00:46:46,600 --> 00:46:49,311 ‫تباً. ربما اشتركوا في الأمر.‬ 524 00:46:50,479 --> 00:46:51,313 ‫لا ندري.‬ 525 00:46:52,815 --> 00:46:54,441 ‫نعرف فقط إنهم يكرهوننا.‬ 526 00:47:22,970 --> 00:47:23,804 ‫"ويل"؟‬ 527 00:47:26,723 --> 00:47:28,350 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 528 00:47:28,976 --> 00:47:30,727 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 529 00:47:31,728 --> 00:47:32,563 ‫مرحباً.‬ 530 00:47:34,690 --> 00:47:38,360 ‫هذا "توم"، أبو "سام".‬ ‫و هذه "ريكي" في الخلف.‬ 531 00:47:38,443 --> 00:47:41,363 ‫علينا جميعاً الدخول.‬ 532 00:47:41,446 --> 00:47:42,573 ‫- الطقس ألطف.‬ ‫- حسناً.‬ 533 00:47:43,240 --> 00:47:47,119 ‫سأبقى لدقيقتين لأتفقد السيارة‬ ‫وأرتب الأمور.‬ 534 00:47:47,995 --> 00:47:50,372 ‫- أين "سامي"؟‬ ‫- سأشرح بالداخل.‬ 535 00:47:52,624 --> 00:47:54,626 ‫العالم يستعد!‬ 536 00:47:54,751 --> 00:47:57,754 ‫يقول الإنجيل، "ولم يعلموا‬ 537 00:47:57,838 --> 00:48:00,632 ‫حتّى جاء الطوفان وأخذ الجميع..."‬ 538 00:48:02,050 --> 00:48:04,011 ‫متى كانت آخر مرة تواصلت مع "آدم"؟‬ 539 00:48:05,178 --> 00:48:06,221 ‫لابد وأنّها...‬ 540 00:48:07,973 --> 00:48:10,601 ‫أعتقد قبل الأحداث بليلة، لذا...‬ 541 00:48:14,187 --> 00:48:17,482 ‫إنّه في رحلة عمل إلى "سان فرانسيسكو".‬ 542 00:48:21,445 --> 00:48:23,530 ‫لو أنّ أحداً يمكنه النجاة، فهو "آدم".‬ 543 00:48:28,327 --> 00:48:31,079 ‫لا شيء من هذا منطقي. الأمر وحسب...‬ 544 00:48:32,789 --> 00:48:36,877 ‫تلك العواصف اللعينة ثم الحرارة المرتفعة.‬ ‫وكنّا نتعرض لزلازل.‬ 545 00:48:40,589 --> 00:48:43,550 ‫من الجنوني أنك هنا و...‬ 546 00:48:44,635 --> 00:48:46,845 ‫- سيكون الأمر على ما يرام، يا "ميغ".‬ ‫- أجل.‬ 547 00:48:49,514 --> 00:48:50,349 ‫أتعرفين...‬ 548 00:48:52,309 --> 00:48:53,936 ‫لن يستمر الوضع هكذا إلى الأبد.‬ 549 00:48:57,564 --> 00:48:59,399 ‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬ 550 00:49:04,112 --> 00:49:07,491 ‫- معذرة. لم أنم جيداً و...‬ ‫- كلّا، لا بأس.‬ 551 00:49:10,369 --> 00:49:14,539 ‫أتود الاستحمام؟‬ ‫ما زال لدينا الكثير من الماء.‬ 552 00:49:14,957 --> 00:49:16,917 ‫أجل. سيكون ذلك رائعاً.‬ 553 00:49:17,960 --> 00:49:18,794 ‫حسناً.‬ 554 00:49:47,072 --> 00:49:47,906 ‫مرحباً.‬ 555 00:49:48,615 --> 00:49:49,449 ‫مرحباً.‬ 556 00:49:53,870 --> 00:49:56,373 ‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬ ‫- كلا، بقيت واحدة فقط.‬ 557 00:49:57,207 --> 00:49:58,250 ‫شكراً.‬ 558 00:50:08,260 --> 00:50:09,970 ‫كيف لا نعرف أي شيء؟‬ 559 00:50:11,888 --> 00:50:17,060 ‫ألا ينبئك ذلك بشيء؟‬ ‫إن كانا بخير، كنّا سنعرف.‬ 560 00:50:22,190 --> 00:50:25,527 ‫لا شيء من هذا يبدو حقيقياً. لا يمكن.‬ 561 00:50:26,737 --> 00:50:29,197 ‫لا يخبرني أحد بأي شيء و...‬ 562 00:50:29,281 --> 00:50:32,534 ‫ولا يعرف أحد حتى أنّني هنا.‬ 563 00:50:32,617 --> 00:50:36,788 ‫يعرف "آدم" أنّك هنا.‬ ‫وسيعود من أجلك. أعرف ذلك.‬ 564 00:50:36,872 --> 00:50:37,998 ‫وماذا لو لم يفعل؟‬ 565 00:50:39,916 --> 00:50:40,751 ‫لأنّني...‬ 566 00:50:41,793 --> 00:50:44,254 ‫لأنّني أشعر بذلك يا "ويل".‬ 567 00:50:44,421 --> 00:50:47,007 ‫أشعر أنّه قد مات.‬ 568 00:50:47,966 --> 00:50:51,094 ‫- أشعر بهذا بكل جوارحي. أعرفه يقيناً.‬ ‫- كلا، فقط...‬ 569 00:50:51,178 --> 00:50:54,181 ‫وأعرف أنّ "سام" ماتت كذلك يا "ويل"!‬ 570 00:50:54,264 --> 00:50:56,266 ‫لا بأس.‬ 571 00:50:56,725 --> 00:50:57,559 ‫لابأس.‬ 572 00:50:58,643 --> 00:50:59,644 ‫سنكون بخير.‬ 573 00:51:00,604 --> 00:51:02,981 ‫سنكون بخير. أفهمت؟‬ 574 00:51:03,523 --> 00:51:05,108 ‫سيعود "آدم" من أجلك.‬ 575 00:51:07,277 --> 00:51:08,111 ‫عليّ الذهاب.‬ 576 00:51:25,462 --> 00:51:26,379 ‫هلا ساعدتني؟‬ 577 00:51:28,465 --> 00:51:30,342 ‫علينا وضع المؤن في السيارة.‬ 578 00:52:07,295 --> 00:52:08,839 ‫انظر إلى هذا. إنها عسكرية.‬ 579 00:52:13,593 --> 00:52:15,220 ‫- هل تم إسقاطها؟‬ ‫- لا أدري.‬ 580 00:52:16,179 --> 00:52:17,013 ‫يا إلهي.‬ 581 00:52:46,209 --> 00:52:48,253 ‫لنر إن كان هناك شيئاً مفيداً هناك.‬ 582 00:53:10,483 --> 00:53:12,319 ‫مرحى.‬ 583 00:53:17,324 --> 00:53:18,158 ‫مرحى.‬ 584 00:53:21,828 --> 00:53:23,288 ‫"ريكي"، ربما لا يجب أن...‬ 585 00:53:26,499 --> 00:53:29,628 ‫تباً! إنّها ساخنة!‬ 586 00:53:30,503 --> 00:53:32,088 ‫ظننت أنّها ستكون باردة.‬ 587 00:53:32,923 --> 00:53:33,882 ‫تباً!‬ 588 00:53:38,553 --> 00:53:40,847 ‫- ليس الأمر مرحاً.‬ ‫- إنه مرح بعض الشيء.‬ 589 00:53:41,514 --> 00:53:42,891 ‫وغدان.‬ 590 00:53:44,226 --> 00:53:46,269 ‫حسناً، علينا التفرق.‬ 591 00:53:46,853 --> 00:53:47,687 ‫يا "ريكي"...‬ 592 00:53:51,733 --> 00:53:53,276 ‫أجل. قاعدة الجيش.‬ 593 00:53:53,568 --> 00:53:55,654 ‫محاربون مدنيون، صوامع صواريخ.‬ 594 00:53:55,737 --> 00:53:56,821 ‫إنّها "بلاكهوك".‬ 595 00:53:58,823 --> 00:53:59,991 ‫أتعرفين بشأن المروحيات؟‬ 596 00:54:00,575 --> 00:54:02,827 ‫كلا. فقط سخرية القدر في أسمائها.‬ 597 00:54:02,911 --> 00:54:06,081 ‫"تشايان"، "تشينوك"، "تشيكاسو"، "أباتشي".‬ 598 00:54:07,540 --> 00:54:09,292 ‫أرى أنّه من المضحك أن الجيش‬ 599 00:54:09,376 --> 00:54:12,462 ‫سمّى المروحيات تيمناً بالقبائل‬ 600 00:54:15,382 --> 00:54:16,216 ‫أجل.‬ 601 00:54:16,841 --> 00:54:19,552 ‫التي حاولوا إبادتها.‬ ‫"ريكي". عليك تدبر الوقود.‬ 602 00:54:19,886 --> 00:54:22,180 ‫أحضري العبوات، وتفقدي السيارات،‬ 603 00:54:22,264 --> 00:54:25,392 ‫تفقدي مولدات الطاقة، أياً ما تجدين.‬ ‫سنذهب لتفقد المطعم.‬ 604 00:54:46,830 --> 00:54:48,248 ‫ما الذي نبحث عنه؟‬ 605 00:54:49,040 --> 00:54:50,750 ‫ماء، طعام.‬ 606 00:54:51,710 --> 00:54:53,128 ‫تأكد من الحصول على ما نحتاج.‬ 607 00:55:00,051 --> 00:55:00,969 ‫سُرق المال.‬ 608 00:55:12,188 --> 00:55:14,399 ‫- قلت أحضري الوقود!‬ ‫- وجدت بعضه بالفعل.‬ 609 00:55:15,608 --> 00:55:18,820 ‫كانت إطارات السيارات مشقوقة،‬ ‫لكن كان ما زال بها وقود في الخلف.‬ 610 00:55:22,073 --> 00:55:23,616 ‫على رسلك. سأحملها عنك.‬ 611 00:55:24,868 --> 00:55:26,494 ‫سأحملها. هل أنت بخير؟‬ 612 00:55:27,120 --> 00:55:27,954 ‫أنا بخير؟‬ 613 00:55:35,045 --> 00:55:37,047 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كسر بعض أضلاعه.‬ 614 00:55:38,048 --> 00:55:39,549 ‫هيا. لنذهب.‬ 615 00:56:10,705 --> 00:56:11,623 ‫ما هذا؟‬ 616 00:56:14,334 --> 00:56:15,752 ‫استيقظا.‬ 617 00:56:16,461 --> 00:56:19,923 ‫تفقدي هاتفك يا "ريكي".‬ ‫تفقد هاتفك يا"توم الآن؟‬ 618 00:56:20,423 --> 00:56:21,674 ‫سمعت شيئاً للتو.‬ 619 00:56:22,342 --> 00:56:24,260 ‫أظنّني سمعت استقبالنا لتغطية الجوال‬ 620 00:56:24,844 --> 00:56:26,054 ‫- لم أستقبل شيئاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 621 00:56:33,645 --> 00:56:34,479 ‫أبي؟‬ 622 00:56:36,064 --> 00:56:39,275 ‫أحبك. أيمكنك سماعي؟‬ 623 00:56:40,360 --> 00:56:41,194 ‫أبي؟‬ 624 00:56:42,404 --> 00:56:44,406 ‫أياً ما سيحدث...‬ 625 00:56:45,615 --> 00:56:46,699 ‫أخبر "ويل"...‬ 626 00:56:55,917 --> 00:56:57,335 ‫الرسالة منذ يومين.‬ 627 00:56:58,878 --> 00:57:00,088 ‫سأتصل بـ"بولا".‬ 628 00:57:14,102 --> 00:57:15,228 ‫"ويل"؟‬ 629 00:57:20,233 --> 00:57:22,902 ‫- من أين يأتون بحق الجحيم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 630 00:57:29,701 --> 00:57:30,952 ‫يا إلهي.‬ 631 00:57:42,464 --> 00:57:45,967 ‫- يا إلهي. علينا العودة.‬ ‫- إنّه الطريق الوحيد.‬ 632 00:57:47,343 --> 00:57:48,595 ‫تباً!‬ 633 00:58:14,913 --> 00:58:18,750 ‫- هذا خطأ. لماذا تتوقف؟‬ ‫- أريد معرفة ما يجري وحسب.‬ 634 00:58:21,920 --> 00:58:24,339 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ ‫- أحتاج للمساعدة.‬ 635 00:58:24,839 --> 00:58:26,382 ‫فرغ إطار سيارتي.‬ 636 00:58:26,466 --> 00:58:29,052 ‫حسناً، لم لا تأتين إلينا.‬ ‫المكان أكثر أماناً هنا.‬ 637 00:58:29,135 --> 00:58:31,012 ‫- كلا.‬ ‫- حسناً.‬ 638 00:58:31,095 --> 00:58:34,098 ‫عليك فقط الدخول إلى السيارة.‬ ‫أكثر أمنا داخل السيارة. هيا.‬ 639 00:58:34,516 --> 00:58:37,352 ‫- أحتاج للمساعدة.‬ ‫- أين الإطار الاحتياطي؟ أهو في السيارة؟‬ 640 00:58:37,435 --> 00:58:39,062 ‫لا أدري.‬ 641 00:58:39,145 --> 00:58:41,231 ‫- تعالي يا "ريكي".‬ ‫- لا يمكنني.‬ 642 00:58:41,814 --> 00:58:44,817 ‫لا أستطيع. لا أدري كيف. أحتاج للمساعدة.‬ 643 00:58:46,236 --> 00:58:47,529 ‫أجل. إنه هنا.‬ 644 00:58:48,238 --> 00:58:49,280 ‫ساعدوني.‬ 645 00:58:51,741 --> 00:58:53,159 ‫- يفترض أن يكون هنا.‬ ‫- أجل.‬ 646 00:58:53,243 --> 00:58:54,118 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 647 00:58:55,328 --> 00:58:56,538 ‫مهلاً!‬ 648 00:58:57,080 --> 00:58:58,206 ‫نريد الوقود وحسب.‬ 649 00:58:59,290 --> 00:59:01,167 ‫- هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫- اذهب وأحضره.‬ 650 00:59:01,251 --> 00:59:02,293 ‫اخرسي!‬ 651 00:59:02,377 --> 00:59:04,295 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- ليس الأمر شخصي.‬ 652 00:59:04,504 --> 00:59:06,631 ‫- علينا جميعاً الوصول لمكان ما.‬ ‫- ابق هادئاً.‬ 653 00:59:06,714 --> 00:59:08,925 ‫ابق هادئاً.‬ 654 00:59:09,008 --> 00:59:10,677 ‫- أسرع.‬ ‫- إنّها مغلقة.‬ 655 00:59:10,760 --> 00:59:12,679 ‫- افتحها.‬ ‫- إنّها مغلقة. وليس معي مفتاح.‬ 656 00:59:13,346 --> 00:59:15,848 ‫- أوجدت أي شيء؟‬ ‫- وجدته!‬ 657 00:59:17,058 --> 00:59:18,101 ‫- كلا!‬ ‫- أنت!‬ 658 00:59:27,360 --> 00:59:29,195 ‫لا تفعل ذلك يا رجل.‬ 659 00:59:30,280 --> 00:59:31,906 ‫املأيها.‬ 660 00:59:32,740 --> 00:59:35,660 ‫- اترك لنا عبوة واحدة، رجاء.‬ ‫- اخرس.‬ 661 00:59:36,160 --> 00:59:38,037 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنت بخير يا "توم"؟‬ 662 00:59:39,747 --> 00:59:41,124 ‫هل أنت بخير يا "توم"؟‬ 663 00:59:41,207 --> 00:59:43,376 ‫أحضر الوقود. ولنرحل من هنا.‬ 664 00:59:43,710 --> 00:59:46,045 ‫أحضر الوقود وحسب. فلنذهب يا رجل.‬ 665 00:59:46,129 --> 00:59:48,131 ‫- اترك لنا واحدة، رجاء.‬ ‫- أسرع!‬ 666 00:59:49,299 --> 00:59:50,550 ‫لا تتركنا للموت هنا.‬ 667 00:59:50,633 --> 00:59:52,927 ‫- فلنرحل.‬ ‫- أنت تقتلنا. لا تأخذ الوقود!‬ 668 00:59:54,053 --> 00:59:55,972 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 669 00:59:56,598 --> 00:59:59,434 ‫- ضلوعي. لا يمكنني رفع مسدسي حتى.‬ ‫- تباً!‬ 670 00:59:59,517 --> 01:00:01,227 ‫- تباً!‬ ‫- عار عليك.‬ 671 01:00:01,311 --> 01:00:03,313 ‫- عار عليكم جميعاً.‬ ‫- أنت ساعدتيهما!‬ 672 01:00:04,981 --> 01:00:07,108 ‫- هيا لندخل إلى السيارة.‬ ‫- لماذا توقفت؟‬ 673 01:00:07,191 --> 01:00:10,320 ‫- يُفترض أن نتحلى بالاحترام.‬ ‫- ادخلي إلى السيارة. علينا الرحيل.‬ 674 01:00:10,403 --> 01:00:14,866 ‫سأبقى معه. لن أترك زوجي هكذا.‬ ‫ليس معكم!‬ 675 01:00:14,949 --> 01:00:17,285 ‫علينا الذهاب. إن لم نلحق بهما سنموت.‬ ‫ لنذهب.‬ 676 01:00:20,705 --> 01:00:23,374 ‫- هيا، لندخل إلى السيارة!‬ ‫- لنذهب. يجب ألا يفلتا.‬ 677 01:00:34,677 --> 01:00:35,887 ‫لا يمكن أن يكونا ابتعدا.‬ 678 01:00:45,355 --> 01:00:47,565 ‫هيا، اللعنة!‬ 679 01:01:05,249 --> 01:01:06,334 ‫تباً!‬ 680 01:01:07,001 --> 01:01:08,127 ‫مهلاً!‬ 681 01:01:10,088 --> 01:01:11,005 ‫اللعنة.‬ 682 01:01:17,845 --> 01:01:18,680 ‫مهلاً!‬ 683 01:01:21,432 --> 01:01:22,558 ‫هيا!‬ 684 01:01:25,895 --> 01:01:28,064 ‫- "ويل"...‬ ‫- اللعنة!‬ 685 01:01:30,358 --> 01:01:32,110 ‫- أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 686 01:01:32,360 --> 01:01:33,194 ‫خذيه.‬ 687 01:01:35,613 --> 01:01:37,323 ‫أصيبي مباشرة!‬ 688 01:01:39,492 --> 01:01:40,493 ‫أطلقي!‬ 689 01:01:41,911 --> 01:01:43,830 ‫مهلاً! الآن.‬ 690 01:01:44,872 --> 01:01:45,707 ‫أطلقي!‬ 691 01:01:46,124 --> 01:01:47,458 ‫أطلقي يا "ريكي"!‬ 692 01:01:47,792 --> 01:01:48,668 ‫أطلقي.‬ 693 01:01:49,043 --> 01:01:49,919 ‫أطلقي!‬ 694 01:01:50,628 --> 01:01:51,587 ‫افعليها!‬ 695 01:01:52,088 --> 01:01:53,548 ‫أطلقي على الإطارت!‬ 696 01:01:54,716 --> 01:01:55,591 ‫يمكنك فعلها.‬ 697 01:01:55,800 --> 01:01:58,386 ‫يمكنك فعلها. أطلقي على الإطارات!‬ 698 01:02:16,696 --> 01:02:17,613 ‫أحضري الوقود!‬ 699 01:02:19,574 --> 01:02:20,700 ‫سأتولى أمرهما.‬ 700 01:02:23,911 --> 01:02:25,455 ‫- أحضريه!‬ ‫- كلا.‬ 701 01:02:26,664 --> 01:02:27,498 ‫لا يمكنني!‬ 702 01:02:29,667 --> 01:02:30,752 ‫إليك عني!‬ 703 01:02:34,005 --> 01:02:35,882 ‫- لا يمكنني فتحها!‬ ‫- أتركني!‬ 704 01:02:36,174 --> 01:02:38,593 ‫- هيا يا "ريكي"، تباً!‬ ‫- لا أستطيع! إنّه يمسك بها.‬ 705 01:02:38,676 --> 01:02:40,136 ‫- هياً‬ ‫- أتركها!‬ 706 01:02:40,219 --> 01:02:41,929 ‫يكاد الوقت ينفذ. هيا!‬ 707 01:02:43,806 --> 01:02:45,224 ‫هيا. فلنذهب.‬ 708 01:02:45,308 --> 01:02:46,434 ‫فلنذهب. هيا!‬ 709 01:02:46,934 --> 01:02:47,977 ‫هيا.‬ 710 01:03:30,728 --> 01:03:31,771 ‫توقف جانباً.‬ 711 01:03:33,439 --> 01:03:35,900 ‫- لا يمكنني التوقف هنا يا "ريكي".‬ ‫- قلت توقف.‬ 712 01:03:35,983 --> 01:03:37,860 ‫- قلت توقف!‬ ‫- حسناً.‬ 713 01:03:50,373 --> 01:03:51,332 ‫تباً!‬ 714 01:03:52,583 --> 01:03:54,126 ‫لقد قتلتهما!‬ 715 01:03:54,210 --> 01:03:56,128 ‫سرقانا يا "ريكي". كانا سيقتلانا.‬ 716 01:03:56,629 --> 01:03:58,381 ‫لقد أنقذتينا. هذه هي الحقيقة.‬ 717 01:03:59,257 --> 01:04:01,467 ‫- فعلت شيئاً جيداً.‬ ‫- حقاً؟ من أجل ماذا؟‬ 718 01:04:02,593 --> 01:04:04,220 ‫لكي أفعل هذا مجدداً.‬ 719 01:04:04,303 --> 01:04:07,306 ‫بقيت 1600 كيلومتر أخرى حتى "سياتل".‬ 720 01:04:07,390 --> 01:04:10,393 ‫- لا بأس.‬ ‫- لن أطلق النار عليك!‬ 721 01:04:12,979 --> 01:04:14,564 ‫لم يكن يُفترض أن أصحبكما.‬ 722 01:04:15,398 --> 01:04:18,901 ‫أفضل العودة إلى المحمية اللعينة‬ ‫على قضاء لحظة أخرى هنا معكما.‬ 723 01:04:18,985 --> 01:04:20,778 ‫نحن في مكان مجهول.‬ 724 01:04:21,362 --> 01:04:22,947 ‫أتظن أنني لن أنجو؟‬ 725 01:04:24,156 --> 01:04:27,869 ‫من برأيك كان يعتني بي منذ ولادتي؟‬ 726 01:04:34,917 --> 01:04:36,711 ‫سننجو في هذا الوضع لفترة أطول منكم.‬ 727 01:04:38,671 --> 01:04:39,505 ‫تباً!‬ 728 01:04:40,548 --> 01:04:43,217 ‫- تباً لكما.‬ ‫- "ريكي"، دعينا فقط...‬ 729 01:04:43,301 --> 01:04:46,262 ‫سنستريح لفترة هنا.‬ 730 01:04:58,190 --> 01:04:59,025 ‫"ريكي"؟‬ 731 01:04:59,609 --> 01:05:01,819 ‫أنت أنقذتينا. تذكري ذلك.‬ 732 01:05:02,528 --> 01:05:03,863 ‫أنا...‬ 733 01:05:17,835 --> 01:05:19,253 ‫لنمنحها دقيقة.‬ 734 01:05:30,264 --> 01:05:32,975 ‫"اليوم الرابع"‬ 735 01:05:57,375 --> 01:05:58,209 ‫"ريكي"؟‬ 736 01:06:12,223 --> 01:06:13,599 ‫"ريكي"!‬ 737 01:06:25,319 --> 01:06:26,195 ‫"توم".‬ 738 01:06:26,696 --> 01:06:27,571 ‫استيقظ.‬ 739 01:06:29,657 --> 01:06:30,908 ‫ذهبت "ريكي". لقد رحلت.‬ 740 01:06:32,785 --> 01:06:33,619 ‫ماذا؟‬ 741 01:06:34,078 --> 01:06:35,037 ‫أخذت أغراضها.‬ 742 01:06:35,830 --> 01:06:37,373 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل.‬ 743 01:06:37,873 --> 01:06:39,041 ‫ربما ستكون أكثر أماناً.‬ 744 01:06:43,713 --> 01:06:45,881 ‫لم يكن ينبغي أن أطلب منها المجيء.‬ 745 01:06:58,936 --> 01:07:00,938 ‫"(مونتانا)"‬ 746 01:07:25,713 --> 01:07:27,673 ‫- أمامنا.‬ ‫- أجل.‬ 747 01:07:28,132 --> 01:07:28,966 ‫هناك.‬ 748 01:07:29,759 --> 01:07:30,843 ‫اللعنة.‬ 749 01:07:35,473 --> 01:07:36,307 ‫يا إلهي.‬ 750 01:07:40,519 --> 01:07:41,771 ‫لنتفقد الوقود وحسب.‬ 751 01:08:56,262 --> 01:08:58,055 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا يمكنني التنفس.‬ 752 01:08:58,139 --> 01:09:01,684 ‫- حسناً. لنحصل على المساعدة.‬ ‫- لا يوجد وقت. أتعرض لانهيار رئوي.‬ 753 01:09:01,767 --> 01:09:04,353 ‫- عليك إفراغ الضغط.‬ ‫- حسناً. كيف أفعل...‬ 754 01:09:04,979 --> 01:09:07,064 ‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫- اغرسه في.‬ 755 01:09:07,398 --> 01:09:08,732 ‫- أين؟‬ ‫- اغرسه...‬ 756 01:09:09,191 --> 01:09:10,442 ‫- اغرسه في رئتي.‬ ‫- حسناً.‬ 757 01:09:10,985 --> 01:09:12,570 ‫- حسناً.‬ ‫- اغرسه بالكامل.‬ 758 01:09:22,621 --> 01:09:23,455 ‫حسناً.‬ 759 01:09:24,373 --> 01:09:25,249 ‫حسناً.‬ 760 01:10:10,753 --> 01:10:11,795 ‫أخبرتني "سام"...‬ 761 01:10:13,589 --> 01:10:17,092 ‫أن أباك قد هجرك. هذا بشع.‬ 762 01:10:19,136 --> 01:10:20,763 ‫وكنت لا تزال طفلاً، أليس كذلك؟‬ 763 01:10:23,432 --> 01:10:24,433 ‫أجل.‬ 764 01:10:25,476 --> 01:10:26,435 ‫أجل...‬ 765 01:10:27,519 --> 01:10:28,729 ‫وأبوك...‬ 766 01:10:30,856 --> 01:10:33,317 ‫إنّه بخير، أليس كذلك؟‬ 767 01:10:35,152 --> 01:10:38,948 ‫أعتقد أنّه يقطن في "أيداهو"‬ ‫مع عائلته الجديدة. أراه...‬ 768 01:10:40,074 --> 01:10:41,533 ‫مرة كل عامين.‬ 769 01:10:44,036 --> 01:10:46,497 ‫من المؤسف أنك لم تقابل أبي.‬ 770 01:10:50,709 --> 01:10:53,087 ‫لابد وأنّ "سام" أخبرتك ببعض القصص عنه.‬ 771 01:10:53,587 --> 01:10:54,838 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 772 01:10:55,965 --> 01:10:56,799 ‫أتعرف،‬ 773 01:10:57,925 --> 01:10:59,009 ‫إن كنت تظن أنّني سيئ،‬ 774 01:11:00,135 --> 01:11:00,970 ‫فعندها...‬ 775 01:11:02,346 --> 01:11:03,180 ‫فما بالك به.‬ 776 01:11:05,766 --> 01:11:08,477 ‫كانت لديه تلك النظرة.‬ 777 01:11:08,978 --> 01:11:10,771 ‫حين يظن أنّك تجاوزت الحدود.‬ 778 01:11:12,731 --> 01:11:14,733 ‫كان يحدق فيك.‬ 779 01:11:16,694 --> 01:11:19,863 ‫لم تكن نظرة خيبة أمل.‬ 780 01:11:20,948 --> 01:11:22,616 ‫كلّا. كانت...‬ 781 01:11:24,368 --> 01:11:27,955 ‫أنّه يشعر بالاشمئزاز من حقيقة‬ ‫أنّه جلبك إلى الدنيا.‬ 782 01:11:36,005 --> 01:11:37,172 ‫كان أباً شنيعاً.‬ 783 01:11:41,010 --> 01:11:43,012 ‫كان رجلاً صالحاً في جوهره.‬ 784 01:11:49,476 --> 01:11:51,186 ‫لا أدري إن كنت أباً صالحاً.‬ 785 01:11:53,230 --> 01:11:54,106 ‫أنا أحاول.‬ 786 01:11:58,277 --> 01:11:59,778 ‫تعرف أنّني أحب ابنتك.‬ 787 01:12:01,739 --> 01:12:02,698 ‫أجل.‬ 788 01:12:05,367 --> 01:12:06,201 ‫أعرف.‬ 789 01:12:07,619 --> 01:12:09,538 ‫أعرف أنّك تحبها.‬ 790 01:12:10,706 --> 01:12:13,584 ‫إن لم أكن أظن ذلك،‬ ‫لكنت قتلتك منذ وقت طويل.‬ 791 01:12:21,258 --> 01:12:22,718 ‫ستكون لحالك قريباً.‬ 792 01:12:25,679 --> 01:12:26,513 ‫أجل.‬ 793 01:12:28,640 --> 01:12:31,060 ‫أريد أن تعدني بشيء.‬ 794 01:12:32,144 --> 01:12:34,355 ‫أجل، أي شيء. أياً ما تريد.‬ 795 01:12:35,731 --> 01:12:37,149 ‫أريدك أن تعدني‬ 796 01:12:38,067 --> 01:12:41,278 ‫أنّك ستبقيها آمنة.‬ 797 01:12:43,864 --> 01:12:44,698 ‫"توم"...‬ 798 01:12:46,992 --> 01:12:48,619 ‫بالطبع سأفعل. أعدك بذلك.‬ 799 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 ‫أعدك.‬ 800 01:13:02,508 --> 01:13:03,634 ‫أتعرف...‬ 801 01:13:05,969 --> 01:13:07,846 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.‬ 802 01:13:08,514 --> 01:13:09,348 ‫كلّا.‬ 803 01:13:10,015 --> 01:13:10,849 ‫أعرف بالفعل.‬ 804 01:13:11,558 --> 01:13:14,645 ‫كلّا. لا تعرف هذا يا "توم".‬ 805 01:13:18,315 --> 01:13:19,274 ‫"سام" حبلى.‬ 806 01:13:20,401 --> 01:13:21,443 ‫أعرف.‬ 807 01:13:22,945 --> 01:13:23,779 ‫ماذا؟‬ 808 01:13:24,238 --> 01:13:25,864 ‫ماذا تعني بأنك تعرف؟ كيف تعرف؟‬ 809 01:13:25,948 --> 01:13:28,992 ‫اتصلت بها "بولا" بعد عشائا.‬ 810 01:13:29,785 --> 01:13:31,328 ‫وأخبرتها "سام" بكل شيء.‬ 811 01:13:31,912 --> 01:13:34,331 ‫قالت إنّكما ستحظيان بولد!‬ 812 01:13:41,088 --> 01:13:43,006 ‫- كل ذلك الوقت...‬ ‫- أجل.‬ 813 01:13:44,383 --> 01:13:45,217 ‫كل ذلك...‬ 814 01:13:46,927 --> 01:13:48,137 ‫أيها الوغد.‬ 815 01:13:52,850 --> 01:13:53,725 ‫أتعرف، أنا...‬ 816 01:13:55,269 --> 01:13:57,020 ‫سأخبرك بشيء آخر.‬ 817 01:13:59,606 --> 01:14:01,066 ‫ساخبرك بشأن القارب.‬ 818 01:14:02,025 --> 01:14:04,778 ‫حقاً؟ لم لا تتوقف بينما تحسن التصرف.‬ 819 01:14:09,366 --> 01:14:11,118 ‫أتعرف كل ذلك اللوم الذي ألقيته عليّ،‬ 820 01:14:11,910 --> 01:14:13,328 ‫طوال السنوات الـ6 الأخيرة؟‬ 821 01:14:14,538 --> 01:14:16,457 ‫الأمر المضحك هو...‬ 822 01:14:17,749 --> 01:14:21,336 ‫أنت تظن أنّني من كان يقود القارب‬ ‫حين ارتطم بالصخرة.‬ 823 01:14:22,129 --> 01:14:24,548 ‫- كفاك! أكانت "سام"؟‬ ‫- أجل. بالضبط.‬ 824 01:14:27,593 --> 01:14:29,428 ‫كانت ثملة.‬ 825 01:14:29,720 --> 01:14:33,015 ‫ثملة للغاية. كنّا كلانا ثملان...‬ 826 01:14:33,932 --> 01:14:36,059 ‫وحين نزلنا في الصباح،‬ 827 01:14:37,102 --> 01:14:40,355 ‫ورأينا القارب، كان غرق حتى قاع البحيرة...‬ 828 01:14:42,566 --> 01:14:43,984 ‫لا أدري، أنا فقط...‬ 829 01:14:45,194 --> 01:14:47,112 ‫رأيت أنّه التصرف الصائب.‬ 830 01:14:49,239 --> 01:14:50,073 ‫قل أنّني السبب.‬ 831 01:14:52,367 --> 01:14:53,535 ‫"سام" لا تزال لا تعرف.‬ 832 01:14:56,330 --> 01:14:57,247 ‫أنت رجل صالح.‬ 833 01:14:59,625 --> 01:15:01,293 ‫وستكون أباً صالحاً.‬ 834 01:15:04,630 --> 01:15:05,464 ‫أجل.‬ 835 01:15:26,777 --> 01:15:28,195 ‫ستكون بخير يا "توم".‬ 836 01:15:30,280 --> 01:15:31,448 ‫ستكون بخير.‬ 837 01:15:42,584 --> 01:15:44,211 ‫ربما يمكننا الحصول على المساعدة.‬ 838 01:16:05,524 --> 01:16:08,819 ‫تباً.‬ 839 01:16:16,159 --> 01:16:19,496 ‫كلا.‬ 840 01:16:33,885 --> 01:16:34,761 ‫تباً.‬ 841 01:16:41,226 --> 01:16:42,436 ‫- تمهل.‬ ‫- أجل.‬ 842 01:16:48,859 --> 01:16:50,110 ‫نحتاج للعبور.‬ 843 01:16:50,819 --> 01:16:52,863 ‫صديقي مريض. ويحتاج إلى طبيب.‬ 844 01:17:00,412 --> 01:17:01,246 ‫لدينا مال.‬ 845 01:17:02,748 --> 01:17:03,749 ‫أحضر السيارة.‬ 846 01:17:04,333 --> 01:17:05,292 ‫سنحضر لك المساعدة.‬ 847 01:17:07,252 --> 01:17:09,338 ‫حسناً، سنأتي. فقط لا تطلقوا النار.‬ 848 01:17:14,259 --> 01:17:15,218 ‫ماذا تفعل؟‬ 849 01:17:15,594 --> 01:17:19,014 ‫- مهلاً، لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬ ‫- بالتأكيد يا "توم".‬ 850 01:17:37,449 --> 01:17:38,533 ‫تباً!‬ 851 01:17:50,796 --> 01:17:51,755 ‫أمسك بالمسدس.‬ 852 01:17:58,011 --> 01:17:58,887 ‫أحسنت.‬ 853 01:18:00,138 --> 01:18:01,014 ‫تباً!‬ 854 01:18:14,277 --> 01:18:15,904 ‫جيد. أحسنت صنعاً.‬ 855 01:18:18,073 --> 01:18:19,574 ‫إنّهم قادمون من كلا الاتجاهين.‬ 856 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 ‫استدر!‬ 857 01:18:39,761 --> 01:18:40,887 ‫أعطني المسدس يا "ويل".‬ 858 01:18:44,307 --> 01:18:47,561 ‫حين أعد إلى 3،‬ ‫أريدك أن تنحرف بالسيارة يساراً.‬ 859 01:18:53,024 --> 01:18:55,736 ‫واحد... اثنان... ثلاثة!‬ 860 01:19:10,083 --> 01:19:11,376 ‫تباً يا "توم".‬ 861 01:19:21,678 --> 01:19:22,512 ‫"توم".‬ 862 01:19:24,514 --> 01:19:25,348 ‫"توم"؟‬ 863 01:20:48,181 --> 01:20:49,516 ‫كلا. اللعنة!‬ 864 01:20:50,058 --> 01:20:50,934 ‫بربك!‬ 865 01:20:52,185 --> 01:20:54,271 ‫هيا!‬ 866 01:21:06,658 --> 01:21:08,660 ‫تباً!‬ 867 01:21:08,869 --> 01:21:11,580 ‫تباً، أيتها اللعينة...‬ 868 01:21:11,830 --> 01:21:12,664 ‫تباً!‬ 869 01:21:13,748 --> 01:21:15,250 ‫تباً.‬ 870 01:21:15,792 --> 01:21:16,710 ‫تباً!‬ 871 01:21:17,210 --> 01:21:18,086 ‫تباً!‬ 872 01:21:29,973 --> 01:21:31,141 ‫أنا آسف يا "توم".‬ 873 01:22:37,457 --> 01:22:39,918 ‫"اليوم الخامس"‬ 874 01:23:23,586 --> 01:23:24,838 ‫مهلاً!‬ 875 01:23:44,024 --> 01:23:44,858 ‫إلى أين تتجه؟‬ 876 01:23:45,692 --> 01:23:47,819 ‫إلى الغرب، أحاول الوصول إلى "سياتل".‬ 877 01:23:49,112 --> 01:23:50,030 ‫نتجه شمالاً.‬ 878 01:23:53,992 --> 01:23:56,619 ‫كنا نبتعد عن الطريق السريع. ليس آمناً.‬ 879 01:23:56,703 --> 01:23:57,704 ‫أجل، أعرف.‬ 880 01:24:03,209 --> 01:24:04,961 ‫حسناً، سأقلّك إلى أبعد ما يمكنني.‬ 881 01:24:05,253 --> 01:24:06,671 ‫- حسناً،‬ ‫- سآخذ منك ذلك.‬ 882 01:24:09,132 --> 01:24:10,341 ‫لدي عائلة في السيارة.‬ 883 01:24:17,182 --> 01:24:18,016 ‫حسناً.‬ 884 01:24:18,558 --> 01:24:19,392 ‫حسناً.‬ 885 01:24:20,435 --> 01:24:21,561 ‫بتروي.‬ 886 01:24:25,690 --> 01:24:26,524 ‫حسناً.‬ 887 01:24:39,746 --> 01:24:43,124 ‫"الدخول إلى (أيداهو)"‬ 888 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 ‫تلك الرسالة يتم إذاعتها...‬ 889 01:25:02,977 --> 01:25:04,854 ‫تلك الرسالة يتم إذاعتها...‬ 890 01:25:10,151 --> 01:25:10,985 ‫لا شيء.‬ 891 01:25:14,030 --> 01:25:15,532 ‫ألديك أية فكرة عما حدث؟‬ 892 01:25:16,116 --> 01:25:17,325 ‫ما زلنا لا نعرف.‬ 893 01:25:17,909 --> 01:25:20,328 ‫بدأ الأمر في "لوس أنجلوس" أو على الأقل...‬ 894 01:25:22,205 --> 01:25:23,039 ‫حيث كانت.‬ 895 01:25:24,124 --> 01:25:27,335 ‫يقولون اذهبوا إلى "كندا". شيء بشأن الهواء.‬ 896 01:25:29,671 --> 01:25:32,423 ‫- هل مرت 3 أيام؟‬ ‫- كلا. اليوم هو رقم 5.‬ 897 01:25:35,969 --> 01:25:37,595 ‫أعتقد أنك لم تنم.‬ 898 01:25:38,805 --> 01:25:40,014 ‫وأنا كذلك.‬ 899 01:25:46,146 --> 01:25:47,897 ‫"(كور ديلين) 8 كيلومترات"‬ 900 01:25:49,649 --> 01:25:50,984 ‫عليك اتخاذ هذا المخرج.‬ 901 01:26:20,430 --> 01:26:21,347 ‫مرحباً!‬ 902 01:26:26,102 --> 01:26:26,978 ‫تعاليا.‬ 903 01:26:32,859 --> 01:26:33,776 ‫مرحباً؟‬ 904 01:26:34,611 --> 01:26:35,528 ‫أبي؟‬ 905 01:26:45,580 --> 01:26:46,623 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 906 01:26:48,499 --> 01:26:50,460 ‫أجل. إنّه منزل أبي.‬ 907 01:26:52,462 --> 01:26:54,797 ‫هناك غرف نوم بالطابق العلوي‬ ‫إن أردتم الراحة.‬ 908 01:26:54,881 --> 01:26:57,967 ‫وآمل أن يكون هناك‬ ‫طعام في المطبخ، تفقد الأمر.‬ 909 01:27:00,887 --> 01:27:01,930 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 910 01:27:02,847 --> 01:27:03,681 ‫أجل.‬ 911 01:27:46,557 --> 01:27:47,684 ‫لقد ناما.‬ 912 01:27:49,394 --> 01:27:50,603 ‫أردت فقط أن أقول‬ 913 01:27:51,479 --> 01:27:52,814 ‫نحن نقدر حقاً فعلك.‬ 914 01:27:57,110 --> 01:27:59,946 ‫هناك ما يكفي لـ3 أسابيع من الطعام هنا.‬ 915 01:28:01,197 --> 01:28:04,617 ‫ربما يبقى المولد لـ5 أيام،‬ ‫وربما أكثر إن قمت بالتوفير.‬ 916 01:28:05,743 --> 01:28:08,913 ‫هناك سيارة واحدة في المرأب،‬ ‫لكنني اضطررت لشفط معظم الوقود منها.‬ 917 01:28:08,997 --> 01:28:11,708 ‫لكن إن بحثت في الأنحاء،‬ ‫ستجد ما يكفي للوصول إلى الشمال.‬ 918 01:28:12,834 --> 01:28:14,335 ‫لكنني بحاجة إلى الرحيل الآن.‬ 919 01:28:15,420 --> 01:28:16,921 ‫وأحتاج لسيارة ذات دفع رباعي.‬ 920 01:28:18,423 --> 01:28:20,300 ‫يعني أنني بحاجة‬ ‫إلى سيارتك الـ"جيب".‬ 921 01:28:21,634 --> 01:28:23,344 ‫تلك هي الصفقة التي أعرضها عليك.‬ 922 01:28:29,851 --> 01:28:30,852 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 923 01:28:41,029 --> 01:28:41,863 ‫تباً.‬ 924 01:28:55,585 --> 01:28:58,171 ‫"اليوم السادس"‬ 925 01:29:04,427 --> 01:29:06,346 ‫"(سياتل)، (واشنطن)‬ ‫457 كيلومتر"‬ 926 01:30:00,566 --> 01:30:04,362 ‫"الطريق السريع رقم 5 إلى الشمال‬ ‫48 كيلومتر"‬ 927 01:32:56,534 --> 01:32:59,495 ‫"(ويل)، ابحث عني‬ ‫في 1289 (ستون ماونتن بيرنغ)"‬ 928 01:32:59,662 --> 01:33:00,496 ‫أنت حية.‬ 929 01:33:38,659 --> 01:33:39,493 ‫مرحباً؟‬ 930 01:33:41,704 --> 01:33:43,372 ‫- هذه ملكية خاصة!‬ ‫- "ويل"!‬ 931 01:33:43,456 --> 01:33:45,499 ‫- "ويل"، يا إلهي!‬ ‫- "سام"!‬ 932 01:33:45,916 --> 01:33:46,751 ‫"ويل"!‬ 933 01:33:46,917 --> 01:33:49,420 ‫إنه جارنا يا "ويل".‬ ‫ضع مسدسك جانباً!‬ 934 01:33:52,590 --> 01:33:53,507 ‫"ويل".‬ 935 01:33:54,383 --> 01:33:55,217 ‫أنت بخير.‬ 936 01:33:55,718 --> 01:33:56,844 ‫-أنت بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 937 01:33:58,012 --> 01:33:59,722 ‫نحن بخير يا "ويل".‬ 938 01:34:00,848 --> 01:34:01,682 ‫أنت حية.‬ 939 01:34:02,516 --> 01:34:03,392 ‫أنت حية.‬ 940 01:34:03,851 --> 01:34:05,603 ‫- لا أصدق.‬ ‫- الجنين بخير.‬ 941 01:34:06,812 --> 01:34:09,231 ‫يا إلهي. أنت حية.‬ 942 01:34:19,533 --> 01:34:22,453 ‫- عانقني.‬ ‫- أنا هنا.‬ 943 01:34:23,162 --> 01:34:24,080 ‫عانقني.‬ 944 01:34:31,045 --> 01:34:33,255 ‫لم أكن لأنجو لولاه.‬ 945 01:34:33,714 --> 01:34:34,715 ‫لم أكن لأظل حياً.‬ 946 01:34:37,468 --> 01:34:39,595 ‫وفعلت كل ما بوسعي.‬ 947 01:34:39,679 --> 01:34:40,805 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 948 01:34:42,515 --> 01:34:43,557 ‫أعرف أنك فعلت.‬ 949 01:34:49,063 --> 01:34:50,690 ‫لن أتركك مرة أخرى.‬ 950 01:35:07,540 --> 01:35:08,374 ‫أحبك.‬ 951 01:36:01,510 --> 01:36:02,344 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 952 01:36:03,220 --> 01:36:04,430 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 953 01:36:04,972 --> 01:36:05,973 ‫مرحباً.‬ 954 01:36:11,312 --> 01:36:13,898 ‫حين رأيت "سياتل"، لم أعتقد أنّه...‬ 955 01:36:16,484 --> 01:36:17,526 ‫أشكرك وحسب.‬ 956 01:36:19,653 --> 01:36:20,821 ‫لهذا يكون الجيران.‬ 957 01:36:24,617 --> 01:36:26,285 ‫أتريد شراباً؟‬ 958 01:36:26,994 --> 01:36:27,828 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 959 01:36:36,295 --> 01:36:37,129 ‫شكراً لك.‬ 960 01:36:39,799 --> 01:36:41,050 ‫حدث الأمر سريعاً.‬ 961 01:36:41,717 --> 01:36:42,802 ‫أجل، كانت ربما...‬ 962 01:36:43,803 --> 01:36:45,012 ‫10 أو 15 دقيقة‬ 963 01:36:45,095 --> 01:36:48,265 ‫قبل أن تبدأ الشرطة بالصياح‬ ‫على الجميع ليقوموا بالإخلاء.‬ 964 01:36:48,891 --> 01:36:50,476 ‫أعني، كان يمكننا رؤية البوغاز‬ 965 01:36:50,684 --> 01:36:53,187 ‫وتراجع المياة. لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬ 966 01:36:53,687 --> 01:36:56,106 ‫كنا على بعد 3 كيلومترات‬ ‫حين ارتطمت الأمواج.‬ 967 01:36:57,149 --> 01:36:58,067 ‫كان يمكنك سماعها.‬ 968 01:36:58,400 --> 01:36:59,610 ‫- كان صوتاً مريعاً.‬ ‫- أجل.‬ 969 01:36:59,902 --> 01:37:01,362 ‫ولتعلم يا "ويل"...‬ 970 01:37:03,239 --> 01:37:05,115 ‫لاأعتقد أنّه كان زلزالاً.‬ 971 01:37:06,283 --> 01:37:07,535 ‫أنا مهندس برمجيات.‬ 972 01:37:08,118 --> 01:37:10,538 ‫ورأيت العديد من محاكاة المناورات الحربية،‬ 973 01:37:10,704 --> 01:37:13,290 ‫تتضمن نفس هذه الأحداث.‬ 974 01:37:14,458 --> 01:37:15,751 ‫أحداث كهذه بالضبط.‬ 975 01:37:16,460 --> 01:37:17,378 ‫إنها مصمّمة‬ 976 01:37:18,295 --> 01:37:21,757 ‫لإخراجنا عن شعورنا وتفكيرنا السليم‬ ‫بما يبدو أنّه حادث واحد.‬ 977 01:37:23,342 --> 01:37:24,176 ‫لكن الحقيقة...‬ 978 01:37:25,052 --> 01:37:26,178 ‫إنّها كلها متزامنة.‬ 979 01:37:26,679 --> 01:37:28,013 ‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 980 01:37:28,889 --> 01:37:29,723 ‫"ويل"...‬ 981 01:37:30,641 --> 01:37:33,269 ‫- أنا لا أحاول إزعاجك.‬ ‫- أنت لا تزعجني.‬ 982 01:37:34,144 --> 01:37:34,979 ‫جيد.‬ 983 01:37:36,939 --> 01:37:39,441 ‫أعرف أن الأيام الأخيرة الماضية‬ ‫كانت عصيبة عليك.‬ 984 01:37:47,950 --> 01:37:50,703 ‫كفاك، أنت لا تصدق حقاً‬ ‫ذلك الهراء، أليس كذلك؟‬ 985 01:37:51,203 --> 01:37:52,204 ‫هذا ليس...‬ 986 01:37:52,663 --> 01:37:56,625 ‫قدت بالسيارة عبر البلد كلها.‬ ‫لا يمكنك اختلاق الأمور التي رأيتها.‬ 987 01:37:57,668 --> 01:38:00,212 ‫- جدياً، هل تعبث معي؟‬ ‫- كلا، لست أعبث معك.‬ 988 01:38:00,296 --> 01:38:03,757 ‫فكر في الأمر بطريقة العوام.‬ ‫تنفجر قنبلة نووية قرب الساحل.‬ 989 01:38:04,091 --> 01:38:08,470 ‫ثم يتسبب فيروس في تعطيل شبكة الطاقة‬ ‫قبل أن يعرف أحدهم ماذا حدث.‬ 990 01:38:11,807 --> 01:38:14,518 ‫- رأيت المعلومات السرية.‬ ‫- أنت لم تراها. وهي خيالية.‬ 991 01:38:14,602 --> 01:38:17,813 ‫- هذا كله هراء.‬ ‫- القنبلة تعمل كزلزال.‬ 992 01:38:17,897 --> 01:38:19,815 ‫وهذا ما يسبب الأمواج العالية.‬ 993 01:38:20,566 --> 01:38:21,609 ‫أفهمت؟‬ 994 01:38:21,901 --> 01:38:24,278 ‫لكن انقطاع الكهرباء هو ما يتسبب في الفوضى.‬ 995 01:38:25,529 --> 01:38:27,364 ‫ألا ترى أنّه من الغريب...‬ 996 01:38:28,490 --> 01:38:30,242 ‫انقطاع الكهرباء في كل مكان؟‬ 997 01:38:32,161 --> 01:38:35,164 ‫ووسائل الاتّصال؟ فكّر في الأمر يا رجل.‬ 998 01:38:37,374 --> 01:38:40,836 ‫إلا إذا كان يؤمن بالمصادفات.‬ 999 01:38:44,006 --> 01:38:44,840 ‫عزيزي؟‬ 1000 01:38:46,050 --> 01:38:47,426 ‫هيا بنا.‬ 1001 01:38:49,178 --> 01:38:50,012 ‫أنت بحاجة للنوم.‬ 1002 01:38:50,679 --> 01:38:52,097 ‫سأنظف هنا. اتفقنا؟‬ 1003 01:38:52,181 --> 01:38:54,683 ‫ويمكننا التحدث بهذا الشأن كله صباحاً.‬ 1004 01:38:54,767 --> 01:38:57,394 ‫حيث تكون قد نلت قدراً من الراحة‬ ‫وتشعر بحال أفضل.‬ 1005 01:38:57,978 --> 01:38:58,812 ‫هيا.‬ 1006 01:39:00,940 --> 01:39:04,151 ‫أتعرف أنّه كانت هناك سحابة‬ ‫من الرماد فوق المحيط.‬ 1007 01:39:05,152 --> 01:39:06,403 ‫انتهى أمر "سياتل"،‬ 1008 01:39:07,321 --> 01:39:08,948 ‫واللّه وحده يعلم كم مدينة أخرى.‬ 1009 01:39:09,949 --> 01:39:12,284 ‫لا أدري ماذا يحدث،‬ 1010 01:39:12,534 --> 01:39:15,329 ‫وأنت كذلك لا تدري.‬ 1011 01:39:15,412 --> 01:39:17,081 ‫لذا، لا تدعي أنك تعرف، اتفقنا؟‬ 1012 01:39:19,875 --> 01:39:20,709 ‫حسناً.‬ 1013 01:39:27,091 --> 01:39:28,550 ‫الهزات تحدث طوال الوقت الآن.‬ 1014 01:39:31,553 --> 01:39:32,388 ‫أجل.‬ 1015 01:39:34,306 --> 01:39:36,433 ‫في النهاية، السبب لا يهم على ما أعتقد.‬ 1016 01:39:37,184 --> 01:39:38,018 ‫لماذا؟‬ 1017 01:39:39,436 --> 01:39:40,562 ‫علينا جميعاً النجاة.‬ 1018 01:39:41,730 --> 01:39:42,564 ‫مهما كان ما حدث.‬ 1019 01:39:43,691 --> 01:39:44,650 ‫سأشرب نخب هذا.‬ 1020 01:39:47,861 --> 01:39:49,405 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 1021 01:39:49,905 --> 01:39:50,906 ‫أيمكنني...‬ 1022 01:39:51,573 --> 01:39:52,992 ‫أيمكنني رؤية مسدسك؟‬ 1023 01:39:57,204 --> 01:39:58,038 ‫بالتأكيد.‬ 1024 01:40:11,135 --> 01:40:11,969 ‫إنه جيد.‬ 1025 01:40:15,305 --> 01:40:17,016 ‫سيكون أفضل لو كانت به طلقات.‬ 1026 01:40:18,892 --> 01:40:19,810 ‫طاب مساؤك.‬ 1027 01:40:23,313 --> 01:40:24,523 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طبتما.‬ 1028 01:40:32,906 --> 01:40:34,742 ‫أعرف أنّه ساعدك، لكنه فقط...‬ 1029 01:40:35,993 --> 01:40:39,079 ‫أخبريني أنّك لا تصدقين‬ ‫الهراء الذي يقوله لك.‬ 1030 01:40:39,246 --> 01:40:40,122 ‫لا أصدقه.‬ 1031 01:40:47,379 --> 01:40:48,422 ‫أنت والجنين...‬ 1032 01:40:49,840 --> 01:40:51,550 ‫الأمران الوحيدان المهمان.‬ 1033 01:40:54,678 --> 01:40:55,596 ‫فقط لا غير.‬ 1034 01:42:13,465 --> 01:42:14,967 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1035 01:42:17,803 --> 01:42:18,762 ‫أترى هذا؟‬ 1036 01:42:19,930 --> 01:42:21,431 ‫ألا زلت تظن أنّها محاكاة؟‬ 1037 01:42:24,101 --> 01:42:25,018 ‫كلّا.‬ 1038 01:42:27,646 --> 01:42:28,981 ‫أنا مدين لك...‬ 1039 01:42:31,233 --> 01:42:32,693 ‫تركت الويسكي يؤثر على تفكيري.‬ 1040 01:42:34,111 --> 01:42:38,365 ‫أعتقد أنّني أقنعت نفسي أن ذلك سيجعلني‬ ‫متحكم في الحال أكثر، لكن...‬ 1041 01:42:40,033 --> 01:42:41,660 ‫هذا لا يجعلني مجنوناً. أليس كذلك؟‬ 1042 01:42:44,496 --> 01:42:46,373 ‫لماذا كنت تتفقد سيارتي هذا الصباح؟‬ 1043 01:42:49,918 --> 01:42:52,671 ‫لم أكن أحاول سرقة سيارتك،‬ ‫إن كان ذلك ما تلمح له.‬ 1044 01:42:54,214 --> 01:42:55,465 ‫أتخطط للرحيل؟‬ 1045 01:42:56,175 --> 01:42:57,634 ‫ليس وحدي.‬ 1046 01:43:01,221 --> 01:43:02,723 ‫لكن لدينا مؤن هنا.‬ 1047 01:43:09,396 --> 01:43:12,858 ‫رأيت طفلان. ظننت أنهما‬ ‫ربما سرقا شيئاً من سيارتك.‬ 1048 01:43:13,567 --> 01:43:14,818 ‫رأيت طفلان. حسناً.‬ 1049 01:43:19,239 --> 01:43:20,699 ‫أين هذان الطفلان الآن؟‬ 1050 01:43:22,242 --> 01:43:23,368 ‫إنهما في الغابة.‬ 1051 01:43:25,495 --> 01:43:27,998 ‫كنت أتفقد حدود المكان‬ ‫كل صباح منذ أتينا إلى هنا.‬ 1052 01:43:30,834 --> 01:43:32,336 ‫تعال معي، سأريك.‬ 1053 01:43:51,605 --> 01:43:53,106 ‫لابد وأنّ هناك بركان هنا.‬ 1054 01:43:53,690 --> 01:43:54,775 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 1055 01:44:15,545 --> 01:44:16,380 ‫نحن راحلان.‬ 1056 01:44:17,422 --> 01:44:19,383 ‫وعليك المجئ معنا،‬ ‫إلا إن كنت تود البقاء.‬ 1057 01:44:21,551 --> 01:44:22,594 ‫المكان ليس آمناً.‬ 1058 01:44:23,929 --> 01:44:24,930 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 1059 01:44:25,597 --> 01:44:26,431 ‫شمالاً.‬ 1060 01:44:35,065 --> 01:44:36,275 ‫هي تريد البقاء يا "ويل".‬ 1061 01:44:41,571 --> 01:44:43,156 ‫لا أرى أي أطفال هنا.‬ 1062 01:44:48,829 --> 01:44:50,372 ‫أنا لست شريراً يا "ويل".‬ 1063 01:44:51,915 --> 01:44:53,292 ‫تذكر، أنا أنقذت حياتها.‬ 1064 01:44:54,668 --> 01:44:57,296 ‫بيننا رباط. هذا يعني أن رأيي يهم.‬ 1065 01:44:59,798 --> 01:45:00,882 ‫ظننا أنك متّ.‬ 1066 01:45:01,800 --> 01:45:03,969 ‫حسناً، أنا لم أمت. ها أنا ذا هنا.‬ 1067 01:45:06,930 --> 01:45:08,390 ‫تعرف أنّها حامل، أليس كذلك؟‬ 1068 01:45:15,397 --> 01:45:16,732 ‫لست مضطراً لفعل هذا.‬ 1069 01:45:23,155 --> 01:45:24,239 ‫بل مضطر.‬ 1070 01:45:52,184 --> 01:45:53,018 ‫"سام"!‬ 1071 01:45:54,561 --> 01:45:55,395 ‫"سام"!‬ 1072 01:45:56,438 --> 01:45:58,357 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- شيء ما قادم.‬ 1073 01:45:58,440 --> 01:46:00,025 ‫- علينا الرحيل الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 1074 01:46:00,108 --> 01:46:01,485 ‫نذهب إلى أين؟‬ 1075 01:46:01,777 --> 01:46:05,489 ‫- حسناً. أين "جيريمايا"؟‬ ‫- حاول قتلي. هيا.‬ 1076 01:46:05,864 --> 01:46:07,032 ‫- علينا الرحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 1077 01:46:08,992 --> 01:46:09,826 ‫حسناً.‬ 1078 01:46:10,243 --> 01:46:11,078 ‫حسناً‬ 1079 01:46:23,048 --> 01:46:25,217 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الأمر يحدث ثانية.‬ 1080 01:46:32,516 --> 01:46:33,517 ‫يا إلهي!‬ 1081 01:46:38,105 --> 01:46:39,356 ‫إنه يقترب.‬ 1082 01:46:41,191 --> 01:46:44,194 ‫سننجو. مهما حدث، سننجو، اتفقنا؟‬ 1083 01:46:51,159 --> 01:46:52,702 ‫سنكون بخير. انظري إلي.‬ 1084 01:46:53,328 --> 01:46:55,288 ‫- سيكون الأمر بخير.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 1085 01:46:57,290 --> 01:46:58,375 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1086 01:47:25,861 --> 01:47:27,863 ‫تُرجم بواسطة: شادي عبد الواجد‬