1
00:00:43,800 --> 00:00:45,131
Haide! Pe aici!
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,005
Du-te!
3
00:02:02,800 --> 00:02:03,900
La naiba!
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,922
Te-am prins! N-ai unde să fugi!
5
00:03:00,080 --> 00:03:04,563
VÂNĂTOARE DE OAMENI 2
6
00:03:08,180 --> 00:03:09,580
cu ȘASE LUNI ÎNAINTE
LAS VEGAS
7
00:03:09,600 --> 00:03:12,285
Bine ați venit la proba cântarului
din seara aceasta!
8
00:03:13,800 --> 00:03:18,647
Primul care urcă pe cântar
va fi Wes Baylor, zis Temnicerul!
9
00:03:29,160 --> 00:03:30,730
77 de kilograme!
10
00:03:36,120 --> 00:03:38,771
Desigur, și adversarul său.
Nu-l putem uita pe adversar.
11
00:03:38,840 --> 00:03:40,500
Fiindcă nu poate lupta singur în ring.
12
00:03:40,520 --> 00:03:41,620
Începem, dragă.
13
00:03:41,680 --> 00:03:45,480
- E aici Jonny Sutherland, zis Aur Masiv!
- Sunt mândră de tine.
14
00:03:52,360 --> 00:03:53,646
76 de kilograme.
15
00:04:00,920 --> 00:04:02,410
Ne vedem în ring, nenorocitule!
16
00:04:02,480 --> 00:04:05,006
Pregătește-te, că eu nu mă joc.
17
00:04:07,320 --> 00:04:09,561
Ne vedem mâine seară!
18
00:04:22,360 --> 00:04:25,284
Ce seară! Abia am așteptat-o!
Tensiunea este imensă.
19
00:04:25,360 --> 00:04:28,569
Baylor vrea să-l învingă pe Sutherland,
dar și Sutherland, pe Baylor.
20
00:04:28,680 --> 00:04:32,287
Contează doar cine vrea mai mult,
Baylor sau Sutherland. Asta e tot.
21
00:04:35,040 --> 00:04:36,530
Hai, dă-i o directă!
22
00:04:38,520 --> 00:04:41,046
Sutherland dă o primă lovitură bună.
Mai multe lovituri.
23
00:04:41,200 --> 00:04:42,690
Baylor vine înapoi.
24
00:04:43,760 --> 00:04:46,525
Lovește, dă cu piciorul... Genunchii!
25
00:04:47,440 --> 00:04:51,445
E o nebunie! Da!
Începe mai repede decât m-am așteptat.
26
00:04:53,200 --> 00:04:55,885
La picioare, iar Baylor este la podea!
27
00:04:55,960 --> 00:04:57,405
Baylor e la podea.
28
00:04:57,760 --> 00:04:58,807
Pune-l jos!
29
00:04:58,880 --> 00:04:59,980
Baylor...
30
00:05:00,200 --> 00:05:03,409
Baylor l-a prins pe Sutherland de cap.
Și se termină prima rundă.
31
00:05:03,880 --> 00:05:05,609
Mergeți în colțurile voastre.
32
00:05:08,560 --> 00:05:12,087
S-a folosit multă forță.
A fost nemaipomenit. A fost o nebunie.
33
00:05:15,240 --> 00:05:16,446
Uite niște apă. Haide!
34
00:05:22,480 --> 00:05:25,086
Bine, oameni buni, începem.
Runda a doua.
35
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
Mișcă!
36
00:05:36,600 --> 00:05:38,090
Prinde-l de cap!
37
00:05:38,440 --> 00:05:39,851
- Mișcă!
- Haide, Jonny!
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,160
Haide, mișcă!
39
00:05:47,360 --> 00:05:48,460
Mișcă!
40
00:05:48,600 --> 00:05:50,011
Va încerca să iasă.
41
00:05:50,120 --> 00:05:53,647
Și Baylor se eliberează, se încordează.
Tocmai l-a ratat pe Sutherland.
42
00:05:53,760 --> 00:05:56,969
Iată cum se reped unul la altul
acești vechi parteneri de antrenament.
43
00:06:00,120 --> 00:06:01,451
Rămâi concentrat la el!
44
00:06:04,640 --> 00:06:08,326
Vai, Doamne!
O lovitură circulară în figura lui Baylor!
45
00:06:16,280 --> 00:06:17,380
Haide!
46
00:06:17,560 --> 00:06:19,130
Dă-te înapoi. Lasă-l puțin.
47
00:06:19,720 --> 00:06:20,846
Ridică-te!
48
00:06:23,320 --> 00:06:24,810
În colțul tău!
49
00:06:33,080 --> 00:06:34,320
Da, iubito!
50
00:06:39,480 --> 00:06:42,086
Nu știu despre prima,
dar sigur ai pierdut a doua rundă.
51
00:06:42,160 --> 00:06:44,686
Nu poți să ajungi la mâna
arbitrilor, înțelegi?
52
00:06:44,840 --> 00:06:47,844
Adu-ți aminte, pe ring, lovește.
Lovește mereu.
53
00:06:48,400 --> 00:06:50,880
Treci acolo și fă-ți naibii treaba!
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,300
Spune-mi ce trebuie să fac.
Doar spune-mi ce să fac!
55
00:06:53,320 --> 00:06:55,482
Lovește-l până cade.
Trebuie să-i rupi capul.
56
00:06:55,600 --> 00:06:58,683
Acum treci acolo! Haide! Revino-ți!
57
00:07:00,720 --> 00:07:01,846
Du-te!
58
00:07:03,200 --> 00:07:04,361
Haide, Wes!
59
00:07:05,880 --> 00:07:07,744
- Hei, ridică mâinile!
- Ridică mâinile!
60
00:07:30,600 --> 00:07:32,409
Termină-l, Wes!
61
00:07:39,720 --> 00:07:41,290
Omoară-l, Wes!
62
00:07:43,800 --> 00:07:46,246
Și Sutherland e la pământ!
63
00:07:47,400 --> 00:07:48,731
Da!
64
00:07:50,440 --> 00:07:51,726
Haide, Wes!
65
00:08:27,280 --> 00:08:30,284
Vai, Doamne! Și Sutherland e la pământ!
66
00:08:46,640 --> 00:08:49,849
Vai, Doamne! E încă la pământ.
Sutherland e încă la pământ.
67
00:08:52,280 --> 00:08:53,520
Nici măcar nu mișcă.
68
00:08:53,600 --> 00:08:56,285
O, Doamne! Cineva să-l ajute
pe Sutherland! Să urce...
69
00:09:05,960 --> 00:09:08,486
Wes, ajută-l!
70
00:09:35,320 --> 00:09:37,209
Jonny!
71
00:10:04,520 --> 00:10:08,047
Jonny!
72
00:10:16,880 --> 00:10:18,166
Vreau doar să știi,
73
00:10:18,240 --> 00:10:22,040
oricum se termină partida,
fie că pierd sau câștig, suntem ca frații.
74
00:10:23,360 --> 00:10:24,997
Vei fi binevenit la casa de pe plajă.
75
00:10:25,040 --> 00:10:26,140
TEMNICERUL
WES BAYLOR
76
00:10:27,880 --> 00:10:29,370
Ce casă de pe plajă?
77
00:10:29,720 --> 00:10:32,963
Aia pe care o s-o cumpăr
cu banii pe care-i iau după ce te bat.
78
00:10:34,800 --> 00:10:37,724
- Și dacă te bat eu?
- Atunci, poți să mi-o cumperi tu.
79
00:10:43,760 --> 00:10:47,048
Asta e ca să-ți amintesc de timpul
petrecut antrenându-ne pentru meci
80
00:10:47,120 --> 00:10:50,169
și la ce a folosit. Jonny.
81
00:11:10,600 --> 00:11:14,924
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
BANGKOK
82
00:11:22,480 --> 00:11:25,882
Nu înțeleg cum cei mai buni prieteni
își pot face asta unii altora.
83
00:11:25,960 --> 00:11:27,564
Kay, nu-ți face griji.
84
00:11:27,640 --> 00:11:30,530
Ne-am bătut de ne-am snopit
la antrenament, în fiecare zi.
85
00:11:30,600 --> 00:11:32,841
Știi care e diferența?
Acum vom fi plătiți.
86
00:11:32,960 --> 00:11:37,124
Wes, Jonny nu a supraviețuit. A murit.
87
00:12:35,600 --> 00:12:37,364
Sunteți gata?
88
00:12:41,680 --> 00:12:45,002
V-am întrebat dacă sunteți gata.
89
00:12:47,560 --> 00:12:48,846
Luptați!
90
00:15:00,320 --> 00:15:02,891
- Salut! Mă bucur să te văd.
- Și eu.
91
00:15:03,000 --> 00:15:04,684
Te distrezi?
92
00:15:04,840 --> 00:15:09,084
Salut! Mă bucur să te văd. Bine ai venit!
Ar trebui să te trimit în ring.
93
00:16:54,760 --> 00:16:57,127
M-ai făcut să câștig 3.000 de dolari.
94
00:16:57,600 --> 00:16:58,761
Am fost plătit deja.
95
00:17:00,120 --> 00:17:01,757
Dar nu suficient pentru treaba asta.
96
00:17:03,840 --> 00:17:05,842
Sunt Jonah Aldrich.
97
00:17:07,120 --> 00:17:11,170
- Sunt dintr-o familie de impresari de lupte.
- N-am auzit de voi.
98
00:17:11,280 --> 00:17:15,001
Nu sunt în circuitul luptelor marțiale,
dar nici tu nu mai ești acum.
99
00:17:16,680 --> 00:17:22,130
Nu știu cât te interesează,
dar cred că s-au purtat rău cu tine.
100
00:17:23,120 --> 00:17:25,600
După lupta cu Sutherland,
meritai o șansă la titlu.
101
00:17:25,680 --> 00:17:27,011
Nu a fost vina ta.
102
00:17:27,120 --> 00:17:29,020
Dar ești aici,
riscându-ți viața pe mărunțiș.
103
00:17:29,040 --> 00:17:30,804
Nu e corect.
104
00:17:32,400 --> 00:17:34,323
Ascultă, domnule...
105
00:17:34,400 --> 00:17:35,845
- Aldrich.
- Aldrich.
106
00:17:36,480 --> 00:17:39,370
Nu de-aia m-a bătut rău
Bruce Lee ăla de acolo,
107
00:17:39,480 --> 00:17:41,881
ca să vii tu să mă omori cu prostiile tale.
108
00:17:41,960 --> 00:17:43,097
Îmi spui și mie ce vrei?
109
00:17:43,160 --> 00:17:44,844
Vreau să-ți dau o a doua șansă.
110
00:17:45,000 --> 00:17:48,561
- Vrei să-mi dai o a doua șansă?
- Da, vreau.
111
00:17:50,480 --> 00:17:52,562
Pun la cale ceva special.
112
00:17:54,040 --> 00:17:55,644
O singură luptă în Myanmar.
113
00:17:56,920 --> 00:17:59,491
Învingătorul pleacă
cu o jumătate de milion.
114
00:18:01,400 --> 00:18:02,686
Nu mă interesează.
115
00:18:03,680 --> 00:18:04,780
Serios?
116
00:18:06,880 --> 00:18:09,565
Și cât o să mai treacă
până când un nebun o să vină
117
00:18:09,680 --> 00:18:11,284
să-ți rupă capul?
118
00:18:11,400 --> 00:18:14,609
Și pentru ce? O sută de dolari
și un pahar de tequila.
119
00:18:14,680 --> 00:18:18,730
De fapt, pentru 400 de dolari
și două pahare de tequila.
120
00:18:18,840 --> 00:18:19,940
O singură luptă.
121
00:18:20,440 --> 00:18:24,365
O singură zi de muncă
și ești aranjat pe viață.
122
00:18:27,240 --> 00:18:30,244
Madden, dă-i d-lui Baylor
cartea noastră de vizită.
123
00:19:09,320 --> 00:19:11,641
Vei fi binevenit
la casa de pe plajă.
124
00:19:12,400 --> 00:19:13,686
Ce casa de pe plajă?
125
00:19:13,760 --> 00:19:16,684
Aia pe care o s-o cumpăr
cu banii pe care-i iau după ce te bat.
126
00:19:16,800 --> 00:19:18,086
Și dacă te bat eu?
127
00:19:18,160 --> 00:19:20,242
Atunci, poți să mi-o cumperi tu.
128
00:20:03,320 --> 00:20:06,210
Cea mai frumoasă priveliște
din Bangkok. Ia loc!
129
00:20:08,120 --> 00:20:09,531
Îți e foame?
130
00:20:10,960 --> 00:20:14,123
Ești impresar de lupte sau bucătar?
131
00:20:15,120 --> 00:20:18,124
Un sushi necesita precizie.
132
00:20:19,560 --> 00:20:23,804
Mă ajută să mă concentrez.
Lucru care mă ajută să mă relaxez.
133
00:20:25,160 --> 00:20:27,401
Tu ești calm și concentrat, d-le Baylor?
134
00:20:27,680 --> 00:20:30,081
Fiindcă, așa cum e trecutul dumitale,
135
00:20:30,400 --> 00:20:32,620
uciderea celui mai bun amic
i-ar distruge pe mulți.
136
00:20:32,640 --> 00:20:35,041
I-ar cufunda în vinovăție și regrete.
137
00:20:36,640 --> 00:20:39,095
Omul respectiv ar putea încerca
să se sinucidă în ring,
138
00:20:39,160 --> 00:20:42,642
ca într-un soi de ispășire
tristă și jalnică.
139
00:20:44,320 --> 00:20:47,005
Ești genul ăla de om, d-le Baylor?
140
00:20:52,520 --> 00:20:54,010
Vreau un milion.
141
00:20:57,840 --> 00:20:59,613
Nu mă interesează procente din vânzări,
142
00:21:00,000 --> 00:21:03,004
nici prime de câștig.
Și vreau banii înainte.
143
00:21:04,840 --> 00:21:07,207
Îți place să câștigi, d-le Baylor?
144
00:21:08,520 --> 00:21:10,921
Sigur. Ție nu?
145
00:21:12,520 --> 00:21:14,727
Absolut!
146
00:21:36,880 --> 00:21:40,601
Bine ai venit în Republica
Uniunea Myanmar, d-le Baylor!
147
00:22:43,120 --> 00:22:44,326
D-le general!
148
00:22:46,600 --> 00:22:48,284
Mă bucur să vă văd.
149
00:22:52,960 --> 00:22:57,648
Republica Uniunea Myanmar
va accepta cu recunoștință donațiile.
150
00:22:59,000 --> 00:23:01,970
Nu vă faceți griji.
Am venit aici să ajutăm poporul.
151
00:23:06,640 --> 00:23:08,130
Vino să cunoști gasca!
152
00:23:09,320 --> 00:23:13,370
Seńor Esparto,
cel mai vestit toreador al Spaniei.
153
00:23:13,480 --> 00:23:15,801
A tăiat la fel de multă carne ca un abator.
154
00:23:15,880 --> 00:23:19,362
Va fi o onoare să vă văd
în arenă, d-le Baylor.
155
00:23:23,480 --> 00:23:28,884
Familia Zimling, din Texas.
Jacob și fiul lui, Tobias.
156
00:23:29,000 --> 00:23:31,526
Au venit ca să-și întărească
legătura tată-fiu.
157
00:23:31,680 --> 00:23:34,763
Ai noroc, puștiule. Pe mine,
tata m-a dus la pizzeria copiilor.
158
00:23:34,840 --> 00:23:39,846
Sfinte Sisoe!
Tu ești Wes Baylor. Călăul.
159
00:23:40,320 --> 00:23:42,457
Mă scuzi, dar numele meu
în ring era Temnicerul.
160
00:23:42,680 --> 00:23:46,002
Nu și după ultima luptă.
Eu și fiul meu eram acolo.
161
00:23:46,080 --> 00:23:48,560
Superb, vino să-ți strâng mâna!
162
00:23:49,840 --> 00:23:52,241
Suntem mari fani ai tăi.
163
00:23:53,240 --> 00:23:56,005
Cum am promis, d-le Zimling,
doar pe cei mai buni.
164
00:23:56,120 --> 00:23:59,647
D-ra Sofia, moștenitoarea unuia
dintre cei mai bogați baroni ai petrolului.
165
00:23:59,720 --> 00:24:04,328
Duce pasiunea tatălui pentru vânătoare
de animale mari la nivelul următor.
166
00:24:04,400 --> 00:24:06,050
E un subiect cam delicat.
167
00:24:13,200 --> 00:24:15,407
Mi-au zis că îți place să fii pedepsit.
168
00:24:16,800 --> 00:24:19,280
Mă scuzați, d-nă. Nu sunteți genul meu.
169
00:24:23,800 --> 00:24:25,404
Spui prostii.
170
00:24:25,880 --> 00:24:27,609
Eu sunt genul oricui.
171
00:24:30,320 --> 00:24:31,890
Landon Marshall.
172
00:24:32,320 --> 00:24:35,403
Probabil îmi recunoști figura
din revista Wired.
173
00:24:35,480 --> 00:24:38,211
Mi se zice Mark Zuckerberg
al jocurilor video cu arme.
174
00:24:38,280 --> 00:24:39,725
N-am auzit de tine niciodată.
175
00:24:41,160 --> 00:24:42,366
Nici eu de tine, frate.
176
00:24:42,440 --> 00:24:44,841
- Unde e Maduka?
- Probabil recuperează noaptea.
177
00:24:44,960 --> 00:24:47,691
- Foarte bine. Să începem.
- Ce să începem?
178
00:24:47,760 --> 00:24:49,808
Ce se întâmpla aici, mai exact?
179
00:24:49,920 --> 00:24:53,083
Unde e ringul?
Unde e adversarul?
180
00:24:53,920 --> 00:25:00,451
Pe adversari i-ai cunoscut.
Iar ringul... Ei bine, te afli în el.
181
00:25:00,600 --> 00:25:03,410
260 de kilometri pătrați de junglă.
182
00:25:03,520 --> 00:25:05,249
Ce e în pungă?
183
00:25:05,320 --> 00:25:07,846
Rubine în valoare de un milion de dolari.
184
00:25:08,960 --> 00:25:10,928
Dacă treci peste graniță, sunt ale tale.
185
00:25:11,000 --> 00:25:13,287
Thailanda e pe acolo. Drept la est.
186
00:25:21,480 --> 00:25:24,609
Ce e asta?
E cumva vreo glumă?
187
00:25:24,680 --> 00:25:26,180
E vreo cameră ascunsă pe undeva...
188
00:25:26,200 --> 00:25:31,206
Ai semnat pentru o luptă fără reguli
stricte și exact asta ai să primești.
189
00:25:33,840 --> 00:25:36,320
Asta veți primi cu toții.
190
00:25:36,440 --> 00:25:39,171
E vremea să aflați
unde sunteți în lanțul trofic.
191
00:25:41,040 --> 00:25:42,644
Alegeți-vă arma!
192
00:25:43,840 --> 00:25:45,126
Hei!
193
00:25:51,480 --> 00:25:55,121
Recomand arbaleta unui vânător adevărat.
194
00:25:55,960 --> 00:25:57,689
- Și nu-ți face griji!
- Hei!
195
00:25:57,800 --> 00:25:59,848
Poți să te răzgândești mai târziu, e vreme.
196
00:25:59,960 --> 00:26:01,060
Vor veni după noi.
197
00:26:04,200 --> 00:26:05,486
Gata.
198
00:26:14,640 --> 00:26:15,926
Da, d-le.
199
00:26:31,000 --> 00:26:33,367
O mică demonstrație
a ceea ce ne așteaptă.
200
00:26:48,680 --> 00:26:50,682
Ăsta e doar începutul.
201
00:26:53,360 --> 00:26:55,601
Te confrunți cu cea mai tare provocare.
202
00:26:55,800 --> 00:27:00,727
Îți vânezi egalul de pe scara evoluției.
203
00:27:03,120 --> 00:27:05,726
Dacă faci față provocării,
204
00:27:05,880 --> 00:27:09,282
vei ajunge la punctul culminant
în ce privește satisfacția de vânător.
205
00:27:09,560 --> 00:27:11,220
Pot să aud și eu un strigăt de bucurie?
206
00:27:11,240 --> 00:27:13,049
La naiba, da!
207
00:27:20,800 --> 00:27:22,450
Tu nu ai voie cu armă.
208
00:27:22,560 --> 00:27:25,404
Îmi pare rău, d-le Baylor.
Madden are dreptate.
209
00:27:26,080 --> 00:27:28,082
Dar îți voi da asta.
210
00:27:28,400 --> 00:27:31,165
Un avans de două minute.
211
00:27:32,600 --> 00:27:33,931
Și o sticlă de apă.
212
00:27:35,120 --> 00:27:36,929
Umple-o când poți.
213
00:27:41,600 --> 00:27:44,331
Ce naiba e cu voi?
214
00:27:46,240 --> 00:27:49,801
Asta nu e luptă. E crimă.
215
00:27:49,920 --> 00:27:51,524
Nu, e vânătoare.
216
00:27:51,840 --> 00:27:53,649
E demență.
217
00:27:53,760 --> 00:27:55,250
90 de secunde.
218
00:27:56,920 --> 00:28:00,925
E o porcărie, Aldrich.
Nu am semnat pentru așa ceva.
219
00:28:03,080 --> 00:28:05,526
Găsește-ți altă halcă de carne.
Eu nu mai stau aici.
220
00:28:07,480 --> 00:28:08,970
Ai dreptate.
221
00:28:09,120 --> 00:28:14,286
Într-un fel sau altul, nu vei mai fi aici.
Depinde de tine să alegi cum.
222
00:28:15,800 --> 00:28:18,121
- Nu am prea multe opțiuni.
- Ba da.
223
00:28:18,200 --> 00:28:19,611
Poți câștiga
224
00:28:20,520 --> 00:28:22,124
sau poți să pierzi.
225
00:28:24,440 --> 00:28:25,965
70 de secunde.
226
00:28:30,160 --> 00:28:31,571
Ce este?
227
00:28:31,640 --> 00:28:33,961
Vrei să sun din clopoțel?
228
00:29:04,160 --> 00:29:05,685
Va fi o vânătoare bună.
229
00:29:27,200 --> 00:29:29,680
D-le Maduka, mă bucur
că ați reușit să ajungeți.
230
00:29:29,840 --> 00:29:31,524
Președinte de tribunal Maduka.
231
00:29:32,200 --> 00:29:35,841
Scuzele mele, d-le președinte de tribunal.
232
00:29:36,920 --> 00:29:40,083
Fără aparate de fotografiat,
celulare sau dispozitive de înregistrat.
233
00:29:40,720 --> 00:29:42,085
Știți regulile.
234
00:29:43,240 --> 00:29:46,926
- Nu sun pe nimeni, doar fac poze.
- Fă o poză mentală, d-le Marshall.
235
00:29:47,040 --> 00:29:51,409
Te vei alătura unui club foarte exclusivist.
Nu împărtășim experiența asta cu nimeni.
236
00:29:51,560 --> 00:29:55,246
În plus, ce vei trăi nu se poate
surprinde cu aparatul.
237
00:29:55,360 --> 00:29:57,761
Vei păstra acest lucru aici,
pentru totdeauna.
238
00:29:58,560 --> 00:30:00,164
Vă purtați ca niște femei.
239
00:30:00,240 --> 00:30:02,049
Vreți să vă iubiți sau să vânați?
240
00:30:02,720 --> 00:30:03,820
Haideți!
241
00:30:22,400 --> 00:30:23,561
Prinde-l!
242
00:30:37,640 --> 00:30:40,007
La naiba! Ești într-o formă grozavă!
243
00:30:41,480 --> 00:30:44,450
Faci fitness?
Folosești bicicleta medicinală?
244
00:30:45,120 --> 00:30:47,282
Faci Krav Maga? Eu am sala mea.
245
00:30:48,480 --> 00:30:50,767
Scuză-mi exercițiul cardio.
246
00:30:53,760 --> 00:30:55,922
Te-a copleșit presiunea, puștiule?
247
00:30:56,440 --> 00:30:58,442
De ce naiba nu taci din gură, bătrâne?
248
00:31:14,320 --> 00:31:16,288
160 km drept spre est?
249
00:31:16,360 --> 00:31:17,566
Să te ia naiba, Aldrich!
250
00:31:18,120 --> 00:31:19,711
Granița de nord e la doar 64 de km.
251
00:31:25,560 --> 00:31:28,040
A alergat 1,5 km,
știe că suntem pe urmele lui.
252
00:31:28,800 --> 00:31:31,210
Probabil că nu e mulțumit
de șansele lui în aer liber.
253
00:31:32,840 --> 00:31:34,808
Încercați să gândiți ca el.
254
00:31:42,560 --> 00:31:43,800
Isteț flăcău!
255
00:32:26,360 --> 00:32:28,886
- Cine lipsește?
- Maduka.
256
00:32:36,880 --> 00:32:37,980
La naiba!
257
00:32:51,200 --> 00:32:52,300
Fir-ar să fie!
258
00:33:32,760 --> 00:33:34,091
Te rog, oprește-te!
259
00:33:38,280 --> 00:33:39,380
Serios?
260
00:33:42,920 --> 00:33:44,365
Îți place jucărioara mea?
261
00:33:44,960 --> 00:33:47,804
Am făcut-o special
pentru maimuțe ca tine.
262
00:34:39,000 --> 00:34:41,606
Când pășim în arenă,
263
00:34:42,880 --> 00:34:44,882
nu întotdeauna mai ieșim de acolo.
264
00:34:46,000 --> 00:34:47,955
Nu mai ești așa nobil acum,
d-le președinte.
265
00:34:48,000 --> 00:34:50,526
Nu le zice degeaba ținte dificile.
266
00:34:50,600 --> 00:34:52,045
Iisuse!
267
00:34:52,440 --> 00:34:56,161
Pentru prima dată, vânați pe cineva
la fel de inteligent ca voi.
268
00:34:56,840 --> 00:34:57,841
Mă îndoiesc de asta.
269
00:34:57,920 --> 00:35:01,083
- Baylor nu va fi ușor de ucis.
- Așa și trebuie.
270
00:35:01,520 --> 00:35:06,845
Doamnă și domnilor, înțelegerile anterioare
se anulează. De acum, păziți-vă spatele.
271
00:35:07,520 --> 00:35:11,570
Vă garantez că unul dintre voi
îi va face felul până la apus.
272
00:35:17,040 --> 00:35:18,963
Șterge-te naibii la gură!
273
00:35:39,720 --> 00:35:40,820
Pe aici!
274
00:35:43,760 --> 00:35:45,728
Fiți vigilenți, e pe aproape!
275
00:35:56,920 --> 00:35:58,020
La naiba!
276
00:36:03,560 --> 00:36:05,324
Ținta e la vedere!
277
00:36:10,600 --> 00:36:12,523
Suntem în poziția favorabilă!
278
00:36:14,760 --> 00:36:17,445
Omul a vânat toate speciile de pe planetă.
279
00:36:17,840 --> 00:36:20,081
Ce vă face pe voi mai buni decât el?
280
00:36:20,160 --> 00:36:21,924
E momentul să aflați!
281
00:36:37,600 --> 00:36:39,443
La naiba cu arcul și săgeata!
282
00:36:40,360 --> 00:36:42,806
E floare la ureche, Baylor!
283
00:36:53,800 --> 00:36:55,006
Încearcă asta!
284
00:36:57,040 --> 00:36:58,485
Așa mai discutăm.
285
00:37:00,200 --> 00:37:01,804
E Crăciunul!
286
00:37:14,920 --> 00:37:18,163
Haide, să mergem! Fir-ar să fie!
287
00:37:44,920 --> 00:37:46,922
Vrei să te lupti cu elefanții?
288
00:37:49,400 --> 00:37:51,084
El a dat primul.
289
00:37:51,200 --> 00:37:55,046
Ai intrat în apă când se spălau
și i-ai speriat. Am văzut tot.
290
00:37:56,760 --> 00:37:58,364
Lucrezi pentru Aldrich?
291
00:37:58,880 --> 00:38:00,291
Cine e Aldrich?
292
00:38:03,400 --> 00:38:04,606
Lasă asta.
293
00:38:06,200 --> 00:38:07,440
La naiba!
294
00:38:08,960 --> 00:38:11,804
Vezi vreun ceas pe aici?
295
00:38:21,960 --> 00:38:23,200
Poftim!
296
00:38:26,400 --> 00:38:27,606
Mulțumesc.
297
00:38:29,320 --> 00:38:31,322
Ce faci aici?
298
00:38:31,960 --> 00:38:34,088
Mă vânează niște indivizi.
299
00:38:36,000 --> 00:38:38,287
Și fratele meu a fost vânat.
300
00:38:38,400 --> 00:38:39,500
Win.
301
00:38:40,640 --> 00:38:42,244
L-ai văzut?
302
00:38:43,240 --> 00:38:44,446
Nu.
303
00:38:46,160 --> 00:38:47,491
Îmi pare rău.
304
00:38:49,800 --> 00:38:51,404
Trebuie să ajung la graniță.
305
00:38:55,680 --> 00:38:57,489
Granița nu e pe acolo.
306
00:38:58,840 --> 00:39:00,330
Vino după mine.
307
00:39:11,000 --> 00:39:16,245
- Baylor e bun. Trebuie să recunosc.
- Da. Poate prea bun.
308
00:39:16,320 --> 00:39:19,130
Am putea lua o mică pauză?
309
00:39:19,760 --> 00:39:22,764
La naiba cu asta! Îl omor chiar eu.
310
00:39:24,440 --> 00:39:27,808
Știu că nu ați plătit atât
ca să alergați cinci km prin junglă.
311
00:39:27,880 --> 00:39:29,609
Vă aflați la vânătoare.
312
00:39:29,720 --> 00:39:33,520
Dar chiar și cei mai buni vânători
au nevoie de armăsarii lor de încredere.
313
00:39:40,120 --> 00:39:43,647
Hei! Așa mai discutăm.
314
00:39:44,720 --> 00:39:45,960
Haideți!
315
00:39:57,480 --> 00:39:59,562
De unde știi unde ne îndreptăm?
316
00:39:59,640 --> 00:40:02,041
Mie mi se pare că totul arată la fel.
317
00:40:02,360 --> 00:40:04,727
Eu și fratele meu am crescut aici.
318
00:40:05,320 --> 00:40:08,164
Așa am intrat în chestia asta.
319
00:40:08,920 --> 00:40:10,649
În ce ați intrat?
320
00:40:11,240 --> 00:40:13,846
I-au zis că transportă droguri.
321
00:40:14,160 --> 00:40:16,003
Apoi a dispărut.
322
00:40:17,000 --> 00:40:21,722
Când cineva din sat dispare,
știm că a fost folosit într-o vânătoare.
323
00:40:22,080 --> 00:40:23,889
Tu cum ai ajuns aici?
324
00:40:24,880 --> 00:40:26,450
Sunt luptător.
325
00:40:26,880 --> 00:40:29,531
Mi-au zis că va avea loc o luptă.
326
00:40:29,600 --> 00:40:31,682
Lupta s-a dovedit a fi o vânătoare.
327
00:40:34,560 --> 00:40:37,006
Și fratele meu e un bun luptător.
328
00:40:37,560 --> 00:40:40,086
Luptă pentru mine și pentru satul nostru.
329
00:40:41,040 --> 00:40:44,726
Cei mai buni luptători
au mereu pentru ce lupta.
330
00:40:46,960 --> 00:40:48,883
Tu pentru ce lupți?
331
00:41:01,960 --> 00:41:04,201
Îmi place când se duc
pe drumul spre templu.
332
00:41:04,720 --> 00:41:07,644
- De unde a luat fata?
- Nu știu.
333
00:41:08,040 --> 00:41:10,486
Să vedem dacă putem
să-i taxăm în plus pentru ea.
334
00:41:14,400 --> 00:41:16,971
Spune găștii că mai e o țintă.
335
00:41:19,160 --> 00:41:20,650
Acum pe unde?
336
00:41:20,960 --> 00:41:23,281
Pe lângă vechiul templu, pe acolo.
337
00:41:23,400 --> 00:41:25,846
Apoi mergem pe calea ferată
și, după aceea, pe râu,
338
00:41:25,960 --> 00:41:27,689
până ajungem la graniță.
339
00:41:27,760 --> 00:41:28,886
Bine.
340
00:41:28,960 --> 00:41:33,284
Calea ferată, râu, până la graniță.
Mulțumesc. Îmi cer scuze, eu...
341
00:41:34,080 --> 00:41:36,560
- Nu ți-am reținut numele.
- Tha.
342
00:41:37,240 --> 00:41:38,765
Tha? Eu sunt Wes.
343
00:41:43,000 --> 00:41:44,923
Bine. Grozav! Mulțumesc.
344
00:41:45,000 --> 00:41:48,447
Îți mulțumesc foarte mult pentru ajutor
și sper să îți găsești fratele.
345
00:41:48,520 --> 00:41:50,602
O să-mi găsesc singur drumul acum.
346
00:41:54,480 --> 00:41:55,580
Tha, ascultă.
347
00:41:55,640 --> 00:41:59,201
Viața ta va fi mai sigură
fără mine. Crede-mă.
348
00:42:43,880 --> 00:42:45,803
O să-i duc de aici. Ascunde-te!
349
00:45:06,440 --> 00:45:09,649
Am văzut fata.
Va trebui să mergem pe jos după ea.
350
00:45:11,600 --> 00:45:13,967
Hei! Îmi place.
351
00:45:16,000 --> 00:45:18,128
Crezi că e o idee bună
să lăsăm motocicleta?
352
00:45:18,920 --> 00:45:21,446
La naiba! Tata!
353
00:45:28,280 --> 00:45:29,850
Îi simt mirosul.
354
00:45:40,840 --> 00:45:43,446
- Ce faci?
- Am văzut pe cineva.
355
00:45:45,280 --> 00:45:47,169
Nu e nimeni acolo.
356
00:45:47,280 --> 00:45:48,917
- Ba da.
- Măscărici fraier ce ești!
357
00:45:49,640 --> 00:45:50,880
Crezi că sunt nebun?
358
00:45:51,000 --> 00:45:52,240
E în cealaltă parte.
359
00:45:52,320 --> 00:45:54,288
Urăsc jungla asta nenorocită!
360
00:46:02,520 --> 00:46:03,965
Târfă mică!
361
00:46:08,560 --> 00:46:10,244
Nu mai ai nevoie de asta.
362
00:46:15,480 --> 00:46:17,642
Îți place stilul dur, nu-i așa? Și mie.
363
00:46:21,880 --> 00:46:24,884
Problema e că nu te mai saturi.
364
00:46:32,720 --> 00:46:35,087
Nu vreau să am de-a face cu așa ceva.
365
00:46:35,560 --> 00:46:38,643
Tobias. Tobias!
Unde naiba te duci?
366
00:46:38,720 --> 00:46:41,769
Întoarce-te, fricosule! Tobias!
367
00:46:51,560 --> 00:46:54,211
Tobias! Tobias!
368
00:46:59,280 --> 00:47:01,408
Ce naiba e cu tine, cucoană?
369
00:47:02,520 --> 00:47:06,206
Ai privilegii infinite,
dar și efecte nedorite
370
00:47:06,280 --> 00:47:08,408
când ești singurul copil
371
00:47:08,520 --> 00:47:12,650
al unuia dintre cei mai mari nenorociți
din istoria vânătorii de vânat mare.
372
00:47:23,760 --> 00:47:27,446
Ai tot timpul și resursele să-ți antrenezi
mintea și trupul pentru luptă.
373
00:47:45,400 --> 00:47:50,691
Am sperat să vină ziua
în care să îl vânez pe vânător.
374
00:47:51,240 --> 00:47:53,971
Deci despre asta e vorba,
probleme cu tata?
375
00:47:54,080 --> 00:47:57,289
De ce nu-ți iei un partener de antrenament?
376
00:48:01,320 --> 00:48:04,290
Fiindcă nu contează
decât dacă vânătoarea e reală.
377
00:48:08,760 --> 00:48:10,762
E destul de real pentru tine?
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,922
Nu e bine, la naiba! Nu e bine.
379
00:48:39,000 --> 00:48:40,684
Nu e bine.
380
00:48:48,960 --> 00:48:50,060
Tha!
381
00:48:51,040 --> 00:48:52,246
Tha!
382
00:48:54,160 --> 00:48:55,260
Tha!
383
00:48:56,520 --> 00:48:57,851
E mort.
384
00:48:58,320 --> 00:49:00,049
Haide, să mergem!
385
00:49:00,520 --> 00:49:01,806
Haide!
386
00:49:13,840 --> 00:49:15,046
Nenorocită soartă!
387
00:49:17,920 --> 00:49:20,890
Acoperă-l!
Nu e bine pentru afacere.
388
00:49:27,880 --> 00:49:28,980
E conștient.
389
00:49:29,040 --> 00:49:30,610
- E conștient.
- Nu!
390
00:49:34,560 --> 00:49:37,086
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
391
00:49:37,240 --> 00:49:38,571
Femeia.
392
00:49:39,720 --> 00:49:40,881
Ea a făcut-o.
393
00:49:42,240 --> 00:49:44,971
Ai lăsat o fată să-i facă asta tatălui tău?
394
00:49:45,600 --> 00:49:47,125
Cum ai putut?
395
00:49:49,360 --> 00:49:52,443
Tatăl tău a plătit o mică avere
ca să devii și tu bărbat,
396
00:49:52,560 --> 00:49:55,291
iar tu exact asta ai să faci aici, acum.
397
00:49:55,400 --> 00:49:56,860
Vrei să îi ucizi pe oamenii ăștia?
398
00:49:56,880 --> 00:49:58,848
- Nu, nu vreau să ucid pe nimeni.
- Spune-o.
399
00:49:58,920 --> 00:50:00,020
Spune-o.
400
00:50:00,080 --> 00:50:01,809
- Vreau să-i omor.
- Mai tare.
401
00:50:01,920 --> 00:50:03,100
- Vreau să-i...
- Mai tare!
402
00:50:03,120 --> 00:50:05,726
- Vreau să-i omor!
- Ca și cum asta vrei!
403
00:50:10,240 --> 00:50:11,480
Vreau să-i ucid.
404
00:50:15,640 --> 00:50:16,971
Asta e bine.
405
00:50:18,880 --> 00:50:22,646
Poate... Poate ar trebui să ne întoarcem?
406
00:50:22,760 --> 00:50:24,364
Da, așa e.
407
00:50:24,440 --> 00:50:26,807
De ce nu te duci acasă, la mămica?
408
00:50:30,760 --> 00:50:32,922
Am venit aici vânând moartea.
409
00:50:34,240 --> 00:50:36,766
N-ar trebui să fim surprinși dacă o găsim.
410
00:50:39,000 --> 00:50:40,684
Greșiți, d-le.
411
00:50:41,280 --> 00:50:43,851
N-am venit aici să vânăm moartea.
412
00:50:48,680 --> 00:50:50,330
Am venit să o împărțim.
413
00:51:11,960 --> 00:51:13,580
Haide, trebuie să ne mișcăm tot timpul.
414
00:51:13,600 --> 00:51:15,284
N-am vrut să-l ucid.
415
00:51:15,800 --> 00:51:17,643
N-ai avut de ales.
416
00:51:18,040 --> 00:51:21,647
Ba nu. Mereu avem de ales.
417
00:51:23,800 --> 00:51:26,531
Uite ce e, ai două opțiuni, înțelegi?
418
00:51:27,840 --> 00:51:32,164
Fie lupti,
fie stai aici și mori.
419
00:51:33,840 --> 00:51:35,808
Ce alegi?
420
00:51:42,880 --> 00:51:44,006
Bună alegere.
421
00:51:46,560 --> 00:51:48,005
Ești rănit.
422
00:51:50,000 --> 00:51:52,401
- Asta trebuie tratată.
- Da? Cu ce?
423
00:51:52,520 --> 00:51:53,760
Să mergem!
424
00:51:53,880 --> 00:51:55,370
Știu un loc.
425
00:51:58,480 --> 00:51:59,641
La naiba!
426
00:52:14,040 --> 00:52:15,769
Arată-mi rana.
427
00:52:30,080 --> 00:52:32,082
Ce o să faci cu banii?
428
00:52:35,280 --> 00:52:37,931
O să cumpăr o casă mare pe plajă.
429
00:52:39,360 --> 00:52:42,204
- Eu încerc să cumpăr un sat întreg.
- Da?
430
00:52:45,360 --> 00:52:47,089
A plecat toată lumea?
431
00:52:47,920 --> 00:52:50,810
Soldații ne-au zis că au nevoie
de pământul acesta.
432
00:52:50,920 --> 00:52:54,083
Dar unul dintre soldați era
dintr-un sat din apropiere.
433
00:52:54,200 --> 00:52:58,603
Ne-a zis că vânătorii l-au plătit
pe general să elibereze toată zona.
434
00:53:00,320 --> 00:53:03,290
Așa că ne-au mutat într-un oraș
de la graniță. E groaznic acolo.
435
00:53:04,040 --> 00:53:07,249
N-avem cum aduce ofrande
spiritului pădurii.
436
00:53:08,120 --> 00:53:10,327
Așa că e foarte înfometat.
437
00:53:11,080 --> 00:53:12,605
Și foarte supărat.
438
00:53:18,000 --> 00:53:21,447
Dacă Y'wa e hrănită,
nu vom mai suferi.
439
00:53:22,280 --> 00:53:25,250
Îmi va da înapoi fratele și satul.
440
00:53:29,760 --> 00:53:30,860
Vino!
441
00:53:31,960 --> 00:53:34,008
Adu-ți omagiul.
442
00:54:25,000 --> 00:54:26,843
I-ai găsit?
443
00:54:27,120 --> 00:54:30,363
- La doi km, peste dealul ăla.
- Bine. Adu puștanii.
444
00:54:30,960 --> 00:54:32,060
Echipă!
445
00:54:46,360 --> 00:54:49,250
Bine, minunat.
Și acum mergem pe șosea?
446
00:54:49,360 --> 00:54:51,886
Nu, mergem pe câmpul ăsta. Vezi?
447
00:54:52,040 --> 00:54:55,647
În aval, iar mai jos e podul spre graniță.
448
00:54:55,720 --> 00:54:57,370
Hai să mergem!
449
00:54:58,200 --> 00:54:59,611
Ce miroase așa?
450
00:54:59,720 --> 00:55:02,530
- Cum adică?
- Miroase a benzină.
451
00:55:05,920 --> 00:55:07,126
E teren minat.
452
00:55:07,240 --> 00:55:08,730
- Ce?
- Nu mișca.
453
00:55:09,600 --> 00:55:10,761
La naiba!
454
00:55:17,320 --> 00:55:19,482
Luați ceva de băut dacă vă trebuie!
455
00:55:19,760 --> 00:55:21,091
Stai jos!
456
00:55:21,640 --> 00:55:23,165
Au ajuns deja?
457
00:55:25,400 --> 00:55:26,925
Treci acolo, în spate.
458
00:55:30,400 --> 00:55:31,686
Haide.
459
00:55:46,760 --> 00:55:48,285
E bine.
460
00:55:48,360 --> 00:55:50,089
Veniți, nenorociților.
461
00:55:54,920 --> 00:55:56,126
Acolo!
462
00:56:00,960 --> 00:56:02,530
Am pornit.
463
00:56:11,520 --> 00:56:13,807
Opriți-vă! Toată lumea pe loc!
464
00:56:16,280 --> 00:56:20,171
V-ați încolțit prada. E pe teren minat.
E blocat. Nu are unde merge.
465
00:56:21,640 --> 00:56:22,766
Șah-mat.
466
00:56:22,840 --> 00:56:27,050
Nu rămâne decât să trageți la țintă.
Aduceți armele automate.
467
00:56:38,840 --> 00:56:40,750
- Nu! Tobias, așteaptă!
- Mori, fraiere!
468
00:56:40,800 --> 00:56:42,040
Așteaptă!
469
00:57:02,000 --> 00:57:03,161
La naiba!
470
00:57:04,680 --> 00:57:07,923
Fir-ar al naibii!
Să-l omoare cineva pe nemernic!
471
00:57:23,520 --> 00:57:25,204
Vrei să mori?
472
00:57:26,440 --> 00:57:27,540
Pleacă de aici.
473
00:57:27,680 --> 00:57:29,444
Lasă-mă singur. Fugi!
474
00:57:32,200 --> 00:57:36,364
În curând mă vor găsi, înțelegi? Iar când
mă vor găsi, nu ar trebui să fii aici.
475
00:57:36,960 --> 00:57:38,200
Acum, pleacă!
476
00:57:39,120 --> 00:57:42,886
Nu plec. Știu o ascunzătoare bună.
477
00:57:58,040 --> 00:58:00,088
Așteaptă! Ai auzit?
478
00:58:00,800 --> 00:58:02,643
Mai e cineva aici.
479
00:58:10,160 --> 00:58:11,286
Win?
480
00:58:12,480 --> 00:58:13,580
Win.
481
00:58:13,640 --> 00:58:14,926
Tha!
482
00:58:22,240 --> 00:58:23,685
Cine ești?
483
00:58:25,320 --> 00:58:27,129
- Ce faci cu el?
- Nu, e în regulă.
484
00:58:27,240 --> 00:58:30,005
- E unul dintre ei!
- Ia-o ușurel, omule.
485
00:58:30,080 --> 00:58:33,084
Nu sunt unul dintre ei, înțelegi?
Sunt și eu în situația ta.
486
00:58:33,160 --> 00:58:37,210
E în regulă, ai încredere în mine.
Putem avea încredere în el. Da?
487
00:58:37,760 --> 00:58:39,300
Indivizii ăia mă vânează și pe mine.
488
00:58:39,320 --> 00:58:40,780
Ai încredere în mine. E în regulă.
489
00:58:40,800 --> 00:58:41,926
Bine.
490
00:58:43,120 --> 00:58:44,451
E în regulă.
491
00:58:52,760 --> 00:58:54,046
Pe aici.
492
00:59:10,120 --> 00:59:12,043
Urmele duc pe aici.
493
00:59:23,320 --> 00:59:24,420
Care e problema?
494
00:59:24,480 --> 00:59:25,606
Am pierdut urmele.
495
00:59:25,680 --> 00:59:26,806
Am pierdut semnalul.
496
00:59:28,320 --> 00:59:29,481
Fir-ar să fie!
497
00:59:30,680 --> 00:59:32,364
Mă ocup eu de asta.
498
00:59:46,320 --> 00:59:48,721
Haideți să punem tabăra aici.
499
01:00:03,560 --> 01:00:06,370
De ce îți pasă așa de mult de ceasul ăla?
500
01:00:06,440 --> 01:00:08,363
Mi l-a dat un prieten.
501
01:00:08,920 --> 01:00:10,843
Îmi aduce aminte de ceva.
502
01:00:10,960 --> 01:00:12,530
De un lucru bun?
503
01:00:14,960 --> 01:00:16,371
Nu chiar.
504
01:00:18,200 --> 01:00:20,123
Lasă-mă să mă uit puțin.
505
01:00:28,720 --> 01:00:30,961
Mâine trecem granița.
506
01:00:33,560 --> 01:00:34,891
Și apoi?
507
01:00:38,560 --> 01:00:40,403
Apoi te las.
508
01:00:43,800 --> 01:00:45,962
Asta vrei, nu-i așa?
509
01:00:53,080 --> 01:00:55,128
Ar trebui să dormi puțin.
510
01:01:01,560 --> 01:01:03,244
Noapte bună, Tha!
511
01:01:09,680 --> 01:01:11,170
S-a cam ars.
512
01:01:12,400 --> 01:01:14,846
Ce e asta? Tabăra de vară?
513
01:01:18,640 --> 01:01:23,282
Aldrich, cum ai ajuns în branșă?
Dacă nu te deranjează întrebarea.
514
01:01:24,440 --> 01:01:29,401
ClA nu prea mi-a apreciat talentele.
515
01:01:29,480 --> 01:01:32,450
Mi-au zis că sunt prea teatral.
516
01:01:32,920 --> 01:01:34,763
Îți vine să crezi?
517
01:01:35,800 --> 01:01:38,371
Așa că m-am gândit la propria mea afacere.
518
01:01:38,440 --> 01:01:40,010
O vânătoare mai aparte.
519
01:01:41,960 --> 01:01:43,824
S-a dovedit a fi un succes internațional.
520
01:01:45,960 --> 01:01:49,601
Generalul escorta rebeli
la închisoarea din Yangon.
521
01:01:51,640 --> 01:01:53,802
I-am sugerat să ne ajute să vânăm.
522
01:01:54,640 --> 01:01:55,971
A mușcat.
523
01:01:57,280 --> 01:02:01,365
Adică, prizonierii mor oricum, nu-i așa?
524
01:02:01,480 --> 01:02:03,687
De ce să nu ne distrăm puțin?
525
01:02:03,800 --> 01:02:07,691
Ei îi lăsau liberi în junglă,
noi făceam pe urmăritorii,
526
01:02:07,800 --> 01:02:10,087
așa am început afacerea.
527
01:02:10,800 --> 01:02:12,564
Se câștigă bine?
528
01:02:12,960 --> 01:02:14,166
Da.
529
01:02:15,240 --> 01:02:16,844
Dar să ucizi e și mai bine.
530
01:02:17,800 --> 01:02:20,406
Nu ți-a ajuns cât ai omorât în armată, nu?
531
01:02:21,000 --> 01:02:23,002
Eu nu am fost niciodată în armată.
532
01:02:24,240 --> 01:02:26,686
N-a trecut examenul psihologic.
533
01:02:30,840 --> 01:02:33,161
Lașii au zis că eram prea nebun.
534
01:02:36,520 --> 01:02:38,522
Păi, nu prea s-au înșelat.
535
01:02:43,360 --> 01:02:46,842
Nu!
536
01:02:47,720 --> 01:02:48,926
Jonny.
537
01:02:50,520 --> 01:02:52,249
Jonny! Nu!
538
01:02:52,520 --> 01:02:53,620
Wes!
539
01:02:54,120 --> 01:02:56,487
Jonny!
540
01:02:57,800 --> 01:02:58,926
Taci!
541
01:03:11,400 --> 01:03:12,845
Cine e Jonny?
542
01:03:13,320 --> 01:03:15,163
Jonny a fost cel mai bun prieten al meu.
543
01:03:17,680 --> 01:03:20,604
Amândoi așteptam să luptăm pentru titlu.
544
01:03:23,360 --> 01:03:25,840
Au vrut să luptăm unul cu celălalt.
545
01:03:26,280 --> 01:03:29,090
Ne-au oferit mai mulți bani
decât văzuserăm vreodată,
546
01:03:31,280 --> 01:03:32,645
așa că am acceptat.
547
01:03:34,520 --> 01:03:35,681
Eu am vrut să câștig.
548
01:03:35,760 --> 01:03:38,764
Și n-am vrut să las decizia
la mâna arbitrilor,
549
01:03:40,080 --> 01:03:42,208
așa că am încercat un knockout.
550
01:03:44,520 --> 01:03:47,000
L-am lovit atât de tare,
încât nu s-a mai trezit.
551
01:03:47,920 --> 01:03:49,570
A fost un accident.
552
01:03:52,040 --> 01:03:54,486
N-ai vrut să se întâmple așa.
553
01:03:57,760 --> 01:03:59,683
Dar tot s-a întâmplat.
554
01:04:32,080 --> 01:04:33,180
Tha?
555
01:04:41,000 --> 01:04:42,100
La naiba!
556
01:04:50,800 --> 01:04:52,848
Mă bucur să te văd din nou, Win.
557
01:04:52,920 --> 01:04:56,447
Ce coincidență fericită
să vă prindem pe amândoi chiar aici.
558
01:04:57,400 --> 01:05:02,042
Japonezii au ucis cam 100.000 de muncitori
când au construit calea asta ferată.
559
01:05:03,760 --> 01:05:05,250
Foamete,
560
01:05:06,160 --> 01:05:08,561
epuizare, dizenterie.
561
01:05:10,680 --> 01:05:13,365
Mulți dintre ei au fost bătuți
până au murit.
562
01:05:14,200 --> 01:05:16,123
Unde e Wes Baylor?
563
01:05:16,200 --> 01:05:17,645
L-am omorât.
564
01:05:17,720 --> 01:05:19,643
Pentru rubine.
565
01:05:20,840 --> 01:05:22,490
Tu l-ai omorât?
566
01:05:27,960 --> 01:05:29,564
Nu, dormea.
567
01:05:30,800 --> 01:05:32,404
Nu vă cred.
568
01:05:39,480 --> 01:05:40,580
Vă rog!
569
01:05:43,000 --> 01:05:44,240
Vă rog!
570
01:05:52,000 --> 01:05:53,161
Vă rog!
571
01:05:56,680 --> 01:05:57,920
Ajutor!
572
01:06:25,960 --> 01:06:27,928
Taci!
573
01:06:32,280 --> 01:06:33,486
N-am omorât pe nimeni.
574
01:06:33,560 --> 01:06:37,281
Sunt doar un creator de jocuri video.
Te rog, nu mă ucide.
575
01:06:40,080 --> 01:06:44,608
Japonezii au ucis cam 100.000 de muncitori
când au construit calea asta ferată.
576
01:06:45,000 --> 01:06:48,083
Foamete, epuizare.
577
01:06:53,920 --> 01:06:55,524
- Mișcă.
- Da.
578
01:07:01,400 --> 01:07:03,767
Am văzut un soldat birmanez făcând asta.
579
01:07:04,120 --> 01:07:06,043
Eram la un bambus depărtare.
580
01:07:06,120 --> 01:07:08,930
După doar patru încercări,
a trecut prin gât.
581
01:07:09,000 --> 01:07:10,684
Tu nu cred că reziști la două.
582
01:07:10,760 --> 01:07:12,046
Nu! Oprește-te!
583
01:07:12,120 --> 01:07:13,565
Nu o face!
584
01:07:14,800 --> 01:07:16,040
Oprește-te!
585
01:07:16,120 --> 01:07:17,326
Unde e Baylor?
586
01:07:18,600 --> 01:07:20,807
Te rog! Oprește-te!
587
01:07:21,560 --> 01:07:24,166
- Unde e Baylor?
- Nu! Te rog!
588
01:07:24,960 --> 01:07:26,166
Aldrich!
589
01:07:31,400 --> 01:07:32,606
Dă-le drumul!
590
01:07:32,680 --> 01:07:35,524
De ce îți pasă de ei?
Ți-au luat răsplata.
591
01:07:35,600 --> 01:07:36,806
Da, o iau înapoi.
592
01:07:37,360 --> 01:07:38,460
Da-le drumul!
593
01:07:41,160 --> 01:07:44,801
Da-le drumul și dă-te înapoi,
altfel, îi zbor capul ăstuia!
594
01:07:45,160 --> 01:07:46,491
Lasă-mă să mă ocup eu.
595
01:07:46,560 --> 01:07:49,962
- Nu. Îl vei ucide doar pe Marshall.
- Și ce dacă?
596
01:07:51,240 --> 01:07:54,403
E și așa destul de rău că am pierdut
clienți din cauza lui Baylor.
597
01:07:54,480 --> 01:07:57,689
Ar fi o catastrofă dacă am începe
să-i împușcăm chiar noi.
598
01:07:57,800 --> 01:07:59,370
Dă-le drumul.
599
01:08:08,120 --> 01:08:09,326
Dă-i rubinele.
600
01:08:27,600 --> 01:08:30,570
- Wes.
- Lasă. Treci în spatele meu.
601
01:08:33,080 --> 01:08:34,684
Și acum, ce facem, Baylor?
602
01:08:35,040 --> 01:08:38,328
Te-am prins la colț.
Nu ai unde te duce.
603
01:08:39,440 --> 01:08:42,011
Haide, omule.
Jocul s-a terminat.
604
01:08:42,080 --> 01:08:43,889
Te rog, lasă-mă să plec.
605
01:08:45,720 --> 01:08:48,849
- Plecați, tu și Win.
- Nu!
606
01:08:48,920 --> 01:08:52,049
Eu trag de timp și pe urmă...
Pe urmă, sar.
607
01:08:53,720 --> 01:08:54,881
Mergi!
608
01:08:57,880 --> 01:08:59,086
Mișcă!
609
01:09:16,120 --> 01:09:17,724
Unde e Baylor?
610
01:09:21,840 --> 01:09:24,411
- Mă ocup eu.
- Scuze.
611
01:09:26,400 --> 01:09:28,289
Ne întâlnim la râu.
612
01:09:37,080 --> 01:09:38,809
N-o să-ți spun niciodată.
613
01:09:49,440 --> 01:09:51,044
Ba cred că ai să-mi spui.
614
01:11:35,000 --> 01:11:36,684
Wes, vino încoace!
615
01:11:50,480 --> 01:11:51,580
Win!
616
01:12:15,440 --> 01:12:16,771
Nu e bine.
617
01:12:27,280 --> 01:12:29,521
Tipul ăsta e...
618
01:12:33,680 --> 01:12:35,135
Îmi pare rău pentru mai devreme.
619
01:12:35,200 --> 01:12:37,407
Să nu mai faci așa ceva. E o prostie.
620
01:12:39,840 --> 01:12:41,251
Rubinele.
621
01:12:56,400 --> 01:12:57,500
Am găsit-o pe Sofia.
622
01:13:02,480 --> 01:13:03,606
La naiba!
623
01:13:04,480 --> 01:13:07,131
Măcar știm încotro se îndreaptă.
624
01:13:22,200 --> 01:13:24,362
Nu le zice degeaba ținte dificile.
625
01:13:25,960 --> 01:13:29,407
Pentru prima dată, vânați pe cineva
la fel de inteligent ca voi.
626
01:13:29,680 --> 01:13:31,205
Baylor nu va fi ușor de...
627
01:13:45,840 --> 01:13:48,241
Nu te condamn că ești supărat.
628
01:13:48,480 --> 01:13:51,165
Eu te salvez, iar tu mă furi?
629
01:13:51,560 --> 01:13:54,848
- N-am avut de ales.
- Mereu avem de ales.
630
01:13:55,800 --> 01:13:59,088
Rubinele nu sunt pentru mine,
ci pentru satul meu.
631
01:13:59,920 --> 01:14:04,130
Dacă îl plătesc pe general, ne va lăsa
să ne întoarcem acasă. Nu ne vor mai vâna.
632
01:14:04,520 --> 01:14:06,727
De asta am luat rubinele.
633
01:14:08,560 --> 01:14:10,688
De unde să știu că îmi spui adevărul?
634
01:14:12,520 --> 01:14:13,851
Nu poți ști.
635
01:14:14,760 --> 01:14:16,330
Dar poți alege să mă crezi.
636
01:14:21,880 --> 01:14:24,611
Du-mă la graniță
și îți vei răscumpăra greșeala.
637
01:14:35,520 --> 01:14:38,410
Omule, nici măcar nu sunt vânător.
Eu mă ocup de jocuri video.
638
01:14:38,480 --> 01:14:40,767
Dă-mi telefonul înapoi.
639
01:14:40,920 --> 01:14:43,605
Îmi sun secretara, vine cineva să mă ia.
640
01:14:45,160 --> 01:14:47,208
Lipsește cardul de memorie.
641
01:14:49,000 --> 01:14:50,445
Asta de unde e?
642
01:14:50,840 --> 01:14:54,447
Habar n-am. Probabil
de la femeia aia sau altcineva.
643
01:14:56,120 --> 01:14:57,406
Serios?
644
01:14:58,120 --> 01:15:03,160
O săteancă amărâtă, cu încălțări de bambus,
își permite o minicameră de 1.000 de dolari?
645
01:15:05,120 --> 01:15:07,885
Ți-am zis, d-le Marshall,
646
01:15:07,960 --> 01:15:12,807
fără telefoane, fără aparate.
Fără dispozitive de înregistrare.
647
01:15:12,880 --> 01:15:15,008
Da, am clarificat asta, îți amintești?
648
01:15:15,520 --> 01:15:20,651
Cum ai spus, o să le port aici,
în inima mea, iar inima mea e plină de...
649
01:15:21,320 --> 01:15:22,911
- Ce ai filmat?
- N-am filmat nimic!
650
01:15:22,960 --> 01:15:25,884
Nu, încetează! Bine.
651
01:15:26,000 --> 01:15:29,482
Erau câteva filmări cu camera subiectivă,
ceva pentru jocuri video.
652
01:15:29,680 --> 01:15:30,886
Cu noi?
653
01:15:31,120 --> 01:15:32,326
Ne-ai filmat?
654
01:15:32,400 --> 01:15:34,562
Ajunsesem într-un punct mort
cu noul meu joc.
655
01:15:34,640 --> 01:15:37,246
Presiunea ca să-l livrez
cât mai repede e imensă.
656
01:15:37,800 --> 01:15:40,929
Iar criticii... Copiii de 13 ani
sunt foarte duri.
657
01:15:41,560 --> 01:15:44,086
Aveam nevoie de o nouă inspirație.
658
01:15:44,160 --> 01:15:46,731
Știu că am dat-o în bară rău,
îmi pare foarte rău.
659
01:15:46,800 --> 01:15:50,850
Înțelegi conceptul de "contract verbal"?
660
01:15:51,680 --> 01:15:54,251
Putem lua cardul înapoi.
Sunteți foarte versați.
661
01:15:55,520 --> 01:15:58,000
E obligatoriu.
662
01:15:59,600 --> 01:16:00,965
Și atacabil.
663
01:16:08,480 --> 01:16:11,370
Felicitări, Seńor Esparto!
664
01:16:13,000 --> 01:16:15,446
Sunteți ultimul nostru vânător.
665
01:16:15,520 --> 01:16:18,569
Să prindem ținta. A revenit semnalul.
666
01:16:19,560 --> 01:16:21,722
Să vedem unde sunt.
667
01:16:22,960 --> 01:16:25,008
E aproape de graniță.
668
01:16:25,360 --> 01:16:28,603
Stai puțin! Ai avut asta tot timpul?
669
01:16:29,360 --> 01:16:31,283
Îi urmărești cu asta?
670
01:16:33,120 --> 01:16:34,610
Nu ai pic de onoare.
671
01:16:34,960 --> 01:16:36,610
Mai scutește-mă!
672
01:16:37,360 --> 01:16:40,887
Încerc să controlez situația,
hispanic tâmpit!
673
01:16:44,440 --> 01:16:47,091
Ușurel, amigo. Retrage-ți cuvintele!
674
01:16:47,760 --> 01:16:49,444
Ai probleme cu traducerea?
675
01:16:49,520 --> 01:16:53,127
Dl. Marshall a adus un aparat de
înregistrare. Baylor a pus mâna pe filmare.
676
01:16:53,200 --> 01:16:56,841
Filmare care s-ar putea să nu le placă
fanilor tăi de acasă sau Interpolului.
677
01:16:56,920 --> 01:16:59,048
Deci, vrei onoare
678
01:16:59,560 --> 01:17:01,085
sau îl vrei pe Baylor?
679
01:17:02,760 --> 01:17:07,641
Nimeni nu-mi spune hispanic.
Eu sunt spaniol.
680
01:17:13,360 --> 01:17:16,011
Nu-l putem lăsa pe Baylor
să ajungă la graniță.
681
01:17:16,800 --> 01:17:18,529
Cheamă echipa de lichidare.
682
01:17:18,760 --> 01:17:21,286
- Crezi că avem nevoie de ei?
- Cheamă-i!
683
01:18:00,520 --> 01:18:04,650
La naiba! Nu putem trece pe aici.
Urmați-mă! Gata? Haideți!
684
01:18:36,080 --> 01:18:37,286
Lasă-te în jos!
685
01:18:48,400 --> 01:18:50,641
Cum naiba ne-au găsit din nou?
686
01:19:02,000 --> 01:19:03,240
Stai puțin...
687
01:19:05,080 --> 01:19:07,686
Ne-au pierdut când
am intrat în peșteră, nu-i așa?
688
01:19:09,560 --> 01:19:16,125
Și v-au găsit pe voi doi
când ați ieșit afară, cu rubinele.
689
01:19:17,160 --> 01:19:19,447
Înseamnă că nu am avut nicio șansă.
690
01:19:20,520 --> 01:19:21,760
Nu avem.
691
01:19:23,080 --> 01:19:24,366
Dar voi aveți.
692
01:19:24,680 --> 01:19:26,682
O să păstrez eu asta.
693
01:19:31,280 --> 01:19:33,328
GPS-ul zice că este pe aici.
694
01:19:41,200 --> 01:19:43,202
Voi doi mergeți la graniță.
695
01:19:46,880 --> 01:19:48,370
Fă-l să plătească.
696
01:19:48,440 --> 01:19:50,044
De ce ai face asta pentru noi?
697
01:19:52,960 --> 01:19:55,566
Cred că am găsit, în sfârșit,
pentru ce lupt.
698
01:19:56,200 --> 01:19:57,361
Mergeți!
699
01:19:58,280 --> 01:19:59,645
Plecați!
700
01:21:19,440 --> 01:21:21,044
Trebuie să fie aici.
701
01:21:27,800 --> 01:21:30,121
Ce naiba? Prindeți-l!
702
01:21:51,640 --> 01:21:55,486
- Opriți-l! Nu-l lăsați să ajungă la graniță!
- Nu. Te prind eu.
703
01:21:58,240 --> 01:21:59,605
Scoate-l, imediat!
704
01:21:59,680 --> 01:22:02,524
Înțelegi ce spun?
Dl. general vrea să îți vorbească.
705
01:22:05,960 --> 01:22:09,089
- Bănuiesc că vrei să cer o barcă.
- Nu. Ceva mai bun.
706
01:22:23,280 --> 01:22:25,851
Vă văd, da, vin după voi.
707
01:22:29,440 --> 01:22:31,807
Vă văd privirile.
708
01:22:35,880 --> 01:22:40,363
Îmi amintiți de un taur vestit
din Navarra, Murcielago.
709
01:22:42,640 --> 01:22:46,201
A supraviețuit celor 24
de lovituri de suliță ale mele.
710
01:22:48,280 --> 01:22:49,380
Haide!
711
01:22:52,720 --> 01:22:54,006
Haide!
712
01:22:59,320 --> 01:23:00,420
Win!
713
01:23:12,480 --> 01:23:14,244
E încă în mișcare.
714
01:23:27,520 --> 01:23:28,885
Ține dreapta!
715
01:23:35,160 --> 01:23:37,049
Mai dă o tură în jurul lui!
716
01:23:40,240 --> 01:23:43,289
A luptat cu un așa spirit,
717
01:23:43,360 --> 01:23:47,126
că mulțimea a cerut
să-i fie cruțată viața.
718
01:23:47,440 --> 01:23:52,367
Dar, din păcate pentru tine,
nu e nicio mulțime aici, azi.
719
01:23:57,000 --> 01:23:58,100
Nu!
720
01:24:16,280 --> 01:24:19,489
Aproape că a ajuns la graniță.
Nu cred că-l putem prinde la timp.
721
01:24:20,240 --> 01:24:22,766
E drum lung până dincolo.
Se poate întâmpla orice.
722
01:24:23,240 --> 01:24:24,969
Anunță trupele.
723
01:24:25,240 --> 01:24:27,242
Spune-le să nu-i lase
să ajungă în Thailanda.
724
01:24:45,440 --> 01:24:47,408
UNIUNEA MYANMAR
725
01:25:19,680 --> 01:25:21,011
Eu nu sunt taur.
726
01:25:25,640 --> 01:25:27,005
Nemernicule.
727
01:25:43,040 --> 01:25:44,201
Wes.
728
01:25:47,680 --> 01:25:48,780
Ține-l în dreapta.
729
01:25:49,760 --> 01:25:51,524
Pe dreapta. Nu-l pierde!
730
01:27:10,760 --> 01:27:12,649
Du-ne pe pod!
731
01:27:39,680 --> 01:27:41,808
Să te ia naiba, Aldrich! Eu câștig.
732
01:27:42,840 --> 01:27:44,171
Baylor!
733
01:27:46,040 --> 01:27:48,691
Ești pe partea greșită a podului.
Ai puține șanse.
734
01:27:49,120 --> 01:27:50,849
Cred că va trebui să treci de mine.
735
01:27:59,560 --> 01:28:02,689
Am vrea să te invităm
la o petrecere dată în onoarea ta.
736
01:28:05,680 --> 01:28:07,569
Nu refuza, te rog.
737
01:28:08,160 --> 01:28:09,366
La naiba!
738
01:28:19,360 --> 01:28:21,328
Asta a fost pentru tine.
739
01:28:37,760 --> 01:28:39,125
Haide!
740
01:28:41,600 --> 01:28:42,726
Haide!
741
01:28:57,920 --> 01:29:00,491
Aldrich! Dă-i drumul!
742
01:29:10,280 --> 01:29:11,441
Și dacă nu-i dau?
743
01:29:11,600 --> 01:29:14,251
"Nu le zice degeaba ținte dificile."
744
01:29:17,240 --> 01:29:19,766
Știi ceva? Arăți grozav în HD, Aldrich.
745
01:29:20,240 --> 01:29:22,766
Surprinde fidel ce nemernic ești.
746
01:29:31,480 --> 01:29:33,448
Ai ceva ce-mi aparține.
747
01:29:33,840 --> 01:29:35,763
Un fals sentiment de superioritate?
748
01:29:36,600 --> 01:29:37,828
Cardul de memorie. Unde e?
749
01:29:38,320 --> 01:29:39,651
A, chestia aia!
750
01:29:40,240 --> 01:29:41,810
Da. E în siguranță.
751
01:29:43,440 --> 01:29:44,965
La mine în fund.
752
01:29:45,280 --> 01:29:47,442
Să te ajut să-l extragi.
753
01:29:54,000 --> 01:29:56,651
Știu că nu ești prea isteț, Madden,
754
01:29:56,760 --> 01:29:59,206
dar să știi că nu ăla era fundul meu.
755
01:30:02,640 --> 01:30:04,688
Nu sunt eu omul pe care să-l insulți.
756
01:30:08,480 --> 01:30:12,280
Eu nu pot spune ce fel
de bărbat ești, Baylor.
757
01:30:13,520 --> 01:30:16,000
M-am tot chinuit
să-mi scormonesc prin creier
758
01:30:16,120 --> 01:30:19,249
și, brusc, mi-am dat seama
că ești un nimeni.
759
01:30:19,320 --> 01:30:21,561
Ești doar un animal sălbatic.
760
01:30:21,840 --> 01:30:24,002
Mă refer la ce i-ai făcut
prietenului tău.
761
01:30:24,320 --> 01:30:29,486
Să-i lași fiul orfan,
să-i lași soția văduvă.
762
01:30:29,680 --> 01:30:31,523
După mine, eu mi-aș ieși din minți.
763
01:30:31,640 --> 01:30:33,961
Eu aș muri. Nu aș fi în stare să...
764
01:30:35,640 --> 01:30:38,689
Oprește-te. Asta vrea.
Exact asta vrea.
765
01:30:38,880 --> 01:30:40,820
Moartea nu e destul
pentru tine, nu-i așa?
766
01:30:40,840 --> 01:30:42,780
Vrei să mori că amicul tău,
ca un luptător.
767
01:30:42,800 --> 01:30:45,531
Dă-mi ce vreau
și voi fi fericit să te ajut.
768
01:30:47,160 --> 01:30:49,049
Te scap de rușine, te scap de vină.
769
01:30:53,160 --> 01:30:56,164
Doar dacă, nu cumva,
ai rămas fără card.
770
01:30:56,320 --> 01:30:58,049
L-ai dat fetei.
771
01:30:58,200 --> 01:31:00,328
Atunci, o s-o vânez pe ea.
772
01:31:00,680 --> 01:31:02,603
Dar, mai întâi, știi ceva?
773
01:31:03,840 --> 01:31:07,845
Cred că merit niște distracție.
Ați adus berea?
774
01:31:09,440 --> 01:31:14,606
Am să mă distrez privindu-te
cum iei bătaie, Baylor.
775
01:31:14,720 --> 01:31:15,881
Mersi!
776
01:31:17,280 --> 01:31:20,011
Am adus cinci prieteni.
777
01:31:20,560 --> 01:31:23,689
Să vedem cum te fac ei praf
cu mâinile goale.
778
01:31:25,520 --> 01:31:29,923
Unu, doi, trei, patru tipi și o fetiță?
779
01:32:02,560 --> 01:32:03,925
Tu, nu. Nu încă.
780
01:32:25,440 --> 01:32:28,125
Ai dreptate în privința mea, Aldrich.
781
01:32:28,240 --> 01:32:30,004
Eram un nimeni.
782
01:32:30,120 --> 01:32:33,966
Nu aveam nicio șansă să-mi ispășesc
pedeapsa. Până când ai apărut tu.
783
01:32:35,120 --> 01:32:36,690
La naiba, fiule. Cu plăcere.
784
01:32:36,800 --> 01:32:40,964
Mulțumesc lui Iisus, ești salvat.
Ți-a revenit cheful de luptă?
785
01:32:42,480 --> 01:32:44,482
Mi-ai dat un lucru pentru care să lupt.
786
01:32:45,680 --> 01:32:46,780
Acum.
787
01:32:51,800 --> 01:32:55,646
Ce zici, Baylor?
Să nu faci pe lașul cu mine.
788
01:33:07,960 --> 01:33:10,850
Nu e rău, Baylor.
Credeam că nu ți-a mai rămas nimic.
789
01:33:24,720 --> 01:33:26,848
La naiba, Baylor. Ești incredibil.
790
01:33:29,400 --> 01:33:31,209
Păcat că trebuie să te omor.
791
01:33:53,040 --> 01:33:54,201
Wes!
792
01:33:55,880 --> 01:33:57,245
N-o face!
793
01:34:27,480 --> 01:34:29,084
Știi cum se face, Aldrich.
794
01:34:29,760 --> 01:34:31,444
Ai două minute avans.
795
01:34:31,760 --> 01:34:33,171
Ridică-te!
796
01:34:34,920 --> 01:34:36,445
Ridică-te!
797
01:34:57,960 --> 01:35:00,440
90 de secunde!
798
01:35:23,840 --> 01:35:25,490
60 de secunde!
799
01:35:36,200 --> 01:35:38,806
Trebuia să mă ucizi, Baylor.
800
01:35:39,680 --> 01:35:43,366
Fiindcă am prieteni.
Prieteni bogați și puternici.
801
01:35:53,160 --> 01:35:55,208
Crezi că mă poți vâna?
802
01:35:56,160 --> 01:35:58,527
Cine naiba crezi că ești?
803
01:35:59,000 --> 01:36:01,321
Ai pierdut.
804
01:36:03,920 --> 01:36:08,767
D-le general, omoară-l pe nemernic.
805
01:36:09,000 --> 01:36:10,100
Așteaptă!
806
01:36:16,520 --> 01:36:19,205
Așteaptă!
807
01:36:21,680 --> 01:36:24,286
D-le general, am banii.
808
01:36:35,560 --> 01:36:36,721
Lăsați armele jos!
809
01:36:41,200 --> 01:36:42,964
- Ce ai spus?
- E în regulă.
810
01:36:43,080 --> 01:36:44,411
D-le general.
811
01:36:45,880 --> 01:36:49,043
D-le general, nenorocitule!
812
01:36:49,880 --> 01:36:51,245
Împușcați-l!
813
01:37:26,360 --> 01:37:27,771
Mulțumesc.
814
01:37:43,800 --> 01:37:45,211
Deci l-ai plătit pe general?
815
01:37:45,880 --> 01:37:47,120
Da.
816
01:37:48,000 --> 01:37:50,810
Datorită ție, ne lasă să ne reluăm viețile.
817
01:37:50,880 --> 01:37:52,803
Să ne întoarcem în satul nostru.
818
01:37:54,680 --> 01:37:57,968
Dacă îl ajutăm să găsească
rubinele pierdute.
819
01:38:00,680 --> 01:38:02,569
Ce rubine pierdute?
820
01:38:03,880 --> 01:38:05,644
Cele pe care le-ai pierdut în junglă.
821
01:38:07,160 --> 01:38:08,969
I-ai dat doar jumătate?
822
01:38:18,960 --> 01:38:20,803
Ești un om bun, Wes.
823
01:38:24,680 --> 01:38:26,648
Ia-ți casa aia pe plajă.
824
01:39:05,520 --> 01:39:08,888
Sper că nu te învinovățești
pentru ce s-a întâmplat.
825
01:39:09,040 --> 01:39:10,405
Luptătorii luptă.
826
01:39:10,520 --> 01:39:13,808
E important să găsești pentru ce să lupți.
827
01:39:14,680 --> 01:39:19,561
Mi-ai cerut iertare,
dar mă tem că nu ți-o pot da,
828
01:39:19,720 --> 01:39:22,929
fiindcă nu am ce să-ți iert.
829
01:39:23,040 --> 01:39:26,283
Îți mulțumesc pentru
ce ai făcut pentru noi.
830
01:39:26,360 --> 01:39:27,725
Cu drag, Kay.
831
01:39:29,040 --> 01:39:32,408
P.S.: O să păstrăm totuși casa de pe plajă.
832
01:39:41,240 --> 01:39:47,441
Cum am zis, împingeți în piciorul din spate,
răsuciți, loviti cu fluierul piciorului.
833
01:39:47,560 --> 01:39:49,642
Răsuciți-vă complet.
834
01:39:49,720 --> 01:39:54,169
Amintiți-vă să răsuciți
șoldul până în față.
835
01:39:54,240 --> 01:39:55,446
Răsuciți șoldul.
836
01:39:56,760 --> 01:39:58,842
Cred că e vremea să luăm o pauză.
837
01:39:59,240 --> 01:40:01,242
Șefa zice că e timpul pentru pauză.
838
01:40:05,960 --> 01:40:09,806
Răsucire! Vedeți șoldul? Răsuciți complet.
839
01:43:23,400 --> 01:43:24,500
Romanian