1 00:00:43,800 --> 00:00:45,131 Haide! Pe aici! 2 00:01:08,640 --> 00:01:10,005 Du-te! 3 00:02:02,800 --> 00:02:03,900 La naiba! 4 00:02:29,600 --> 00:02:32,922 Te-am prins! N-ai unde să fugi! 5 00:03:00,080 --> 00:03:04,563 VÂNĂTOARE DE OAMENI 2 6 00:03:08,180 --> 00:03:09,580 cu ȘASE LUNI ÎNAINTE LAS VEGAS 7 00:03:09,600 --> 00:03:12,285 Bine ați venit la proba cântarului din seara aceasta! 8 00:03:13,800 --> 00:03:18,647 Primul care urcă pe cântar va fi Wes Baylor, zis Temnicerul! 9 00:03:29,160 --> 00:03:30,730 77 de kilograme! 10 00:03:36,120 --> 00:03:38,771 Desigur, și adversarul său. Nu-l putem uita pe adversar. 11 00:03:38,840 --> 00:03:40,500 Fiindcă nu poate lupta singur în ring. 12 00:03:40,520 --> 00:03:41,620 Începem, dragă. 13 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 - E aici Jonny Sutherland, zis Aur Masiv! - Sunt mândră de tine. 14 00:03:52,360 --> 00:03:53,646 76 de kilograme. 15 00:04:00,920 --> 00:04:02,410 Ne vedem în ring, nenorocitule! 16 00:04:02,480 --> 00:04:05,006 Pregătește-te, că eu nu mă joc. 17 00:04:07,320 --> 00:04:09,561 Ne vedem mâine seară! 18 00:04:22,360 --> 00:04:25,284 Ce seară! Abia am așteptat-o! Tensiunea este imensă. 19 00:04:25,360 --> 00:04:28,569 Baylor vrea să-l învingă pe Sutherland, dar și Sutherland, pe Baylor. 20 00:04:28,680 --> 00:04:32,287 Contează doar cine vrea mai mult, Baylor sau Sutherland. Asta e tot. 21 00:04:35,040 --> 00:04:36,530 Hai, dă-i o directă! 22 00:04:38,520 --> 00:04:41,046 Sutherland dă o primă lovitură bună. Mai multe lovituri. 23 00:04:41,200 --> 00:04:42,690 Baylor vine înapoi. 24 00:04:43,760 --> 00:04:46,525 Lovește, dă cu piciorul... Genunchii! 25 00:04:47,440 --> 00:04:51,445 E o nebunie! Da! Începe mai repede decât m-am așteptat. 26 00:04:53,200 --> 00:04:55,885 La picioare, iar Baylor este la podea! 27 00:04:55,960 --> 00:04:57,405 Baylor e la podea. 28 00:04:57,760 --> 00:04:58,807 Pune-l jos! 29 00:04:58,880 --> 00:04:59,980 Baylor... 30 00:05:00,200 --> 00:05:03,409 Baylor l-a prins pe Sutherland de cap. Și se termină prima rundă. 31 00:05:03,880 --> 00:05:05,609 Mergeți în colțurile voastre. 32 00:05:08,560 --> 00:05:12,087 S-a folosit multă forță. A fost nemaipomenit. A fost o nebunie. 33 00:05:15,240 --> 00:05:16,446 Uite niște apă. Haide! 34 00:05:22,480 --> 00:05:25,086 Bine, oameni buni, începem. Runda a doua. 35 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Mișcă! 36 00:05:36,600 --> 00:05:38,090 Prinde-l de cap! 37 00:05:38,440 --> 00:05:39,851 - Mișcă! - Haide, Jonny! 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,160 Haide, mișcă! 39 00:05:47,360 --> 00:05:48,460 Mișcă! 40 00:05:48,600 --> 00:05:50,011 Va încerca să iasă. 41 00:05:50,120 --> 00:05:53,647 Și Baylor se eliberează, se încordează. Tocmai l-a ratat pe Sutherland. 42 00:05:53,760 --> 00:05:56,969 Iată cum se reped unul la altul acești vechi parteneri de antrenament. 43 00:06:00,120 --> 00:06:01,451 Rămâi concentrat la el! 44 00:06:04,640 --> 00:06:08,326 Vai, Doamne! O lovitură circulară în figura lui Baylor! 45 00:06:16,280 --> 00:06:17,380 Haide! 46 00:06:17,560 --> 00:06:19,130 Dă-te înapoi. Lasă-l puțin. 47 00:06:19,720 --> 00:06:20,846 Ridică-te! 48 00:06:23,320 --> 00:06:24,810 În colțul tău! 49 00:06:33,080 --> 00:06:34,320 Da, iubito! 50 00:06:39,480 --> 00:06:42,086 Nu știu despre prima, dar sigur ai pierdut a doua rundă. 51 00:06:42,160 --> 00:06:44,686 Nu poți să ajungi la mâna arbitrilor, înțelegi? 52 00:06:44,840 --> 00:06:47,844 Adu-ți aminte, pe ring, lovește. Lovește mereu. 53 00:06:48,400 --> 00:06:50,880 Treci acolo și fă-ți naibii treaba! 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,300 Spune-mi ce trebuie să fac. Doar spune-mi ce să fac! 55 00:06:53,320 --> 00:06:55,482 Lovește-l până cade. Trebuie să-i rupi capul. 56 00:06:55,600 --> 00:06:58,683 Acum treci acolo! Haide! Revino-ți! 57 00:07:00,720 --> 00:07:01,846 Du-te! 58 00:07:03,200 --> 00:07:04,361 Haide, Wes! 59 00:07:05,880 --> 00:07:07,744 - Hei, ridică mâinile! - Ridică mâinile! 60 00:07:30,600 --> 00:07:32,409 Termină-l, Wes! 61 00:07:39,720 --> 00:07:41,290 Omoară-l, Wes! 62 00:07:43,800 --> 00:07:46,246 Și Sutherland e la pământ! 63 00:07:47,400 --> 00:07:48,731 Da! 64 00:07:50,440 --> 00:07:51,726 Haide, Wes! 65 00:08:27,280 --> 00:08:30,284 Vai, Doamne! Și Sutherland e la pământ! 66 00:08:46,640 --> 00:08:49,849 Vai, Doamne! E încă la pământ. Sutherland e încă la pământ. 67 00:08:52,280 --> 00:08:53,520 Nici măcar nu mișcă. 68 00:08:53,600 --> 00:08:56,285 O, Doamne! Cineva să-l ajute pe Sutherland! Să urce... 69 00:09:05,960 --> 00:09:08,486 Wes, ajută-l! 70 00:09:35,320 --> 00:09:37,209 Jonny! 71 00:10:04,520 --> 00:10:08,047 Jonny! 72 00:10:16,880 --> 00:10:18,166 Vreau doar să știi, 73 00:10:18,240 --> 00:10:22,040 oricum se termină partida, fie că pierd sau câștig, suntem ca frații. 74 00:10:23,360 --> 00:10:24,997 Vei fi binevenit la casa de pe plajă. 75 00:10:25,040 --> 00:10:26,140 TEMNICERUL WES BAYLOR 76 00:10:27,880 --> 00:10:29,370 Ce casă de pe plajă? 77 00:10:29,720 --> 00:10:32,963 Aia pe care o s-o cumpăr cu banii pe care-i iau după ce te bat. 78 00:10:34,800 --> 00:10:37,724 - Și dacă te bat eu? - Atunci, poți să mi-o cumperi tu. 79 00:10:43,760 --> 00:10:47,048 Asta e ca să-ți amintesc de timpul petrecut antrenându-ne pentru meci 80 00:10:47,120 --> 00:10:50,169 și la ce a folosit. Jonny. 81 00:11:10,600 --> 00:11:14,924 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU BANGKOK 82 00:11:22,480 --> 00:11:25,882 Nu înțeleg cum cei mai buni prieteni își pot face asta unii altora. 83 00:11:25,960 --> 00:11:27,564 Kay, nu-ți face griji. 84 00:11:27,640 --> 00:11:30,530 Ne-am bătut de ne-am snopit la antrenament, în fiecare zi. 85 00:11:30,600 --> 00:11:32,841 Știi care e diferența? Acum vom fi plătiți. 86 00:11:32,960 --> 00:11:37,124 Wes, Jonny nu a supraviețuit. A murit. 87 00:12:35,600 --> 00:12:37,364 Sunteți gata? 88 00:12:41,680 --> 00:12:45,002 V-am întrebat dacă sunteți gata. 89 00:12:47,560 --> 00:12:48,846 Luptați! 90 00:15:00,320 --> 00:15:02,891 - Salut! Mă bucur să te văd. - Și eu. 91 00:15:03,000 --> 00:15:04,684 Te distrezi? 92 00:15:04,840 --> 00:15:09,084 Salut! Mă bucur să te văd. Bine ai venit! Ar trebui să te trimit în ring. 93 00:16:54,760 --> 00:16:57,127 M-ai făcut să câștig 3.000 de dolari. 94 00:16:57,600 --> 00:16:58,761 Am fost plătit deja. 95 00:17:00,120 --> 00:17:01,757 Dar nu suficient pentru treaba asta. 96 00:17:03,840 --> 00:17:05,842 Sunt Jonah Aldrich. 97 00:17:07,120 --> 00:17:11,170 - Sunt dintr-o familie de impresari de lupte. - N-am auzit de voi. 98 00:17:11,280 --> 00:17:15,001 Nu sunt în circuitul luptelor marțiale, dar nici tu nu mai ești acum. 99 00:17:16,680 --> 00:17:22,130 Nu știu cât te interesează, dar cred că s-au purtat rău cu tine. 100 00:17:23,120 --> 00:17:25,600 După lupta cu Sutherland, meritai o șansă la titlu. 101 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Nu a fost vina ta. 102 00:17:27,120 --> 00:17:29,020 Dar ești aici, riscându-ți viața pe mărunțiș. 103 00:17:29,040 --> 00:17:30,804 Nu e corect. 104 00:17:32,400 --> 00:17:34,323 Ascultă, domnule... 105 00:17:34,400 --> 00:17:35,845 - Aldrich. - Aldrich. 106 00:17:36,480 --> 00:17:39,370 Nu de-aia m-a bătut rău Bruce Lee ăla de acolo, 107 00:17:39,480 --> 00:17:41,881 ca să vii tu să mă omori cu prostiile tale. 108 00:17:41,960 --> 00:17:43,097 Îmi spui și mie ce vrei? 109 00:17:43,160 --> 00:17:44,844 Vreau să-ți dau o a doua șansă. 110 00:17:45,000 --> 00:17:48,561 - Vrei să-mi dai o a doua șansă? - Da, vreau. 111 00:17:50,480 --> 00:17:52,562 Pun la cale ceva special. 112 00:17:54,040 --> 00:17:55,644 O singură luptă în Myanmar. 113 00:17:56,920 --> 00:17:59,491 Învingătorul pleacă cu o jumătate de milion. 114 00:18:01,400 --> 00:18:02,686 Nu mă interesează. 115 00:18:03,680 --> 00:18:04,780 Serios? 116 00:18:06,880 --> 00:18:09,565 Și cât o să mai treacă până când un nebun o să vină 117 00:18:09,680 --> 00:18:11,284 să-ți rupă capul? 118 00:18:11,400 --> 00:18:14,609 Și pentru ce? O sută de dolari și un pahar de tequila. 119 00:18:14,680 --> 00:18:18,730 De fapt, pentru 400 de dolari și două pahare de tequila. 120 00:18:18,840 --> 00:18:19,940 O singură luptă. 121 00:18:20,440 --> 00:18:24,365 O singură zi de muncă și ești aranjat pe viață. 122 00:18:27,240 --> 00:18:30,244 Madden, dă-i d-lui Baylor cartea noastră de vizită. 123 00:19:09,320 --> 00:19:11,641 Vei fi binevenit la casa de pe plajă. 124 00:19:12,400 --> 00:19:13,686 Ce casa de pe plajă? 125 00:19:13,760 --> 00:19:16,684 Aia pe care o s-o cumpăr cu banii pe care-i iau după ce te bat. 126 00:19:16,800 --> 00:19:18,086 Și dacă te bat eu? 127 00:19:18,160 --> 00:19:20,242 Atunci, poți să mi-o cumperi tu. 128 00:20:03,320 --> 00:20:06,210 Cea mai frumoasă priveliște din Bangkok. Ia loc! 129 00:20:08,120 --> 00:20:09,531 Îți e foame? 130 00:20:10,960 --> 00:20:14,123 Ești impresar de lupte sau bucătar? 131 00:20:15,120 --> 00:20:18,124 Un sushi necesita precizie. 132 00:20:19,560 --> 00:20:23,804 Mă ajută să mă concentrez. Lucru care mă ajută să mă relaxez. 133 00:20:25,160 --> 00:20:27,401 Tu ești calm și concentrat, d-le Baylor? 134 00:20:27,680 --> 00:20:30,081 Fiindcă, așa cum e trecutul dumitale, 135 00:20:30,400 --> 00:20:32,620 uciderea celui mai bun amic i-ar distruge pe mulți. 136 00:20:32,640 --> 00:20:35,041 I-ar cufunda în vinovăție și regrete. 137 00:20:36,640 --> 00:20:39,095 Omul respectiv ar putea încerca să se sinucidă în ring, 138 00:20:39,160 --> 00:20:42,642 ca într-un soi de ispășire tristă și jalnică. 139 00:20:44,320 --> 00:20:47,005 Ești genul ăla de om, d-le Baylor? 140 00:20:52,520 --> 00:20:54,010 Vreau un milion. 141 00:20:57,840 --> 00:20:59,613 Nu mă interesează procente din vânzări, 142 00:21:00,000 --> 00:21:03,004 nici prime de câștig. Și vreau banii înainte. 143 00:21:04,840 --> 00:21:07,207 Îți place să câștigi, d-le Baylor? 144 00:21:08,520 --> 00:21:10,921 Sigur. Ție nu? 145 00:21:12,520 --> 00:21:14,727 Absolut! 146 00:21:36,880 --> 00:21:40,601 Bine ai venit în Republica Uniunea Myanmar, d-le Baylor! 147 00:22:43,120 --> 00:22:44,326 D-le general! 148 00:22:46,600 --> 00:22:48,284 Mă bucur să vă văd. 149 00:22:52,960 --> 00:22:57,648 Republica Uniunea Myanmar va accepta cu recunoștință donațiile. 150 00:22:59,000 --> 00:23:01,970 Nu vă faceți griji. Am venit aici să ajutăm poporul. 151 00:23:06,640 --> 00:23:08,130 Vino să cunoști gasca! 152 00:23:09,320 --> 00:23:13,370 Seńor Esparto, cel mai vestit toreador al Spaniei. 153 00:23:13,480 --> 00:23:15,801 A tăiat la fel de multă carne ca un abator. 154 00:23:15,880 --> 00:23:19,362 Va fi o onoare să vă văd în arenă, d-le Baylor. 155 00:23:23,480 --> 00:23:28,884 Familia Zimling, din Texas. Jacob și fiul lui, Tobias. 156 00:23:29,000 --> 00:23:31,526 Au venit ca să-și întărească legătura tată-fiu. 157 00:23:31,680 --> 00:23:34,763 Ai noroc, puștiule. Pe mine, tata m-a dus la pizzeria copiilor. 158 00:23:34,840 --> 00:23:39,846 Sfinte Sisoe! Tu ești Wes Baylor. Călăul. 159 00:23:40,320 --> 00:23:42,457 Mă scuzi, dar numele meu în ring era Temnicerul. 160 00:23:42,680 --> 00:23:46,002 Nu și după ultima luptă. Eu și fiul meu eram acolo. 161 00:23:46,080 --> 00:23:48,560 Superb, vino să-ți strâng mâna! 162 00:23:49,840 --> 00:23:52,241 Suntem mari fani ai tăi. 163 00:23:53,240 --> 00:23:56,005 Cum am promis, d-le Zimling, doar pe cei mai buni. 164 00:23:56,120 --> 00:23:59,647 D-ra Sofia, moștenitoarea unuia dintre cei mai bogați baroni ai petrolului. 165 00:23:59,720 --> 00:24:04,328 Duce pasiunea tatălui pentru vânătoare de animale mari la nivelul următor. 166 00:24:04,400 --> 00:24:06,050 E un subiect cam delicat. 167 00:24:13,200 --> 00:24:15,407 Mi-au zis că îți place să fii pedepsit. 168 00:24:16,800 --> 00:24:19,280 Mă scuzați, d-nă. Nu sunteți genul meu. 169 00:24:23,800 --> 00:24:25,404 Spui prostii. 170 00:24:25,880 --> 00:24:27,609 Eu sunt genul oricui. 171 00:24:30,320 --> 00:24:31,890 Landon Marshall. 172 00:24:32,320 --> 00:24:35,403 Probabil îmi recunoști figura din revista Wired. 173 00:24:35,480 --> 00:24:38,211 Mi se zice Mark Zuckerberg al jocurilor video cu arme. 174 00:24:38,280 --> 00:24:39,725 N-am auzit de tine niciodată. 175 00:24:41,160 --> 00:24:42,366 Nici eu de tine, frate. 176 00:24:42,440 --> 00:24:44,841 - Unde e Maduka? - Probabil recuperează noaptea. 177 00:24:44,960 --> 00:24:47,691 - Foarte bine. Să începem. - Ce să începem? 178 00:24:47,760 --> 00:24:49,808 Ce se întâmpla aici, mai exact? 179 00:24:49,920 --> 00:24:53,083 Unde e ringul? Unde e adversarul? 180 00:24:53,920 --> 00:25:00,451 Pe adversari i-ai cunoscut. Iar ringul... Ei bine, te afli în el. 181 00:25:00,600 --> 00:25:03,410 260 de kilometri pătrați de junglă. 182 00:25:03,520 --> 00:25:05,249 Ce e în pungă? 183 00:25:05,320 --> 00:25:07,846 Rubine în valoare de un milion de dolari. 184 00:25:08,960 --> 00:25:10,928 Dacă treci peste graniță, sunt ale tale. 185 00:25:11,000 --> 00:25:13,287 Thailanda e pe acolo. Drept la est. 186 00:25:21,480 --> 00:25:24,609 Ce e asta? E cumva vreo glumă? 187 00:25:24,680 --> 00:25:26,180 E vreo cameră ascunsă pe undeva... 188 00:25:26,200 --> 00:25:31,206 Ai semnat pentru o luptă fără reguli stricte și exact asta ai să primești. 189 00:25:33,840 --> 00:25:36,320 Asta veți primi cu toții. 190 00:25:36,440 --> 00:25:39,171 E vremea să aflați unde sunteți în lanțul trofic. 191 00:25:41,040 --> 00:25:42,644 Alegeți-vă arma! 192 00:25:43,840 --> 00:25:45,126 Hei! 193 00:25:51,480 --> 00:25:55,121 Recomand arbaleta unui vânător adevărat. 194 00:25:55,960 --> 00:25:57,689 - Și nu-ți face griji! - Hei! 195 00:25:57,800 --> 00:25:59,848 Poți să te răzgândești mai târziu, e vreme. 196 00:25:59,960 --> 00:26:01,060 Vor veni după noi. 197 00:26:04,200 --> 00:26:05,486 Gata. 198 00:26:14,640 --> 00:26:15,926 Da, d-le. 199 00:26:31,000 --> 00:26:33,367 O mică demonstrație a ceea ce ne așteaptă. 200 00:26:48,680 --> 00:26:50,682 Ăsta e doar începutul. 201 00:26:53,360 --> 00:26:55,601 Te confrunți cu cea mai tare provocare. 202 00:26:55,800 --> 00:27:00,727 Îți vânezi egalul de pe scara evoluției. 203 00:27:03,120 --> 00:27:05,726 Dacă faci față provocării, 204 00:27:05,880 --> 00:27:09,282 vei ajunge la punctul culminant în ce privește satisfacția de vânător. 205 00:27:09,560 --> 00:27:11,220 Pot să aud și eu un strigăt de bucurie? 206 00:27:11,240 --> 00:27:13,049 La naiba, da! 207 00:27:20,800 --> 00:27:22,450 Tu nu ai voie cu armă. 208 00:27:22,560 --> 00:27:25,404 Îmi pare rău, d-le Baylor. Madden are dreptate. 209 00:27:26,080 --> 00:27:28,082 Dar îți voi da asta. 210 00:27:28,400 --> 00:27:31,165 Un avans de două minute. 211 00:27:32,600 --> 00:27:33,931 Și o sticlă de apă. 212 00:27:35,120 --> 00:27:36,929 Umple-o când poți. 213 00:27:41,600 --> 00:27:44,331 Ce naiba e cu voi? 214 00:27:46,240 --> 00:27:49,801 Asta nu e luptă. E crimă. 215 00:27:49,920 --> 00:27:51,524 Nu, e vânătoare. 216 00:27:51,840 --> 00:27:53,649 E demență. 217 00:27:53,760 --> 00:27:55,250 90 de secunde. 218 00:27:56,920 --> 00:28:00,925 E o porcărie, Aldrich. Nu am semnat pentru așa ceva. 219 00:28:03,080 --> 00:28:05,526 Găsește-ți altă halcă de carne. Eu nu mai stau aici. 220 00:28:07,480 --> 00:28:08,970 Ai dreptate. 221 00:28:09,120 --> 00:28:14,286 Într-un fel sau altul, nu vei mai fi aici. Depinde de tine să alegi cum. 222 00:28:15,800 --> 00:28:18,121 - Nu am prea multe opțiuni. - Ba da. 223 00:28:18,200 --> 00:28:19,611 Poți câștiga 224 00:28:20,520 --> 00:28:22,124 sau poți să pierzi. 225 00:28:24,440 --> 00:28:25,965 70 de secunde. 226 00:28:30,160 --> 00:28:31,571 Ce este? 227 00:28:31,640 --> 00:28:33,961 Vrei să sun din clopoțel? 228 00:29:04,160 --> 00:29:05,685 Va fi o vânătoare bună. 229 00:29:27,200 --> 00:29:29,680 D-le Maduka, mă bucur că ați reușit să ajungeți. 230 00:29:29,840 --> 00:29:31,524 Președinte de tribunal Maduka. 231 00:29:32,200 --> 00:29:35,841 Scuzele mele, d-le președinte de tribunal. 232 00:29:36,920 --> 00:29:40,083 Fără aparate de fotografiat, celulare sau dispozitive de înregistrat. 233 00:29:40,720 --> 00:29:42,085 Știți regulile. 234 00:29:43,240 --> 00:29:46,926 - Nu sun pe nimeni, doar fac poze. - Fă o poză mentală, d-le Marshall. 235 00:29:47,040 --> 00:29:51,409 Te vei alătura unui club foarte exclusivist. Nu împărtășim experiența asta cu nimeni. 236 00:29:51,560 --> 00:29:55,246 În plus, ce vei trăi nu se poate surprinde cu aparatul. 237 00:29:55,360 --> 00:29:57,761 Vei păstra acest lucru aici, pentru totdeauna. 238 00:29:58,560 --> 00:30:00,164 Vă purtați ca niște femei. 239 00:30:00,240 --> 00:30:02,049 Vreți să vă iubiți sau să vânați? 240 00:30:02,720 --> 00:30:03,820 Haideți! 241 00:30:22,400 --> 00:30:23,561 Prinde-l! 242 00:30:37,640 --> 00:30:40,007 La naiba! Ești într-o formă grozavă! 243 00:30:41,480 --> 00:30:44,450 Faci fitness? Folosești bicicleta medicinală? 244 00:30:45,120 --> 00:30:47,282 Faci Krav Maga? Eu am sala mea. 245 00:30:48,480 --> 00:30:50,767 Scuză-mi exercițiul cardio. 246 00:30:53,760 --> 00:30:55,922 Te-a copleșit presiunea, puștiule? 247 00:30:56,440 --> 00:30:58,442 De ce naiba nu taci din gură, bătrâne? 248 00:31:14,320 --> 00:31:16,288 160 km drept spre est? 249 00:31:16,360 --> 00:31:17,566 Să te ia naiba, Aldrich! 250 00:31:18,120 --> 00:31:19,711 Granița de nord e la doar 64 de km. 251 00:31:25,560 --> 00:31:28,040 A alergat 1,5 km, știe că suntem pe urmele lui. 252 00:31:28,800 --> 00:31:31,210 Probabil că nu e mulțumit de șansele lui în aer liber. 253 00:31:32,840 --> 00:31:34,808 Încercați să gândiți ca el. 254 00:31:42,560 --> 00:31:43,800 Isteț flăcău! 255 00:32:26,360 --> 00:32:28,886 - Cine lipsește? - Maduka. 256 00:32:36,880 --> 00:32:37,980 La naiba! 257 00:32:51,200 --> 00:32:52,300 Fir-ar să fie! 258 00:33:32,760 --> 00:33:34,091 Te rog, oprește-te! 259 00:33:38,280 --> 00:33:39,380 Serios? 260 00:33:42,920 --> 00:33:44,365 Îți place jucărioara mea? 261 00:33:44,960 --> 00:33:47,804 Am făcut-o special pentru maimuțe ca tine. 262 00:34:39,000 --> 00:34:41,606 Când pășim în arenă, 263 00:34:42,880 --> 00:34:44,882 nu întotdeauna mai ieșim de acolo. 264 00:34:46,000 --> 00:34:47,955 Nu mai ești așa nobil acum, d-le președinte. 265 00:34:48,000 --> 00:34:50,526 Nu le zice degeaba ținte dificile. 266 00:34:50,600 --> 00:34:52,045 Iisuse! 267 00:34:52,440 --> 00:34:56,161 Pentru prima dată, vânați pe cineva la fel de inteligent ca voi. 268 00:34:56,840 --> 00:34:57,841 Mă îndoiesc de asta. 269 00:34:57,920 --> 00:35:01,083 - Baylor nu va fi ușor de ucis. - Așa și trebuie. 270 00:35:01,520 --> 00:35:06,845 Doamnă și domnilor, înțelegerile anterioare se anulează. De acum, păziți-vă spatele. 271 00:35:07,520 --> 00:35:11,570 Vă garantez că unul dintre voi îi va face felul până la apus. 272 00:35:17,040 --> 00:35:18,963 Șterge-te naibii la gură! 273 00:35:39,720 --> 00:35:40,820 Pe aici! 274 00:35:43,760 --> 00:35:45,728 Fiți vigilenți, e pe aproape! 275 00:35:56,920 --> 00:35:58,020 La naiba! 276 00:36:03,560 --> 00:36:05,324 Ținta e la vedere! 277 00:36:10,600 --> 00:36:12,523 Suntem în poziția favorabilă! 278 00:36:14,760 --> 00:36:17,445 Omul a vânat toate speciile de pe planetă. 279 00:36:17,840 --> 00:36:20,081 Ce vă face pe voi mai buni decât el? 280 00:36:20,160 --> 00:36:21,924 E momentul să aflați! 281 00:36:37,600 --> 00:36:39,443 La naiba cu arcul și săgeata! 282 00:36:40,360 --> 00:36:42,806 E floare la ureche, Baylor! 283 00:36:53,800 --> 00:36:55,006 Încearcă asta! 284 00:36:57,040 --> 00:36:58,485 Așa mai discutăm. 285 00:37:00,200 --> 00:37:01,804 E Crăciunul! 286 00:37:14,920 --> 00:37:18,163 Haide, să mergem! Fir-ar să fie! 287 00:37:44,920 --> 00:37:46,922 Vrei să te lupti cu elefanții? 288 00:37:49,400 --> 00:37:51,084 El a dat primul. 289 00:37:51,200 --> 00:37:55,046 Ai intrat în apă când se spălau și i-ai speriat. Am văzut tot. 290 00:37:56,760 --> 00:37:58,364 Lucrezi pentru Aldrich? 291 00:37:58,880 --> 00:38:00,291 Cine e Aldrich? 292 00:38:03,400 --> 00:38:04,606 Lasă asta. 293 00:38:06,200 --> 00:38:07,440 La naiba! 294 00:38:08,960 --> 00:38:11,804 Vezi vreun ceas pe aici? 295 00:38:21,960 --> 00:38:23,200 Poftim! 296 00:38:26,400 --> 00:38:27,606 Mulțumesc. 297 00:38:29,320 --> 00:38:31,322 Ce faci aici? 298 00:38:31,960 --> 00:38:34,088 Mă vânează niște indivizi. 299 00:38:36,000 --> 00:38:38,287 Și fratele meu a fost vânat. 300 00:38:38,400 --> 00:38:39,500 Win. 301 00:38:40,640 --> 00:38:42,244 L-ai văzut? 302 00:38:43,240 --> 00:38:44,446 Nu. 303 00:38:46,160 --> 00:38:47,491 Îmi pare rău. 304 00:38:49,800 --> 00:38:51,404 Trebuie să ajung la graniță. 305 00:38:55,680 --> 00:38:57,489 Granița nu e pe acolo. 306 00:38:58,840 --> 00:39:00,330 Vino după mine. 307 00:39:11,000 --> 00:39:16,245 - Baylor e bun. Trebuie să recunosc. - Da. Poate prea bun. 308 00:39:16,320 --> 00:39:19,130 Am putea lua o mică pauză? 309 00:39:19,760 --> 00:39:22,764 La naiba cu asta! Îl omor chiar eu. 310 00:39:24,440 --> 00:39:27,808 Știu că nu ați plătit atât ca să alergați cinci km prin junglă. 311 00:39:27,880 --> 00:39:29,609 Vă aflați la vânătoare. 312 00:39:29,720 --> 00:39:33,520 Dar chiar și cei mai buni vânători au nevoie de armăsarii lor de încredere. 313 00:39:40,120 --> 00:39:43,647 Hei! Așa mai discutăm. 314 00:39:44,720 --> 00:39:45,960 Haideți! 315 00:39:57,480 --> 00:39:59,562 De unde știi unde ne îndreptăm? 316 00:39:59,640 --> 00:40:02,041 Mie mi se pare că totul arată la fel. 317 00:40:02,360 --> 00:40:04,727 Eu și fratele meu am crescut aici. 318 00:40:05,320 --> 00:40:08,164 Așa am intrat în chestia asta. 319 00:40:08,920 --> 00:40:10,649 În ce ați intrat? 320 00:40:11,240 --> 00:40:13,846 I-au zis că transportă droguri. 321 00:40:14,160 --> 00:40:16,003 Apoi a dispărut. 322 00:40:17,000 --> 00:40:21,722 Când cineva din sat dispare, știm că a fost folosit într-o vânătoare. 323 00:40:22,080 --> 00:40:23,889 Tu cum ai ajuns aici? 324 00:40:24,880 --> 00:40:26,450 Sunt luptător. 325 00:40:26,880 --> 00:40:29,531 Mi-au zis că va avea loc o luptă. 326 00:40:29,600 --> 00:40:31,682 Lupta s-a dovedit a fi o vânătoare. 327 00:40:34,560 --> 00:40:37,006 Și fratele meu e un bun luptător. 328 00:40:37,560 --> 00:40:40,086 Luptă pentru mine și pentru satul nostru. 329 00:40:41,040 --> 00:40:44,726 Cei mai buni luptători au mereu pentru ce lupta. 330 00:40:46,960 --> 00:40:48,883 Tu pentru ce lupți? 331 00:41:01,960 --> 00:41:04,201 Îmi place când se duc pe drumul spre templu. 332 00:41:04,720 --> 00:41:07,644 - De unde a luat fata? - Nu știu. 333 00:41:08,040 --> 00:41:10,486 Să vedem dacă putem să-i taxăm în plus pentru ea. 334 00:41:14,400 --> 00:41:16,971 Spune găștii că mai e o țintă. 335 00:41:19,160 --> 00:41:20,650 Acum pe unde? 336 00:41:20,960 --> 00:41:23,281 Pe lângă vechiul templu, pe acolo. 337 00:41:23,400 --> 00:41:25,846 Apoi mergem pe calea ferată și, după aceea, pe râu, 338 00:41:25,960 --> 00:41:27,689 până ajungem la graniță. 339 00:41:27,760 --> 00:41:28,886 Bine. 340 00:41:28,960 --> 00:41:33,284 Calea ferată, râu, până la graniță. Mulțumesc. Îmi cer scuze, eu... 341 00:41:34,080 --> 00:41:36,560 - Nu ți-am reținut numele. - Tha. 342 00:41:37,240 --> 00:41:38,765 Tha? Eu sunt Wes. 343 00:41:43,000 --> 00:41:44,923 Bine. Grozav! Mulțumesc. 344 00:41:45,000 --> 00:41:48,447 Îți mulțumesc foarte mult pentru ajutor și sper să îți găsești fratele. 345 00:41:48,520 --> 00:41:50,602 O să-mi găsesc singur drumul acum. 346 00:41:54,480 --> 00:41:55,580 Tha, ascultă. 347 00:41:55,640 --> 00:41:59,201 Viața ta va fi mai sigură fără mine. Crede-mă. 348 00:42:43,880 --> 00:42:45,803 O să-i duc de aici. Ascunde-te! 349 00:45:06,440 --> 00:45:09,649 Am văzut fata. Va trebui să mergem pe jos după ea. 350 00:45:11,600 --> 00:45:13,967 Hei! Îmi place. 351 00:45:16,000 --> 00:45:18,128 Crezi că e o idee bună să lăsăm motocicleta? 352 00:45:18,920 --> 00:45:21,446 La naiba! Tata! 353 00:45:28,280 --> 00:45:29,850 Îi simt mirosul. 354 00:45:40,840 --> 00:45:43,446 - Ce faci? - Am văzut pe cineva. 355 00:45:45,280 --> 00:45:47,169 Nu e nimeni acolo. 356 00:45:47,280 --> 00:45:48,917 - Ba da. - Măscărici fraier ce ești! 357 00:45:49,640 --> 00:45:50,880 Crezi că sunt nebun? 358 00:45:51,000 --> 00:45:52,240 E în cealaltă parte. 359 00:45:52,320 --> 00:45:54,288 Urăsc jungla asta nenorocită! 360 00:46:02,520 --> 00:46:03,965 Târfă mică! 361 00:46:08,560 --> 00:46:10,244 Nu mai ai nevoie de asta. 362 00:46:15,480 --> 00:46:17,642 Îți place stilul dur, nu-i așa? Și mie. 363 00:46:21,880 --> 00:46:24,884 Problema e că nu te mai saturi. 364 00:46:32,720 --> 00:46:35,087 Nu vreau să am de-a face cu așa ceva. 365 00:46:35,560 --> 00:46:38,643 Tobias. Tobias! Unde naiba te duci? 366 00:46:38,720 --> 00:46:41,769 Întoarce-te, fricosule! Tobias! 367 00:46:51,560 --> 00:46:54,211 Tobias! Tobias! 368 00:46:59,280 --> 00:47:01,408 Ce naiba e cu tine, cucoană? 369 00:47:02,520 --> 00:47:06,206 Ai privilegii infinite, dar și efecte nedorite 370 00:47:06,280 --> 00:47:08,408 când ești singurul copil 371 00:47:08,520 --> 00:47:12,650 al unuia dintre cei mai mari nenorociți din istoria vânătorii de vânat mare. 372 00:47:23,760 --> 00:47:27,446 Ai tot timpul și resursele să-ți antrenezi mintea și trupul pentru luptă. 373 00:47:45,400 --> 00:47:50,691 Am sperat să vină ziua în care să îl vânez pe vânător. 374 00:47:51,240 --> 00:47:53,971 Deci despre asta e vorba, probleme cu tata? 375 00:47:54,080 --> 00:47:57,289 De ce nu-ți iei un partener de antrenament? 376 00:48:01,320 --> 00:48:04,290 Fiindcă nu contează decât dacă vânătoarea e reală. 377 00:48:08,760 --> 00:48:10,762 E destul de real pentru tine? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,922 Nu e bine, la naiba! Nu e bine. 379 00:48:39,000 --> 00:48:40,684 Nu e bine. 380 00:48:48,960 --> 00:48:50,060 Tha! 381 00:48:51,040 --> 00:48:52,246 Tha! 382 00:48:54,160 --> 00:48:55,260 Tha! 383 00:48:56,520 --> 00:48:57,851 E mort. 384 00:48:58,320 --> 00:49:00,049 Haide, să mergem! 385 00:49:00,520 --> 00:49:01,806 Haide! 386 00:49:13,840 --> 00:49:15,046 Nenorocită soartă! 387 00:49:17,920 --> 00:49:20,890 Acoperă-l! Nu e bine pentru afacere. 388 00:49:27,880 --> 00:49:28,980 E conștient. 389 00:49:29,040 --> 00:49:30,610 - E conștient. - Nu! 390 00:49:34,560 --> 00:49:37,086 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 391 00:49:37,240 --> 00:49:38,571 Femeia. 392 00:49:39,720 --> 00:49:40,881 Ea a făcut-o. 393 00:49:42,240 --> 00:49:44,971 Ai lăsat o fată să-i facă asta tatălui tău? 394 00:49:45,600 --> 00:49:47,125 Cum ai putut? 395 00:49:49,360 --> 00:49:52,443 Tatăl tău a plătit o mică avere ca să devii și tu bărbat, 396 00:49:52,560 --> 00:49:55,291 iar tu exact asta ai să faci aici, acum. 397 00:49:55,400 --> 00:49:56,860 Vrei să îi ucizi pe oamenii ăștia? 398 00:49:56,880 --> 00:49:58,848 - Nu, nu vreau să ucid pe nimeni. - Spune-o. 399 00:49:58,920 --> 00:50:00,020 Spune-o. 400 00:50:00,080 --> 00:50:01,809 - Vreau să-i omor. - Mai tare. 401 00:50:01,920 --> 00:50:03,100 - Vreau să-i... - Mai tare! 402 00:50:03,120 --> 00:50:05,726 - Vreau să-i omor! - Ca și cum asta vrei! 403 00:50:10,240 --> 00:50:11,480 Vreau să-i ucid. 404 00:50:15,640 --> 00:50:16,971 Asta e bine. 405 00:50:18,880 --> 00:50:22,646 Poate... Poate ar trebui să ne întoarcem? 406 00:50:22,760 --> 00:50:24,364 Da, așa e. 407 00:50:24,440 --> 00:50:26,807 De ce nu te duci acasă, la mămica? 408 00:50:30,760 --> 00:50:32,922 Am venit aici vânând moartea. 409 00:50:34,240 --> 00:50:36,766 N-ar trebui să fim surprinși dacă o găsim. 410 00:50:39,000 --> 00:50:40,684 Greșiți, d-le. 411 00:50:41,280 --> 00:50:43,851 N-am venit aici să vânăm moartea. 412 00:50:48,680 --> 00:50:50,330 Am venit să o împărțim. 413 00:51:11,960 --> 00:51:13,580 Haide, trebuie să ne mișcăm tot timpul. 414 00:51:13,600 --> 00:51:15,284 N-am vrut să-l ucid. 415 00:51:15,800 --> 00:51:17,643 N-ai avut de ales. 416 00:51:18,040 --> 00:51:21,647 Ba nu. Mereu avem de ales. 417 00:51:23,800 --> 00:51:26,531 Uite ce e, ai două opțiuni, înțelegi? 418 00:51:27,840 --> 00:51:32,164 Fie lupti, fie stai aici și mori. 419 00:51:33,840 --> 00:51:35,808 Ce alegi? 420 00:51:42,880 --> 00:51:44,006 Bună alegere. 421 00:51:46,560 --> 00:51:48,005 Ești rănit. 422 00:51:50,000 --> 00:51:52,401 - Asta trebuie tratată. - Da? Cu ce? 423 00:51:52,520 --> 00:51:53,760 Să mergem! 424 00:51:53,880 --> 00:51:55,370 Știu un loc. 425 00:51:58,480 --> 00:51:59,641 La naiba! 426 00:52:14,040 --> 00:52:15,769 Arată-mi rana. 427 00:52:30,080 --> 00:52:32,082 Ce o să faci cu banii? 428 00:52:35,280 --> 00:52:37,931 O să cumpăr o casă mare pe plajă. 429 00:52:39,360 --> 00:52:42,204 - Eu încerc să cumpăr un sat întreg. - Da? 430 00:52:45,360 --> 00:52:47,089 A plecat toată lumea? 431 00:52:47,920 --> 00:52:50,810 Soldații ne-au zis că au nevoie de pământul acesta. 432 00:52:50,920 --> 00:52:54,083 Dar unul dintre soldați era dintr-un sat din apropiere. 433 00:52:54,200 --> 00:52:58,603 Ne-a zis că vânătorii l-au plătit pe general să elibereze toată zona. 434 00:53:00,320 --> 00:53:03,290 Așa că ne-au mutat într-un oraș de la graniță. E groaznic acolo. 435 00:53:04,040 --> 00:53:07,249 N-avem cum aduce ofrande spiritului pădurii. 436 00:53:08,120 --> 00:53:10,327 Așa că e foarte înfometat. 437 00:53:11,080 --> 00:53:12,605 Și foarte supărat. 438 00:53:18,000 --> 00:53:21,447 Dacă Y'wa e hrănită, nu vom mai suferi. 439 00:53:22,280 --> 00:53:25,250 Îmi va da înapoi fratele și satul. 440 00:53:29,760 --> 00:53:30,860 Vino! 441 00:53:31,960 --> 00:53:34,008 Adu-ți omagiul. 442 00:54:25,000 --> 00:54:26,843 I-ai găsit? 443 00:54:27,120 --> 00:54:30,363 - La doi km, peste dealul ăla. - Bine. Adu puștanii. 444 00:54:30,960 --> 00:54:32,060 Echipă! 445 00:54:46,360 --> 00:54:49,250 Bine, minunat. Și acum mergem pe șosea? 446 00:54:49,360 --> 00:54:51,886 Nu, mergem pe câmpul ăsta. Vezi? 447 00:54:52,040 --> 00:54:55,647 În aval, iar mai jos e podul spre graniță. 448 00:54:55,720 --> 00:54:57,370 Hai să mergem! 449 00:54:58,200 --> 00:54:59,611 Ce miroase așa? 450 00:54:59,720 --> 00:55:02,530 - Cum adică? - Miroase a benzină. 451 00:55:05,920 --> 00:55:07,126 E teren minat. 452 00:55:07,240 --> 00:55:08,730 - Ce? - Nu mișca. 453 00:55:09,600 --> 00:55:10,761 La naiba! 454 00:55:17,320 --> 00:55:19,482 Luați ceva de băut dacă vă trebuie! 455 00:55:19,760 --> 00:55:21,091 Stai jos! 456 00:55:21,640 --> 00:55:23,165 Au ajuns deja? 457 00:55:25,400 --> 00:55:26,925 Treci acolo, în spate. 458 00:55:30,400 --> 00:55:31,686 Haide. 459 00:55:46,760 --> 00:55:48,285 E bine. 460 00:55:48,360 --> 00:55:50,089 Veniți, nenorociților. 461 00:55:54,920 --> 00:55:56,126 Acolo! 462 00:56:00,960 --> 00:56:02,530 Am pornit. 463 00:56:11,520 --> 00:56:13,807 Opriți-vă! Toată lumea pe loc! 464 00:56:16,280 --> 00:56:20,171 V-ați încolțit prada. E pe teren minat. E blocat. Nu are unde merge. 465 00:56:21,640 --> 00:56:22,766 Șah-mat. 466 00:56:22,840 --> 00:56:27,050 Nu rămâne decât să trageți la țintă. Aduceți armele automate. 467 00:56:38,840 --> 00:56:40,750 - Nu! Tobias, așteaptă! - Mori, fraiere! 468 00:56:40,800 --> 00:56:42,040 Așteaptă! 469 00:57:02,000 --> 00:57:03,161 La naiba! 470 00:57:04,680 --> 00:57:07,923 Fir-ar al naibii! Să-l omoare cineva pe nemernic! 471 00:57:23,520 --> 00:57:25,204 Vrei să mori? 472 00:57:26,440 --> 00:57:27,540 Pleacă de aici. 473 00:57:27,680 --> 00:57:29,444 Lasă-mă singur. Fugi! 474 00:57:32,200 --> 00:57:36,364 În curând mă vor găsi, înțelegi? Iar când mă vor găsi, nu ar trebui să fii aici. 475 00:57:36,960 --> 00:57:38,200 Acum, pleacă! 476 00:57:39,120 --> 00:57:42,886 Nu plec. Știu o ascunzătoare bună. 477 00:57:58,040 --> 00:58:00,088 Așteaptă! Ai auzit? 478 00:58:00,800 --> 00:58:02,643 Mai e cineva aici. 479 00:58:10,160 --> 00:58:11,286 Win? 480 00:58:12,480 --> 00:58:13,580 Win. 481 00:58:13,640 --> 00:58:14,926 Tha! 482 00:58:22,240 --> 00:58:23,685 Cine ești? 483 00:58:25,320 --> 00:58:27,129 - Ce faci cu el? - Nu, e în regulă. 484 00:58:27,240 --> 00:58:30,005 - E unul dintre ei! - Ia-o ușurel, omule. 485 00:58:30,080 --> 00:58:33,084 Nu sunt unul dintre ei, înțelegi? Sunt și eu în situația ta. 486 00:58:33,160 --> 00:58:37,210 E în regulă, ai încredere în mine. Putem avea încredere în el. Da? 487 00:58:37,760 --> 00:58:39,300 Indivizii ăia mă vânează și pe mine. 488 00:58:39,320 --> 00:58:40,780 Ai încredere în mine. E în regulă. 489 00:58:40,800 --> 00:58:41,926 Bine. 490 00:58:43,120 --> 00:58:44,451 E în regulă. 491 00:58:52,760 --> 00:58:54,046 Pe aici. 492 00:59:10,120 --> 00:59:12,043 Urmele duc pe aici. 493 00:59:23,320 --> 00:59:24,420 Care e problema? 494 00:59:24,480 --> 00:59:25,606 Am pierdut urmele. 495 00:59:25,680 --> 00:59:26,806 Am pierdut semnalul. 496 00:59:28,320 --> 00:59:29,481 Fir-ar să fie! 497 00:59:30,680 --> 00:59:32,364 Mă ocup eu de asta. 498 00:59:46,320 --> 00:59:48,721 Haideți să punem tabăra aici. 499 01:00:03,560 --> 01:00:06,370 De ce îți pasă așa de mult de ceasul ăla? 500 01:00:06,440 --> 01:00:08,363 Mi l-a dat un prieten. 501 01:00:08,920 --> 01:00:10,843 Îmi aduce aminte de ceva. 502 01:00:10,960 --> 01:00:12,530 De un lucru bun? 503 01:00:14,960 --> 01:00:16,371 Nu chiar. 504 01:00:18,200 --> 01:00:20,123 Lasă-mă să mă uit puțin. 505 01:00:28,720 --> 01:00:30,961 Mâine trecem granița. 506 01:00:33,560 --> 01:00:34,891 Și apoi? 507 01:00:38,560 --> 01:00:40,403 Apoi te las. 508 01:00:43,800 --> 01:00:45,962 Asta vrei, nu-i așa? 509 01:00:53,080 --> 01:00:55,128 Ar trebui să dormi puțin. 510 01:01:01,560 --> 01:01:03,244 Noapte bună, Tha! 511 01:01:09,680 --> 01:01:11,170 S-a cam ars. 512 01:01:12,400 --> 01:01:14,846 Ce e asta? Tabăra de vară? 513 01:01:18,640 --> 01:01:23,282 Aldrich, cum ai ajuns în branșă? Dacă nu te deranjează întrebarea. 514 01:01:24,440 --> 01:01:29,401 ClA nu prea mi-a apreciat talentele. 515 01:01:29,480 --> 01:01:32,450 Mi-au zis că sunt prea teatral. 516 01:01:32,920 --> 01:01:34,763 Îți vine să crezi? 517 01:01:35,800 --> 01:01:38,371 Așa că m-am gândit la propria mea afacere. 518 01:01:38,440 --> 01:01:40,010 O vânătoare mai aparte. 519 01:01:41,960 --> 01:01:43,824 S-a dovedit a fi un succes internațional. 520 01:01:45,960 --> 01:01:49,601 Generalul escorta rebeli la închisoarea din Yangon. 521 01:01:51,640 --> 01:01:53,802 I-am sugerat să ne ajute să vânăm. 522 01:01:54,640 --> 01:01:55,971 A mușcat. 523 01:01:57,280 --> 01:02:01,365 Adică, prizonierii mor oricum, nu-i așa? 524 01:02:01,480 --> 01:02:03,687 De ce să nu ne distrăm puțin? 525 01:02:03,800 --> 01:02:07,691 Ei îi lăsau liberi în junglă, noi făceam pe urmăritorii, 526 01:02:07,800 --> 01:02:10,087 așa am început afacerea. 527 01:02:10,800 --> 01:02:12,564 Se câștigă bine? 528 01:02:12,960 --> 01:02:14,166 Da. 529 01:02:15,240 --> 01:02:16,844 Dar să ucizi e și mai bine. 530 01:02:17,800 --> 01:02:20,406 Nu ți-a ajuns cât ai omorât în armată, nu? 531 01:02:21,000 --> 01:02:23,002 Eu nu am fost niciodată în armată. 532 01:02:24,240 --> 01:02:26,686 N-a trecut examenul psihologic. 533 01:02:30,840 --> 01:02:33,161 Lașii au zis că eram prea nebun. 534 01:02:36,520 --> 01:02:38,522 Păi, nu prea s-au înșelat. 535 01:02:43,360 --> 01:02:46,842 Nu! 536 01:02:47,720 --> 01:02:48,926 Jonny. 537 01:02:50,520 --> 01:02:52,249 Jonny! Nu! 538 01:02:52,520 --> 01:02:53,620 Wes! 539 01:02:54,120 --> 01:02:56,487 Jonny! 540 01:02:57,800 --> 01:02:58,926 Taci! 541 01:03:11,400 --> 01:03:12,845 Cine e Jonny? 542 01:03:13,320 --> 01:03:15,163 Jonny a fost cel mai bun prieten al meu. 543 01:03:17,680 --> 01:03:20,604 Amândoi așteptam să luptăm pentru titlu. 544 01:03:23,360 --> 01:03:25,840 Au vrut să luptăm unul cu celălalt. 545 01:03:26,280 --> 01:03:29,090 Ne-au oferit mai mulți bani decât văzuserăm vreodată, 546 01:03:31,280 --> 01:03:32,645 așa că am acceptat. 547 01:03:34,520 --> 01:03:35,681 Eu am vrut să câștig. 548 01:03:35,760 --> 01:03:38,764 Și n-am vrut să las decizia la mâna arbitrilor, 549 01:03:40,080 --> 01:03:42,208 așa că am încercat un knockout. 550 01:03:44,520 --> 01:03:47,000 L-am lovit atât de tare, încât nu s-a mai trezit. 551 01:03:47,920 --> 01:03:49,570 A fost un accident. 552 01:03:52,040 --> 01:03:54,486 N-ai vrut să se întâmple așa. 553 01:03:57,760 --> 01:03:59,683 Dar tot s-a întâmplat. 554 01:04:32,080 --> 01:04:33,180 Tha? 555 01:04:41,000 --> 01:04:42,100 La naiba! 556 01:04:50,800 --> 01:04:52,848 Mă bucur să te văd din nou, Win. 557 01:04:52,920 --> 01:04:56,447 Ce coincidență fericită să vă prindem pe amândoi chiar aici. 558 01:04:57,400 --> 01:05:02,042 Japonezii au ucis cam 100.000 de muncitori când au construit calea asta ferată. 559 01:05:03,760 --> 01:05:05,250 Foamete, 560 01:05:06,160 --> 01:05:08,561 epuizare, dizenterie. 561 01:05:10,680 --> 01:05:13,365 Mulți dintre ei au fost bătuți până au murit. 562 01:05:14,200 --> 01:05:16,123 Unde e Wes Baylor? 563 01:05:16,200 --> 01:05:17,645 L-am omorât. 564 01:05:17,720 --> 01:05:19,643 Pentru rubine. 565 01:05:20,840 --> 01:05:22,490 Tu l-ai omorât? 566 01:05:27,960 --> 01:05:29,564 Nu, dormea. 567 01:05:30,800 --> 01:05:32,404 Nu vă cred. 568 01:05:39,480 --> 01:05:40,580 Vă rog! 569 01:05:43,000 --> 01:05:44,240 Vă rog! 570 01:05:52,000 --> 01:05:53,161 Vă rog! 571 01:05:56,680 --> 01:05:57,920 Ajutor! 572 01:06:25,960 --> 01:06:27,928 Taci! 573 01:06:32,280 --> 01:06:33,486 N-am omorât pe nimeni. 574 01:06:33,560 --> 01:06:37,281 Sunt doar un creator de jocuri video. Te rog, nu mă ucide. 575 01:06:40,080 --> 01:06:44,608 Japonezii au ucis cam 100.000 de muncitori când au construit calea asta ferată. 576 01:06:45,000 --> 01:06:48,083 Foamete, epuizare. 577 01:06:53,920 --> 01:06:55,524 - Mișcă. - Da. 578 01:07:01,400 --> 01:07:03,767 Am văzut un soldat birmanez făcând asta. 579 01:07:04,120 --> 01:07:06,043 Eram la un bambus depărtare. 580 01:07:06,120 --> 01:07:08,930 După doar patru încercări, a trecut prin gât. 581 01:07:09,000 --> 01:07:10,684 Tu nu cred că reziști la două. 582 01:07:10,760 --> 01:07:12,046 Nu! Oprește-te! 583 01:07:12,120 --> 01:07:13,565 Nu o face! 584 01:07:14,800 --> 01:07:16,040 Oprește-te! 585 01:07:16,120 --> 01:07:17,326 Unde e Baylor? 586 01:07:18,600 --> 01:07:20,807 Te rog! Oprește-te! 587 01:07:21,560 --> 01:07:24,166 - Unde e Baylor? - Nu! Te rog! 588 01:07:24,960 --> 01:07:26,166 Aldrich! 589 01:07:31,400 --> 01:07:32,606 Dă-le drumul! 590 01:07:32,680 --> 01:07:35,524 De ce îți pasă de ei? Ți-au luat răsplata. 591 01:07:35,600 --> 01:07:36,806 Da, o iau înapoi. 592 01:07:37,360 --> 01:07:38,460 Da-le drumul! 593 01:07:41,160 --> 01:07:44,801 Da-le drumul și dă-te înapoi, altfel, îi zbor capul ăstuia! 594 01:07:45,160 --> 01:07:46,491 Lasă-mă să mă ocup eu. 595 01:07:46,560 --> 01:07:49,962 - Nu. Îl vei ucide doar pe Marshall. - Și ce dacă? 596 01:07:51,240 --> 01:07:54,403 E și așa destul de rău că am pierdut clienți din cauza lui Baylor. 597 01:07:54,480 --> 01:07:57,689 Ar fi o catastrofă dacă am începe să-i împușcăm chiar noi. 598 01:07:57,800 --> 01:07:59,370 Dă-le drumul. 599 01:08:08,120 --> 01:08:09,326 Dă-i rubinele. 600 01:08:27,600 --> 01:08:30,570 - Wes. - Lasă. Treci în spatele meu. 601 01:08:33,080 --> 01:08:34,684 Și acum, ce facem, Baylor? 602 01:08:35,040 --> 01:08:38,328 Te-am prins la colț. Nu ai unde te duce. 603 01:08:39,440 --> 01:08:42,011 Haide, omule. Jocul s-a terminat. 604 01:08:42,080 --> 01:08:43,889 Te rog, lasă-mă să plec. 605 01:08:45,720 --> 01:08:48,849 - Plecați, tu și Win. - Nu! 606 01:08:48,920 --> 01:08:52,049 Eu trag de timp și pe urmă... Pe urmă, sar. 607 01:08:53,720 --> 01:08:54,881 Mergi! 608 01:08:57,880 --> 01:08:59,086 Mișcă! 609 01:09:16,120 --> 01:09:17,724 Unde e Baylor? 610 01:09:21,840 --> 01:09:24,411 - Mă ocup eu. - Scuze. 611 01:09:26,400 --> 01:09:28,289 Ne întâlnim la râu. 612 01:09:37,080 --> 01:09:38,809 N-o să-ți spun niciodată. 613 01:09:49,440 --> 01:09:51,044 Ba cred că ai să-mi spui. 614 01:11:35,000 --> 01:11:36,684 Wes, vino încoace! 615 01:11:50,480 --> 01:11:51,580 Win! 616 01:12:15,440 --> 01:12:16,771 Nu e bine. 617 01:12:27,280 --> 01:12:29,521 Tipul ăsta e... 618 01:12:33,680 --> 01:12:35,135 Îmi pare rău pentru mai devreme. 619 01:12:35,200 --> 01:12:37,407 Să nu mai faci așa ceva. E o prostie. 620 01:12:39,840 --> 01:12:41,251 Rubinele. 621 01:12:56,400 --> 01:12:57,500 Am găsit-o pe Sofia. 622 01:13:02,480 --> 01:13:03,606 La naiba! 623 01:13:04,480 --> 01:13:07,131 Măcar știm încotro se îndreaptă. 624 01:13:22,200 --> 01:13:24,362 Nu le zice degeaba ținte dificile. 625 01:13:25,960 --> 01:13:29,407 Pentru prima dată, vânați pe cineva la fel de inteligent ca voi. 626 01:13:29,680 --> 01:13:31,205 Baylor nu va fi ușor de... 627 01:13:45,840 --> 01:13:48,241 Nu te condamn că ești supărat. 628 01:13:48,480 --> 01:13:51,165 Eu te salvez, iar tu mă furi? 629 01:13:51,560 --> 01:13:54,848 - N-am avut de ales. - Mereu avem de ales. 630 01:13:55,800 --> 01:13:59,088 Rubinele nu sunt pentru mine, ci pentru satul meu. 631 01:13:59,920 --> 01:14:04,130 Dacă îl plătesc pe general, ne va lăsa să ne întoarcem acasă. Nu ne vor mai vâna. 632 01:14:04,520 --> 01:14:06,727 De asta am luat rubinele. 633 01:14:08,560 --> 01:14:10,688 De unde să știu că îmi spui adevărul? 634 01:14:12,520 --> 01:14:13,851 Nu poți ști. 635 01:14:14,760 --> 01:14:16,330 Dar poți alege să mă crezi. 636 01:14:21,880 --> 01:14:24,611 Du-mă la graniță și îți vei răscumpăra greșeala. 637 01:14:35,520 --> 01:14:38,410 Omule, nici măcar nu sunt vânător. Eu mă ocup de jocuri video. 638 01:14:38,480 --> 01:14:40,767 Dă-mi telefonul înapoi. 639 01:14:40,920 --> 01:14:43,605 Îmi sun secretara, vine cineva să mă ia. 640 01:14:45,160 --> 01:14:47,208 Lipsește cardul de memorie. 641 01:14:49,000 --> 01:14:50,445 Asta de unde e? 642 01:14:50,840 --> 01:14:54,447 Habar n-am. Probabil de la femeia aia sau altcineva. 643 01:14:56,120 --> 01:14:57,406 Serios? 644 01:14:58,120 --> 01:15:03,160 O săteancă amărâtă, cu încălțări de bambus, își permite o minicameră de 1.000 de dolari? 645 01:15:05,120 --> 01:15:07,885 Ți-am zis, d-le Marshall, 646 01:15:07,960 --> 01:15:12,807 fără telefoane, fără aparate. Fără dispozitive de înregistrare. 647 01:15:12,880 --> 01:15:15,008 Da, am clarificat asta, îți amintești? 648 01:15:15,520 --> 01:15:20,651 Cum ai spus, o să le port aici, în inima mea, iar inima mea e plină de... 649 01:15:21,320 --> 01:15:22,911 - Ce ai filmat? - N-am filmat nimic! 650 01:15:22,960 --> 01:15:25,884 Nu, încetează! Bine. 651 01:15:26,000 --> 01:15:29,482 Erau câteva filmări cu camera subiectivă, ceva pentru jocuri video. 652 01:15:29,680 --> 01:15:30,886 Cu noi? 653 01:15:31,120 --> 01:15:32,326 Ne-ai filmat? 654 01:15:32,400 --> 01:15:34,562 Ajunsesem într-un punct mort cu noul meu joc. 655 01:15:34,640 --> 01:15:37,246 Presiunea ca să-l livrez cât mai repede e imensă. 656 01:15:37,800 --> 01:15:40,929 Iar criticii... Copiii de 13 ani sunt foarte duri. 657 01:15:41,560 --> 01:15:44,086 Aveam nevoie de o nouă inspirație. 658 01:15:44,160 --> 01:15:46,731 Știu că am dat-o în bară rău, îmi pare foarte rău. 659 01:15:46,800 --> 01:15:50,850 Înțelegi conceptul de "contract verbal"? 660 01:15:51,680 --> 01:15:54,251 Putem lua cardul înapoi. Sunteți foarte versați. 661 01:15:55,520 --> 01:15:58,000 E obligatoriu. 662 01:15:59,600 --> 01:16:00,965 Și atacabil. 663 01:16:08,480 --> 01:16:11,370 Felicitări, Seńor Esparto! 664 01:16:13,000 --> 01:16:15,446 Sunteți ultimul nostru vânător. 665 01:16:15,520 --> 01:16:18,569 Să prindem ținta. A revenit semnalul. 666 01:16:19,560 --> 01:16:21,722 Să vedem unde sunt. 667 01:16:22,960 --> 01:16:25,008 E aproape de graniță. 668 01:16:25,360 --> 01:16:28,603 Stai puțin! Ai avut asta tot timpul? 669 01:16:29,360 --> 01:16:31,283 Îi urmărești cu asta? 670 01:16:33,120 --> 01:16:34,610 Nu ai pic de onoare. 671 01:16:34,960 --> 01:16:36,610 Mai scutește-mă! 672 01:16:37,360 --> 01:16:40,887 Încerc să controlez situația, hispanic tâmpit! 673 01:16:44,440 --> 01:16:47,091 Ușurel, amigo. Retrage-ți cuvintele! 674 01:16:47,760 --> 01:16:49,444 Ai probleme cu traducerea? 675 01:16:49,520 --> 01:16:53,127 Dl. Marshall a adus un aparat de înregistrare. Baylor a pus mâna pe filmare. 676 01:16:53,200 --> 01:16:56,841 Filmare care s-ar putea să nu le placă fanilor tăi de acasă sau Interpolului. 677 01:16:56,920 --> 01:16:59,048 Deci, vrei onoare 678 01:16:59,560 --> 01:17:01,085 sau îl vrei pe Baylor? 679 01:17:02,760 --> 01:17:07,641 Nimeni nu-mi spune hispanic. Eu sunt spaniol. 680 01:17:13,360 --> 01:17:16,011 Nu-l putem lăsa pe Baylor să ajungă la graniță. 681 01:17:16,800 --> 01:17:18,529 Cheamă echipa de lichidare. 682 01:17:18,760 --> 01:17:21,286 - Crezi că avem nevoie de ei? - Cheamă-i! 683 01:18:00,520 --> 01:18:04,650 La naiba! Nu putem trece pe aici. Urmați-mă! Gata? Haideți! 684 01:18:36,080 --> 01:18:37,286 Lasă-te în jos! 685 01:18:48,400 --> 01:18:50,641 Cum naiba ne-au găsit din nou? 686 01:19:02,000 --> 01:19:03,240 Stai puțin... 687 01:19:05,080 --> 01:19:07,686 Ne-au pierdut când am intrat în peșteră, nu-i așa? 688 01:19:09,560 --> 01:19:16,125 Și v-au găsit pe voi doi când ați ieșit afară, cu rubinele. 689 01:19:17,160 --> 01:19:19,447 Înseamnă că nu am avut nicio șansă. 690 01:19:20,520 --> 01:19:21,760 Nu avem. 691 01:19:23,080 --> 01:19:24,366 Dar voi aveți. 692 01:19:24,680 --> 01:19:26,682 O să păstrez eu asta. 693 01:19:31,280 --> 01:19:33,328 GPS-ul zice că este pe aici. 694 01:19:41,200 --> 01:19:43,202 Voi doi mergeți la graniță. 695 01:19:46,880 --> 01:19:48,370 Fă-l să plătească. 696 01:19:48,440 --> 01:19:50,044 De ce ai face asta pentru noi? 697 01:19:52,960 --> 01:19:55,566 Cred că am găsit, în sfârșit, pentru ce lupt. 698 01:19:56,200 --> 01:19:57,361 Mergeți! 699 01:19:58,280 --> 01:19:59,645 Plecați! 700 01:21:19,440 --> 01:21:21,044 Trebuie să fie aici. 701 01:21:27,800 --> 01:21:30,121 Ce naiba? Prindeți-l! 702 01:21:51,640 --> 01:21:55,486 - Opriți-l! Nu-l lăsați să ajungă la graniță! - Nu. Te prind eu. 703 01:21:58,240 --> 01:21:59,605 Scoate-l, imediat! 704 01:21:59,680 --> 01:22:02,524 Înțelegi ce spun? Dl. general vrea să îți vorbească. 705 01:22:05,960 --> 01:22:09,089 - Bănuiesc că vrei să cer o barcă. - Nu. Ceva mai bun. 706 01:22:23,280 --> 01:22:25,851 Vă văd, da, vin după voi. 707 01:22:29,440 --> 01:22:31,807 Vă văd privirile. 708 01:22:35,880 --> 01:22:40,363 Îmi amintiți de un taur vestit din Navarra, Murcielago. 709 01:22:42,640 --> 01:22:46,201 A supraviețuit celor 24 de lovituri de suliță ale mele. 710 01:22:48,280 --> 01:22:49,380 Haide! 711 01:22:52,720 --> 01:22:54,006 Haide! 712 01:22:59,320 --> 01:23:00,420 Win! 713 01:23:12,480 --> 01:23:14,244 E încă în mișcare. 714 01:23:27,520 --> 01:23:28,885 Ține dreapta! 715 01:23:35,160 --> 01:23:37,049 Mai dă o tură în jurul lui! 716 01:23:40,240 --> 01:23:43,289 A luptat cu un așa spirit, 717 01:23:43,360 --> 01:23:47,126 că mulțimea a cerut să-i fie cruțată viața. 718 01:23:47,440 --> 01:23:52,367 Dar, din păcate pentru tine, nu e nicio mulțime aici, azi. 719 01:23:57,000 --> 01:23:58,100 Nu! 720 01:24:16,280 --> 01:24:19,489 Aproape că a ajuns la graniță. Nu cred că-l putem prinde la timp. 721 01:24:20,240 --> 01:24:22,766 E drum lung până dincolo. Se poate întâmpla orice. 722 01:24:23,240 --> 01:24:24,969 Anunță trupele. 723 01:24:25,240 --> 01:24:27,242 Spune-le să nu-i lase să ajungă în Thailanda. 724 01:24:45,440 --> 01:24:47,408 UNIUNEA MYANMAR 725 01:25:19,680 --> 01:25:21,011 Eu nu sunt taur. 726 01:25:25,640 --> 01:25:27,005 Nemernicule. 727 01:25:43,040 --> 01:25:44,201 Wes. 728 01:25:47,680 --> 01:25:48,780 Ține-l în dreapta. 729 01:25:49,760 --> 01:25:51,524 Pe dreapta. Nu-l pierde! 730 01:27:10,760 --> 01:27:12,649 Du-ne pe pod! 731 01:27:39,680 --> 01:27:41,808 Să te ia naiba, Aldrich! Eu câștig. 732 01:27:42,840 --> 01:27:44,171 Baylor! 733 01:27:46,040 --> 01:27:48,691 Ești pe partea greșită a podului. Ai puține șanse. 734 01:27:49,120 --> 01:27:50,849 Cred că va trebui să treci de mine. 735 01:27:59,560 --> 01:28:02,689 Am vrea să te invităm la o petrecere dată în onoarea ta. 736 01:28:05,680 --> 01:28:07,569 Nu refuza, te rog. 737 01:28:08,160 --> 01:28:09,366 La naiba! 738 01:28:19,360 --> 01:28:21,328 Asta a fost pentru tine. 739 01:28:37,760 --> 01:28:39,125 Haide! 740 01:28:41,600 --> 01:28:42,726 Haide! 741 01:28:57,920 --> 01:29:00,491 Aldrich! Dă-i drumul! 742 01:29:10,280 --> 01:29:11,441 Și dacă nu-i dau? 743 01:29:11,600 --> 01:29:14,251 "Nu le zice degeaba ținte dificile." 744 01:29:17,240 --> 01:29:19,766 Știi ceva? Arăți grozav în HD, Aldrich. 745 01:29:20,240 --> 01:29:22,766 Surprinde fidel ce nemernic ești. 746 01:29:31,480 --> 01:29:33,448 Ai ceva ce-mi aparține. 747 01:29:33,840 --> 01:29:35,763 Un fals sentiment de superioritate? 748 01:29:36,600 --> 01:29:37,828 Cardul de memorie. Unde e? 749 01:29:38,320 --> 01:29:39,651 A, chestia aia! 750 01:29:40,240 --> 01:29:41,810 Da. E în siguranță. 751 01:29:43,440 --> 01:29:44,965 La mine în fund. 752 01:29:45,280 --> 01:29:47,442 Să te ajut să-l extragi. 753 01:29:54,000 --> 01:29:56,651 Știu că nu ești prea isteț, Madden, 754 01:29:56,760 --> 01:29:59,206 dar să știi că nu ăla era fundul meu. 755 01:30:02,640 --> 01:30:04,688 Nu sunt eu omul pe care să-l insulți. 756 01:30:08,480 --> 01:30:12,280 Eu nu pot spune ce fel de bărbat ești, Baylor. 757 01:30:13,520 --> 01:30:16,000 M-am tot chinuit să-mi scormonesc prin creier 758 01:30:16,120 --> 01:30:19,249 și, brusc, mi-am dat seama că ești un nimeni. 759 01:30:19,320 --> 01:30:21,561 Ești doar un animal sălbatic. 760 01:30:21,840 --> 01:30:24,002 Mă refer la ce i-ai făcut prietenului tău. 761 01:30:24,320 --> 01:30:29,486 Să-i lași fiul orfan, să-i lași soția văduvă. 762 01:30:29,680 --> 01:30:31,523 După mine, eu mi-aș ieși din minți. 763 01:30:31,640 --> 01:30:33,961 Eu aș muri. Nu aș fi în stare să... 764 01:30:35,640 --> 01:30:38,689 Oprește-te. Asta vrea. Exact asta vrea. 765 01:30:38,880 --> 01:30:40,820 Moartea nu e destul pentru tine, nu-i așa? 766 01:30:40,840 --> 01:30:42,780 Vrei să mori că amicul tău, ca un luptător. 767 01:30:42,800 --> 01:30:45,531 Dă-mi ce vreau și voi fi fericit să te ajut. 768 01:30:47,160 --> 01:30:49,049 Te scap de rușine, te scap de vină. 769 01:30:53,160 --> 01:30:56,164 Doar dacă, nu cumva, ai rămas fără card. 770 01:30:56,320 --> 01:30:58,049 L-ai dat fetei. 771 01:30:58,200 --> 01:31:00,328 Atunci, o s-o vânez pe ea. 772 01:31:00,680 --> 01:31:02,603 Dar, mai întâi, știi ceva? 773 01:31:03,840 --> 01:31:07,845 Cred că merit niște distracție. Ați adus berea? 774 01:31:09,440 --> 01:31:14,606 Am să mă distrez privindu-te cum iei bătaie, Baylor. 775 01:31:14,720 --> 01:31:15,881 Mersi! 776 01:31:17,280 --> 01:31:20,011 Am adus cinci prieteni. 777 01:31:20,560 --> 01:31:23,689 Să vedem cum te fac ei praf cu mâinile goale. 778 01:31:25,520 --> 01:31:29,923 Unu, doi, trei, patru tipi și o fetiță? 779 01:32:02,560 --> 01:32:03,925 Tu, nu. Nu încă. 780 01:32:25,440 --> 01:32:28,125 Ai dreptate în privința mea, Aldrich. 781 01:32:28,240 --> 01:32:30,004 Eram un nimeni. 782 01:32:30,120 --> 01:32:33,966 Nu aveam nicio șansă să-mi ispășesc pedeapsa. Până când ai apărut tu. 783 01:32:35,120 --> 01:32:36,690 La naiba, fiule. Cu plăcere. 784 01:32:36,800 --> 01:32:40,964 Mulțumesc lui Iisus, ești salvat. Ți-a revenit cheful de luptă? 785 01:32:42,480 --> 01:32:44,482 Mi-ai dat un lucru pentru care să lupt. 786 01:32:45,680 --> 01:32:46,780 Acum. 787 01:32:51,800 --> 01:32:55,646 Ce zici, Baylor? Să nu faci pe lașul cu mine. 788 01:33:07,960 --> 01:33:10,850 Nu e rău, Baylor. Credeam că nu ți-a mai rămas nimic. 789 01:33:24,720 --> 01:33:26,848 La naiba, Baylor. Ești incredibil. 790 01:33:29,400 --> 01:33:31,209 Păcat că trebuie să te omor. 791 01:33:53,040 --> 01:33:54,201 Wes! 792 01:33:55,880 --> 01:33:57,245 N-o face! 793 01:34:27,480 --> 01:34:29,084 Știi cum se face, Aldrich. 794 01:34:29,760 --> 01:34:31,444 Ai două minute avans. 795 01:34:31,760 --> 01:34:33,171 Ridică-te! 796 01:34:34,920 --> 01:34:36,445 Ridică-te! 797 01:34:57,960 --> 01:35:00,440 90 de secunde! 798 01:35:23,840 --> 01:35:25,490 60 de secunde! 799 01:35:36,200 --> 01:35:38,806 Trebuia să mă ucizi, Baylor. 800 01:35:39,680 --> 01:35:43,366 Fiindcă am prieteni. Prieteni bogați și puternici. 801 01:35:53,160 --> 01:35:55,208 Crezi că mă poți vâna? 802 01:35:56,160 --> 01:35:58,527 Cine naiba crezi că ești? 803 01:35:59,000 --> 01:36:01,321 Ai pierdut. 804 01:36:03,920 --> 01:36:08,767 D-le general, omoară-l pe nemernic. 805 01:36:09,000 --> 01:36:10,100 Așteaptă! 806 01:36:16,520 --> 01:36:19,205 Așteaptă! 807 01:36:21,680 --> 01:36:24,286 D-le general, am banii. 808 01:36:35,560 --> 01:36:36,721 Lăsați armele jos! 809 01:36:41,200 --> 01:36:42,964 - Ce ai spus? - E în regulă. 810 01:36:43,080 --> 01:36:44,411 D-le general. 811 01:36:45,880 --> 01:36:49,043 D-le general, nenorocitule! 812 01:36:49,880 --> 01:36:51,245 Împușcați-l! 813 01:37:26,360 --> 01:37:27,771 Mulțumesc. 814 01:37:43,800 --> 01:37:45,211 Deci l-ai plătit pe general? 815 01:37:45,880 --> 01:37:47,120 Da. 816 01:37:48,000 --> 01:37:50,810 Datorită ție, ne lasă să ne reluăm viețile. 817 01:37:50,880 --> 01:37:52,803 Să ne întoarcem în satul nostru. 818 01:37:54,680 --> 01:37:57,968 Dacă îl ajutăm să găsească rubinele pierdute. 819 01:38:00,680 --> 01:38:02,569 Ce rubine pierdute? 820 01:38:03,880 --> 01:38:05,644 Cele pe care le-ai pierdut în junglă. 821 01:38:07,160 --> 01:38:08,969 I-ai dat doar jumătate? 822 01:38:18,960 --> 01:38:20,803 Ești un om bun, Wes. 823 01:38:24,680 --> 01:38:26,648 Ia-ți casa aia pe plajă. 824 01:39:05,520 --> 01:39:08,888 Sper că nu te învinovățești pentru ce s-a întâmplat. 825 01:39:09,040 --> 01:39:10,405 Luptătorii luptă. 826 01:39:10,520 --> 01:39:13,808 E important să găsești pentru ce să lupți. 827 01:39:14,680 --> 01:39:19,561 Mi-ai cerut iertare, dar mă tem că nu ți-o pot da, 828 01:39:19,720 --> 01:39:22,929 fiindcă nu am ce să-ți iert. 829 01:39:23,040 --> 01:39:26,283 Îți mulțumesc pentru ce ai făcut pentru noi. 830 01:39:26,360 --> 01:39:27,725 Cu drag, Kay. 831 01:39:29,040 --> 01:39:32,408 P.S.: O să păstrăm totuși casa de pe plajă. 832 01:39:41,240 --> 01:39:47,441 Cum am zis, împingeți în piciorul din spate, răsuciți, loviti cu fluierul piciorului. 833 01:39:47,560 --> 01:39:49,642 Răsuciți-vă complet. 834 01:39:49,720 --> 01:39:54,169 Amintiți-vă să răsuciți șoldul până în față. 835 01:39:54,240 --> 01:39:55,446 Răsuciți șoldul. 836 01:39:56,760 --> 01:39:58,842 Cred că e vremea să luăm o pauză. 837 01:39:59,240 --> 01:40:01,242 Șefa zice că e timpul pentru pauză. 838 01:40:05,960 --> 01:40:09,806 Răsucire! Vedeți șoldul? Răsuciți complet. 839 01:43:23,400 --> 01:43:24,500 Romanian