1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,690 {\an8}VÕ ĐANG MIẾU, HOA NAM 1262 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Lý Kim Báo. Quân Mông Cổ. 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 Chúng phá hủy ngôi miếu ở Đỉnh núi phía Bắc. 6 00:00:40,123 --> 00:00:41,166 Các ni cô ở đâu? 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,251 Tu viện phía Đông. 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,380 Hãy nhớ lời thề. Chúng ta chiến đấu tới cùng. 9 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 Sinh tử chỉ là một sợi chỉ. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,260 Ta sẽ bảo vệ kinh sách. 11 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Lý Kim Báo! 12 00:02:40,827 --> 00:02:41,661 Đừng giết hắn. 13 00:02:43,872 --> 00:02:45,123 Đại Hãn muốn có hắn. 14 00:03:17,155 --> 00:03:22,702 Loại đạo sĩ gì mà lại có thể tự mình giết 25 tên Mông cổ? 15 00:03:24,412 --> 00:03:27,957 Đó là một dạng yêu pháp được tu luyện ở chỗ miếu các ngươi à? 16 00:03:28,958 --> 00:03:31,127 Ngươi sẽ chẳng bao giờ biết nhỉ? 17 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Ngươi vừa nói gì? 18 00:03:33,963 --> 00:03:35,506 Ngươi đã phá hủy ngôi miếu 19 00:03:36,049 --> 00:03:39,302 và chỗ kinh sách cổ có câu trả lời ngươi đang tìm kiếm. 20 00:03:39,385 --> 00:03:43,348 Đám đạo sĩ các ngươi đã che chở cho kẻ thù của ta ở Hoa Nam. 21 00:03:44,474 --> 00:03:46,559 Không đâu có thể chống lại Đại Hãn. 22 00:03:47,727 --> 00:03:49,020 Ta sẽ hỏi lại ngươi. 23 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Nếu ngươi không chịu nói, ta sẽ cắt lưỡi. 24 00:03:51,606 --> 00:03:54,734 Thứ cất giữ trong miếu là thứ võ công bí truyền gì? 25 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Nghệ thuật của hòa bình. 26 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Ngươi bẻ gãy cổ các binh sĩ được huấn luyện, 27 00:04:03,076 --> 00:04:06,663 cắt cổ, moi ruột chúng như lợn rừng, 28 00:04:07,163 --> 00:04:08,331 và gọi là hòa bình? 29 00:04:08,414 --> 00:04:12,210 Còn ngươi phá hủy ngôi miếu và gọi đó là số mệnh sao? 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 Các Đại Hãn trước không cho ngươi thấy lòng khoan dung. 31 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 Còn ta...khi đánh chiếm một thành phố, 32 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 ta cho thợ thủ công sống. 33 00:04:25,807 --> 00:04:29,727 Ta bắt chúng vào quân đội... và chúng được sống. 34 00:04:30,770 --> 00:04:31,604 Ở đây. 35 00:04:34,524 --> 00:04:38,319 Ngươi sẽ tiết lộ bí mật của Trung Hoa cho các võ quan của ta. 36 00:04:39,946 --> 00:04:44,075 Tiết lộ bí mật của người Trung Hoa... để đánh lại người Trung Hoa. 37 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 Chứng tỏ sự hữu dụng, ngươi có thể sống. 38 00:04:51,457 --> 00:04:53,084 Chống lại luật lệ của ta... 39 00:04:53,876 --> 00:04:56,754 ngươi sẽ chết khủng khiếp hơn đám đạo sĩ 40 00:04:56,838 --> 00:04:58,464 bỏ mạng với đống kinh sách. 41 00:05:03,636 --> 00:05:05,847 Ngươi thấy buồn cười lắm à? 42 00:05:06,180 --> 00:05:09,309 Chỉ có duy nhất một Đấng Phán xét Tối cao. 43 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 Những kẻ cố chiếm vị trí đó, 44 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 chỉ giống đám trẻ con đục đẽo khúc gỗ như thợ mộc lành nghề. 45 00:05:17,150 --> 00:05:19,902 Hầu hết sẽ tự làm tay chúng bị thương. 46 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 Ngươi không sợ chết sao? 47 00:05:24,741 --> 00:05:26,200 Ta không níu giữ mạng sống. 48 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 Khác nhau đó. 49 00:05:34,083 --> 00:05:35,376 Đưa hắn đi. 50 00:05:47,013 --> 00:05:49,640 Đô vật này tên Lợn Đen Thảo Nguyên. 51 00:05:50,266 --> 00:05:53,061 Một tù nhân bắt được ở Scythia. 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Biết tại sao hắn lại được đặt tên lợn lòi không? 53 00:05:57,398 --> 00:05:59,442 Sự tương đồng thật lạ thường. 54 00:06:00,193 --> 00:06:05,823 Hắn được gọi Lợn lòi bởi hắn đã nhiều lần giết người mà không cần vũ khí. 55 00:06:07,325 --> 00:06:10,828 Lợn lòi sẽ tiến tới. Hắn sẽ tóm ngươi. 56 00:06:11,704 --> 00:06:14,665 Ngươi sẽ phải thoát ra khỏi gọng kìm. 57 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Ngươi bịt mắt ta sao? 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Vậy có công bằng? 59 00:06:24,467 --> 00:06:29,180 Đại Hãn muốn biết ngươi chiến đấu ra sao khi bị bịt mắt. 60 00:06:29,764 --> 00:06:31,974 Hắn là tên ngu xuẩn đồng bóng nhất. 61 00:06:32,058 --> 00:06:34,602 Nếu không phải kẻ hèn, ngươi cũng sẽ nói thế với hắn. 62 00:06:34,685 --> 00:06:36,104 Câm ngay, tên đạo sĩ! 63 00:08:50,571 --> 00:08:53,866 Tên tướng mà ngươi giết là con trai của Tốc Bất Đài. 64 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Biết tên đó chứ, đạo sĩ? 65 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 Ta không biết. 66 00:09:00,248 --> 00:09:03,876 Vị tướng quân vĩ đại nhất từng phục vụ cho Thành Cát Tư Hãn. 67 00:09:04,502 --> 00:09:06,170 Ngươi giết con trai ông ấy. 68 00:09:06,712 --> 00:09:08,923 Tội càng chồng tội. 69 00:09:11,676 --> 00:09:12,510 Còn nữa... 70 00:09:14,220 --> 00:09:17,682 ngươi không níu giữ mạng sống, như đã nói. 71 00:09:20,101 --> 00:09:21,727 Cái chết chẳng nghĩa lý gì. 72 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 Đại Hãn để làm gì? 73 00:09:36,659 --> 00:09:40,788 Có lần một nhà buôn từng tặng ta một con sếu trắng từ Tiểu Á Mỹ Ni Á... 74 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 con chim nước rất khác thường... 75 00:09:46,168 --> 00:09:48,963 bởi nó được sinh ra đen tuyền. 76 00:09:51,465 --> 00:09:52,883 Con sếu trắng màu đen. 77 00:09:58,806 --> 00:10:02,685 Ta biết đó là điềm lành sẽ đem lại may mắn cho ta, nhưng... 78 00:10:03,728 --> 00:10:07,607 con sếu trắng màu đen đó từ chối ở lại trong hồ của ta. 79 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Dù sao nó cũng sẽ bay đi. 80 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 Theo tiếng gọi của tự nhiên. 81 00:10:19,577 --> 00:10:20,411 Nên... 82 00:10:22,997 --> 00:10:26,500 Ta thỏa mãn nó và cả vận may của ta... 83 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 bằng cách cắt một cánh của nó. 84 00:10:31,631 --> 00:10:34,800 "Theo luật của Đại Hãn, Chúa của các vị Chúa... 85 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 Ngươi nghĩ sao ta lại bịt mắt ngươi để giao chiến? 86 00:10:38,137 --> 00:10:40,222 Vì ta là kẻ ngu xuẩn đồng bóng sao? 87 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Hay để ta xem 88 00:10:42,767 --> 00:10:45,853 kĩ năng Đạo Lão và bí kíp của ngươi trong bóng tối? 89 00:10:45,936 --> 00:10:46,896 "Là như vậy." 90 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 Bởi ta biết từ lúc ngươi xuất hiện, 91 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 ngươi không giống như tên họa sĩ biết điều... 92 00:10:54,320 --> 00:10:58,949 một lão chiêm tinh cam chịu, một thi sĩ cao quý thỏa mãn với rượu ngon. 93 00:11:01,327 --> 00:11:03,913 Ngươi sẽ từ chối phục vụ Đế chế Mông Cổ. 94 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Đến hôm nay... 95 00:11:11,212 --> 00:11:14,673 con sếu trắng màu đen ở lại hồ của ta. 96 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 Nó là của ta... 97 00:11:18,552 --> 00:11:20,221 và nó được yêu quý. 98 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 Giờ ngươi sẵn sàng... 99 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 chỉ bảo cho các võ quan của ta chưa? 100 00:16:34,451 --> 00:16:35,661 Mang trà cho đạo sĩ. 101 00:16:39,123 --> 00:16:42,501 Đừng nhầm lẫn tôi với phật tử của ngài. 102 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 Rượu. 103 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 Ngươi bị trừng phạt vì giết con trai của Tốc Bất Đài. 104 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Đừng bao giờ quên. 105 00:17:08,944 --> 00:17:10,070 Tôi sẽ không quên. 106 00:17:10,988 --> 00:17:15,701 Các đạo sĩ Võ Đang dành cả đời để đạt được sự trống rỗng thực sự. 107 00:17:16,618 --> 00:17:19,705 Chỉ khi hiền nhân vượt qua được bản ngã, 108 00:17:19,788 --> 00:17:21,915 người đó mới có thể nhập Đạo. 109 00:17:23,876 --> 00:17:26,837 Đó là điều huyền bí ẩn sau mọi điều huyền bí, 110 00:17:27,504 --> 00:17:29,465 và là món quà ngài ban cho ta. 111 00:17:29,965 --> 00:17:31,133 Mù ư? 112 00:17:32,843 --> 00:17:36,680 Giờ tôi có có thể nhìn thế giới bằng một trăm con mắt. 113 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 Dâng thêm rượu. 114 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 Ta vừa ăn mã của ngươi. 115 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Tôi biết. 116 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 Giờ thì nghe đây. 117 00:18:17,429 --> 00:18:21,308 Vẫn còn bốn ngôi miếu trên Núi Võ Đang. 118 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 Lính của ta sẽ tới trong hai tuần và thiêu chúng thành tro. 119 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 Theo lệnh của ta, 120 00:18:30,275 --> 00:18:33,946 tôn giáo của ngươi có thể bị xóa sổ khỏi thế giới này. 121 00:18:35,197 --> 00:18:37,825 Hoặc...có thể tồn tại... 122 00:18:39,952 --> 00:18:40,786 phát triển... 123 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 lớn mạnh... 124 00:18:44,289 --> 00:18:46,416 nếu ngươi chứng minh được giá trị của nó. 125 00:18:47,334 --> 00:18:48,919 Bằng cách đào tạo võ quan của ngài? 126 00:18:51,713 --> 00:18:52,965 Và một người khác. 127 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Chắc hẳn ngài là...hoàng tử. 128 00:19:15,195 --> 00:19:16,905 Tôi là A Nhĩ Thái. 129 00:19:18,448 --> 00:19:19,867 Sao ngài lại ở đây? 130 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Bài học. 131 00:19:22,870 --> 00:19:25,998 Vậy ngài định dạy tôi cái gì 132 00:19:26,290 --> 00:19:27,332 trong những... 133 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 bài học đó? 134 00:19:30,377 --> 00:19:33,672 Tôi đến đây để dạy ông biết rằng kể cả con trai Đại Hãn 135 00:19:33,755 --> 00:19:35,883 cũng biết khiêm nhường và học hỏi. 136 00:19:36,967 --> 00:19:40,679 Vậy thì A Nhĩ Thái, cầm chổi và quét nhà đi. 137 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 Trả lời hay lắm. 138 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 Giá như ngài tin vào điều đó. 139 00:20:02,492 --> 00:20:06,538 Ngài là ngọn cỏ dại nhỏ bé trong khu vườn thế giới. 140 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 Họ muốn ngài phát triển thành một cái cây đơm hoa. 141 00:20:16,924 --> 00:20:20,594 Bộ phận quan trọng nhất của một cái cây như thế là gì? 142 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Cành cây và hoa. 143 00:20:25,098 --> 00:20:26,683 Tôi nói đến sự kế thừa. 144 00:20:28,560 --> 00:20:32,064 Cảm ơn ngài vì đã giải nghĩa ẩn ý đó. 145 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Chúng ta bắt đầu từ gốc rễ. 146 00:21:26,702 --> 00:21:29,162 - Con hỏi một câu được không? - Hỏi đi. 147 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 Nếu muốn viết thư pháp trên tường, 148 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 sao sư phụ không gọi một họa sĩ sáng mắt? 149 00:21:37,170 --> 00:21:39,047 Con không thấy chữ ta viết sao? 150 00:21:39,715 --> 00:21:41,216 Đó là biểu tượng của lửa. 151 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Vậy có gì sai? 152 00:21:43,552 --> 00:21:44,970 Nó bị ngược. 153 00:21:45,345 --> 00:21:46,388 Chính xác. 154 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 Trong kungfu, đây là biểu tượng 155 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 của sự nhẫn nại và kiểm soát. 156 00:21:52,936 --> 00:21:55,355 Sau này hãy luôn nhớ, 157 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 "Không bao giờ mở lối cho cơn giận." 158 00:21:57,858 --> 00:21:58,942 Sư phụ? 159 00:22:01,069 --> 00:22:03,697 Ta chưa từng bắt con phải tập tới kiệt sức? 160 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 Bài hôm nay tới đây thôi, thưa Hoàng Tử. 161 00:22:45,113 --> 00:22:47,199 Biết ngươi không nhìn được. Nhưng... 162 00:22:48,325 --> 00:22:52,996 Ta đảm bảo nó được giám sát bởi một kiến trúc sư Trung Hoa vĩ đại... 163 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 làm từ những loại gỗ... 164 00:22:57,417 --> 00:23:00,045 và đồ da quý hiếm nhất, và... 165 00:23:03,048 --> 00:23:04,174 Thằng đần độn. 166 00:23:05,675 --> 00:23:09,262 Kẻ nào đó lại viết ngược chữ hỏa. 167 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 Là nhi thần. 168 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Hả? 169 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Hừm. 170 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Nhân hôm nay là Tân Niên... 171 00:23:24,736 --> 00:23:28,907 ta đặt tên nơi này là Tứ Bảo Điện. 172 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 Ta ban tên ngươi là "Bách Nhãn." 173 00:23:34,913 --> 00:23:36,832 Quan phụ trách Võ thuật. 174 00:23:38,500 --> 00:23:39,376 Và... 175 00:23:40,794 --> 00:23:44,339 là một đạo sĩ Võ Đang, ta muốn ngươi 176 00:23:45,507 --> 00:23:47,884 đặt cho con trai ta cái tên Trung Hoa. 177 00:23:51,221 --> 00:23:53,431 Trải qua thời gian đã có 500 người 178 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 mang cái tên "Hoàng đế Trung Hoa, 179 00:23:57,769 --> 00:23:59,604 Thiên tử." 180 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Lên ngôi nhờ huyết thống, 181 00:24:03,900 --> 00:24:06,945 có những kẻ xứng với việc dọn phân bò 182 00:24:07,821 --> 00:24:10,532 hơn là cai trị đế chế hùng mạnh nhất thế giới. 183 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 Có những người như bạc, 184 00:24:14,327 --> 00:24:17,247 thứ kim loại kém cỏi, nhưng được dùng làm tiền. 185 00:24:18,165 --> 00:24:20,250 Và rồi có những kẻ... 186 00:24:21,084 --> 00:24:22,586 như đá lạnh, 187 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 áp đặt sức mạnh và thịnh nộ 188 00:24:26,256 --> 00:24:30,135 để giành được tước vị bằng sự sợ hãi và đe dọa. 189 00:24:31,386 --> 00:24:33,805 Huyết thống...chẳng có nghĩa gì cả. 190 00:24:34,431 --> 00:24:37,726 Trái tim và khí chất tạo nên hiền nhân. 191 00:24:40,979 --> 00:24:42,147 Với ý nghĩa đó... 192 00:24:43,440 --> 00:24:46,985 thần xin đặt tên cậu bé này là "Chân Kim." 193 00:24:49,863 --> 00:24:50,906 "Vàng ròng." 194 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Hừm. 195 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Cứ vậy đi. 196 00:25:00,999 --> 00:25:02,918 Nó sẽ bước ra ngoài với tên đó 197 00:25:03,919 --> 00:25:08,715 và dùng nó hướng tới tương lai mà chỉ những nhà tiên tri mới thấy được. 198 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Còn ngươi, đạo sĩ... 199 00:25:18,808 --> 00:25:20,352 cái miếu này là của ngươi. 200 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 {\an8}MÙA HAI MARCO POLO HÈ 2016 201 00:26:18,285 --> 00:26:19,744 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 202 00:28:14,901 --> 00:28:16,319 Dịch bởi:DUY NGOC PHAM