1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 {\an8}WUDANG TAPINAĞI, GÜNEY ÇİN 1262 4 00:00:33,658 --> 00:00:36,619 Li Jinbao, Moğollar. 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 Kuzey Tepesi'ndeki tapınağı çoktan yıktılar. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,501 - Rahibeler nerede? - Doğu'daki manastırdalar. 7 00:00:44,252 --> 00:00:47,589 Yemini hatırla. Sonuna kadar savaşacağız. 8 00:00:47,672 --> 00:00:49,549 Yaşam ve ölüm bir bütündür. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,677 Belgeleri koruyacağım. 10 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 Li Jinbao! 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 Onu öldürme. 12 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Han onu sağ isteyecektir. 13 00:03:16,863 --> 00:03:20,116 Hangi keşiş tek başına... 14 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 ...25 Moğol askerini öldürebilir? 15 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 Tapınağınızda bir çeşit... 16 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 ...kara büyü mü yapılıyor? 17 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 Bunu asla bilemeyeceksin. 18 00:03:30,376 --> 00:03:31,502 Değil mi? 19 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 Ne dedin, keşiş? 20 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Bir tapınağı... 21 00:03:35,506 --> 00:03:39,135 ...ve aradığınız cevapları barındıran eski belgeleri yok ettiniz. 22 00:03:39,219 --> 00:03:43,223 Siz, Güney Çin'deki düşmanlarıma sığınak teklif ediyordunuz. 23 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 Hiçbir yer, Han'a karşı gelemez. 24 00:03:47,435 --> 00:03:48,895 Sana tekrar soracağım. 25 00:03:48,978 --> 00:03:51,564 Bir şey söylemezsen, dilini koparacağım. 26 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Dağ tapınağında gizli tuttuğunuz dövüş sanatı nedir? 27 00:03:56,152 --> 00:03:57,111 Barış... 28 00:03:57,654 --> 00:03:58,738 ...sanatı. 29 00:03:59,864 --> 00:04:02,533 Eğitimli askerlerin boyunlarını kırdınız... 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,160 ...boğazını kestiniz... 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,371 ...bağırsaklarını çıkardınız. 32 00:04:06,746 --> 00:04:08,373 Buna barış mı diyorsunuz? 33 00:04:08,456 --> 00:04:10,208 Tapınak yok edip... 34 00:04:10,541 --> 00:04:12,919 ...buna kader mi diyorsunuz? 35 00:04:15,338 --> 00:04:18,341 Eski krallar, size merhamet göstermezdi. 36 00:04:18,967 --> 00:04:19,926 Bense... 37 00:04:20,718 --> 00:04:22,553 ...bir şehre savaş açtığımda... 38 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 ...zanaatkarların yaşamasına izin veririm. 39 00:04:25,348 --> 00:04:27,725 Onları hizmetime alırım... 40 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 ...ve hayatta kalırlar. 41 00:04:30,395 --> 00:04:31,938 Burada. 42 00:04:34,232 --> 00:04:38,695 Çin sırlarını, komutanlarıma açıklayacaksın. 43 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Çinlilerle savaşmak için... 44 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 ...Çin tekniklerini istiyorsunuz. 45 00:04:47,996 --> 00:04:51,082 Bize faydan dokunursa, hayatta kalırsın. 46 00:04:51,165 --> 00:04:53,084 Kanunlara karşı gelirsen... 47 00:04:53,459 --> 00:04:58,840 ...belgelerinizle can veren keşişlerden daha kötü bir ölüm tadacaksın. 48 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 Emrimi komik mi buluyorsun? 49 00:05:05,930 --> 00:05:09,309 Yalnızca bir tane Yüce Cellat var. 50 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Yerini almaya çalışan kişi... 51 00:05:12,145 --> 00:05:16,065 ...usta bir marangoz gibi tahta yontmaya çalışan çocuklara benzer. 52 00:05:17,191 --> 00:05:19,944 Çoğu ellerini yaralar. 53 00:05:21,571 --> 00:05:23,740 Ölümden korkmuyor musun? 54 00:05:24,282 --> 00:05:26,200 Yaşama tutunmuyorum. 55 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 Arada fark var. 56 00:05:33,791 --> 00:05:35,335 Götürün şunu. 57 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Bu güreşçinin adı Siyah Bozkır Domuzu. 58 00:05:50,058 --> 00:05:53,269 İskit'te yakalanan bir mahkum. 59 00:05:54,062 --> 00:05:57,106 Neden domuz dendiğini biliyor musun? 60 00:05:57,190 --> 00:05:59,817 Domuza benzerliği inanılmaz. 61 00:05:59,901 --> 00:06:06,032 Adı domuz çünkü birçoğunu silahı dahi olmadan öldürdü. 62 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Domuz atağa geçecek. 63 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 Seni yakalayacak. 64 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 Sen de, ondan nasıl kurtulanacağını göstereceksin. 65 00:06:20,213 --> 00:06:23,716 Gözlerimi mi bağlayacaksın? Bu adil mi? 66 00:06:23,800 --> 00:06:29,222 Büyük Han, gözlerin bağlıyken nasıl dövüştüğünü bilmek istiyor. 67 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 Çok kaprisli bir aptal. 68 00:06:31,849 --> 00:06:34,644 Korkak olmasaydınız, siz de aynısını söylerdiniz. 69 00:06:34,727 --> 00:06:36,646 Sessiz ol, keşiş. 70 00:08:50,404 --> 00:08:53,866 Öldürdüğün general, Subutay'ın oğluydu. 71 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Bu ismi biliyor musun, keşiş? 72 00:08:58,204 --> 00:08:59,956 Hayır, bilmiyorum. 73 00:09:00,039 --> 00:09:04,168 Cengiz Han'ın emrindeki en iyi kumandandı. 74 00:09:04,252 --> 00:09:06,379 Onun oğlunu öldürdün. 75 00:09:06,462 --> 00:09:08,965 Olabilecek en büyük suçu işledin. 76 00:09:11,717 --> 00:09:12,635 Hala... 77 00:09:14,011 --> 00:09:17,682 ...kendi deyiminle, hayata tutunmuyorsun. 78 00:09:19,767 --> 00:09:21,769 Ölümün hiçbir anlamı yok. 79 00:09:25,565 --> 00:09:27,233 Han ne yapmalı? 80 00:09:36,409 --> 00:09:41,289 Bir tüccar bana, Ermenistan Krallığı'ndan getirdiği beyaz bir turna hediye etmişti. 81 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 Çok nadir bir su kuşuydu... 82 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 ...çünkü simsiyah doğmuştu. 83 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Siyah beyaz bir turna. 84 00:09:58,556 --> 00:10:02,810 Bana talih getirecek, şanslı bir varlık olduğunu biliyordum ama... 85 00:10:03,644 --> 00:10:07,398 ...o siyah beyaz turna, gölümde durmak istemedi. 86 00:10:09,567 --> 00:10:12,403 Hep uzaklara uçardı. 87 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 Gördüğün gibi doğası böyleydi. 88 00:10:19,410 --> 00:10:21,037 Ben de... 89 00:10:22,747 --> 00:10:26,834 ...ona ve talihime bir iyilik yaparak... 90 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 ...bir kanadını kestim. 91 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 Efendiler Efendisi, Büyük Han'ın kanunları gereği... 92 00:10:34,675 --> 00:10:37,887 Seni neden gözlerin bağlı savaştırdığımı sanıyordun? 93 00:10:37,970 --> 00:10:40,348 Aptal ve kaprisli olduğum için mi? 94 00:10:41,223 --> 00:10:44,101 Ya da Taoist yeteneklerini karanlıkta sınamak... 95 00:10:44,185 --> 00:10:47,104 - ...istediğimi mi düşündün? - Öyle olsun. 96 00:10:47,188 --> 00:10:50,358 Karşıma çıktığın an anlamıştım... 97 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 ...sadık bir ressam, kaderine boyun eğmiş... 98 00:10:54,111 --> 00:10:58,783 ...bir astrolog ya da şarapla yetinen şair gibi olmayacaktın. 99 00:11:01,077 --> 00:11:04,497 Moğol İmparatorluğu'na hizmet etmeyi reddedecektin. 100 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Bugün hala... 101 00:11:10,961 --> 00:11:15,007 ...o siyah beyaz turna gölümde. 102 00:11:15,925 --> 00:11:17,259 Tamamen bana ait... 103 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 ...ve çok seviliyor. 104 00:16:24,024 --> 00:16:25,818 Artık, savaş komutanlarımı... 105 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 ...eğitmeye hazır mısın? 106 00:16:34,201 --> 00:16:35,452 Keşişe çay verin. 107 00:16:38,872 --> 00:16:42,543 Beni kutsal Budistlerinle karıştırma. 108 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 Şarap verin. 109 00:17:03,022 --> 00:17:06,567 Subutay'ın oğlunu öldürdüğün için cezalandırıldın. 110 00:17:06,650 --> 00:17:09,820 - Bunu asla unutma. - Unutmayacağım. 111 00:17:10,696 --> 00:17:15,534 Wudang'daki keşişler, hayatları boyunca gerçek boşluğa ulaşmaya çalışırlar. 112 00:17:16,452 --> 00:17:21,790 Yalnızca, bilgelik özlerini ele geçirdiğinde Tao'ya ulaşabilirler. 113 00:17:23,167 --> 00:17:26,879 Bu, gizemlerin ötesinde, karanlık bir gizem... 114 00:17:26,962 --> 00:17:29,923 ...ve bana verdiğin bir hediye. 115 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 Körlük mü? 116 00:17:32,593 --> 00:17:37,056 Artık dünyayı yüz tane gözle görüyorum. 117 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Ona biraz daha şarap verin. 118 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 Atını yakaladım. 119 00:18:12,216 --> 00:18:13,842 Biliyorum. 120 00:18:13,926 --> 00:18:15,427 O halde bunu da öğren. 121 00:18:17,179 --> 00:18:20,974 Wudang Dağları'nda hala dört Tao tapınağı var. 122 00:18:23,393 --> 00:18:27,064 Adamlarım iki hafta içinde oraya varıp, binaları ateşe verecek. 123 00:18:27,856 --> 00:18:29,691 Tek bir emrimle... 124 00:18:30,275 --> 00:18:33,779 ...dinin tarihten silinebilir. 125 00:18:34,905 --> 00:18:38,325 Ya da devam edebilir... 126 00:18:39,701 --> 00:18:41,161 ...büyür... 127 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 ...gelişir... 128 00:18:43,747 --> 00:18:46,959 ...eğer bana onun değerini gösterebilirsen. 129 00:18:47,042 --> 00:18:48,877 Komutanlarını eğiterek mi? 130 00:18:51,421 --> 00:18:53,966 Onları ve birini daha. 131 00:19:11,150 --> 00:19:12,192 Siz... 132 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 ...Prens olmalısınız. 133 00:19:14,945 --> 00:19:17,281 Adım Altay. 134 00:19:18,157 --> 00:19:19,783 Neden buradasın? 135 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Ders için. 136 00:19:22,619 --> 00:19:28,834 Bana bu derslerde ne öğretmeyi planlıyorsun? 137 00:19:30,169 --> 00:19:33,422 Han'ın oğlunun bile, alçakgönüllü olmayı ve öğrenmeyi... 138 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 ...başarabileceğini göstermek için buradayım. 139 00:19:36,425 --> 00:19:40,429 O halde, Altay, süpürgeyi kap ve yerleri süpür. 140 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 Güzel cevap. 141 00:19:48,061 --> 00:19:49,980 İnansaydın daha iyi olurdu. 142 00:20:02,201 --> 00:20:06,496 Dünya bahçesinde, küçük bir göçebe ot gibisin. 143 00:20:08,081 --> 00:20:11,668 Senin büyüyüp, çiçek veren bir ağaca dönüşmeni istiyorlar. 144 00:20:16,673 --> 00:20:20,552 Böyle bir ağacın en önemli kısmı nedir? 145 00:20:21,762 --> 00:20:24,765 Dalları ve çiçekleri. 146 00:20:24,848 --> 00:20:27,226 Mirasından bahsediyorum. 147 00:20:28,101 --> 00:20:32,022 Bu karışık metaforu açıkladığın için teşekkürler. 148 00:20:36,109 --> 00:20:37,986 Köklerle başlayacağız. 149 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 - Bir soru sorabilir miyim? - Sor. 150 00:21:31,832 --> 00:21:36,586 Duvarında kaligrafi istiyorsan, neden görebilen bir ressam tutmuyorsun? 151 00:21:36,670 --> 00:21:39,089 Yazdığım karakteri okuyamıyor musun? 152 00:21:39,172 --> 00:21:41,258 Ateş sembolü. 153 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 O halde sorun ne? 154 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 - Baş aşağı yazmışsın. - Aynen öyle. 155 00:21:47,431 --> 00:21:52,602 Bu, sabır ve kontrol anlamına gelen bir kung fu karakteri. 156 00:21:52,686 --> 00:21:55,147 Bunu ilerde her zaman hatırla: 157 00:21:55,689 --> 00:21:57,816 "Asla öfkeye yol verme." 158 00:21:57,899 --> 00:21:59,776 Sifu? 159 00:22:00,777 --> 00:22:04,072 Sana hala sessizliği öğretemedim mi? 160 00:22:04,990 --> 00:22:09,244 Bugünkü dersimiz bitti, Sayın Majesteleri. 161 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Göremediğini biliyorum. 162 00:22:46,615 --> 00:22:47,449 Ama... 163 00:22:48,283 --> 00:22:50,869 Seni temin ederim... 164 00:22:50,994 --> 00:22:53,538 ...Çinli bir mimar tarafından denetlendi... 165 00:22:53,830 --> 00:22:56,416 ...ve en kaliteli odunlarla... 166 00:22:57,292 --> 00:22:59,669 ...deriler kullanıldı ve... 167 00:23:02,756 --> 00:23:04,007 Embesil. 168 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Biri ateş karakterini baş aşağı çizmiş. 169 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 Ben yaptım. 170 00:23:21,566 --> 00:23:23,568 Bu Yeni Yıl gününde... 171 00:23:24,528 --> 00:23:28,990 ...bu mekana, Dördüncü Harika Salonu adını veriyorum. 172 00:23:30,575 --> 00:23:31,910 Senin adın da... 173 00:23:32,410 --> 00:23:33,286 ...Yüz Gözlü. 174 00:23:34,621 --> 00:23:37,415 Dövüş Sanatları Bakanı olacaksın. 175 00:23:38,208 --> 00:23:39,334 Senin... 176 00:23:40,669 --> 00:23:44,172 ...bir Wudang rahibi olarak... 177 00:23:45,507 --> 00:23:47,843 ...oğluma Çin adı vermeni istiyorum. 178 00:23:51,263 --> 00:23:53,306 Zaman içinde 500 kişi... 179 00:23:54,141 --> 00:23:56,768 ...Çin İmparatoru... 180 00:23:57,477 --> 00:23:59,396 ...Cennetin Oğlu adını taşıdı. 181 00:24:01,731 --> 00:24:03,358 Kan bağı olmasa... 182 00:24:03,441 --> 00:24:07,487 ...yeryüzündeki en büyük imparatorluğu yönetmekten ziyade... 183 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 ...gübre hasadı yapmaya daha uygun imparatorlar oldu. 184 00:24:11,741 --> 00:24:16,746 Bazıları da para basmaya yetecek kadar düşük ayar gümüştü. 185 00:24:17,873 --> 00:24:19,958 Bazıları ise... 186 00:24:20,792 --> 00:24:25,964 ...sert bir taş gibi, güç ve öfkeyle... 187 00:24:26,047 --> 00:24:29,968 ...korku ve tehdit yaratarak, o itibarı kazandı. 188 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 Kan bağının hiçbir önemi yok. 189 00:24:34,472 --> 00:24:38,185 Bilgeliği, kalp ve ruh yaratır. 190 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Bunu söyledikten sonra... 191 00:24:43,148 --> 00:24:46,610 ...oğluna, Jingim adını veriyorum. 192 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 Gerçek altın. 193 00:24:59,080 --> 00:25:00,248 Öyle olsun. 194 00:25:00,790 --> 00:25:03,335 Buradan bu isimle çıkacak... 195 00:25:03,418 --> 00:25:08,632 ...ve ancak kahinlerin görebileceği bir geleceğe onu kendi adı olarak taşıyacak. 196 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Sana gelirsek, keşiş... 197 00:25:18,516 --> 00:25:20,227 ...bu tapınak senin.