1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
{\an8}WUDANG TAPINAĞI, GÜNEY ÇİN
1262
4
00:00:33,658 --> 00:00:36,619
Li Jinbao, Moğollar.
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
Kuzey Tepesi'ndeki
tapınağı çoktan yıktılar.
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,501
- Rahibeler nerede?
- Doğu'daki manastırdalar.
7
00:00:44,252 --> 00:00:47,589
Yemini hatırla. Sonuna kadar savaşacağız.
8
00:00:47,672 --> 00:00:49,549
Yaşam ve ölüm bir bütündür.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,677
Belgeleri koruyacağım.
10
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
Li Jinbao!
11
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
Onu öldürme.
12
00:02:43,371 --> 00:02:44,914
Han onu sağ isteyecektir.
13
00:03:16,863 --> 00:03:20,116
Hangi keşiş tek başına...
14
00:03:20,658 --> 00:03:22,744
...25 Moğol askerini öldürebilir?
15
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
Tapınağınızda bir çeşit...
16
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
...kara büyü mü yapılıyor?
17
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
Bunu asla bilemeyeceksin.
18
00:03:30,376 --> 00:03:31,502
Değil mi?
19
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
Ne dedin, keşiş?
20
00:03:34,005 --> 00:03:35,423
Bir tapınağı...
21
00:03:35,506 --> 00:03:39,135
...ve aradığınız cevapları barındıran
eski belgeleri yok ettiniz.
22
00:03:39,219 --> 00:03:43,223
Siz, Güney Çin'deki
düşmanlarıma sığınak teklif ediyordunuz.
23
00:03:44,390 --> 00:03:46,517
Hiçbir yer, Han'a karşı gelemez.
24
00:03:47,435 --> 00:03:48,895
Sana tekrar soracağım.
25
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
Bir şey söylemezsen, dilini koparacağım.
26
00:03:51,648 --> 00:03:54,651
Dağ tapınağında gizli tuttuğunuz
dövüş sanatı nedir?
27
00:03:56,152 --> 00:03:57,111
Barış...
28
00:03:57,654 --> 00:03:58,738
...sanatı.
29
00:03:59,864 --> 00:04:02,533
Eğitimli askerlerin
boyunlarını kırdınız...
30
00:04:02,784 --> 00:04:04,160
...boğazını kestiniz...
31
00:04:04,244 --> 00:04:06,371
...bağırsaklarını çıkardınız.
32
00:04:06,746 --> 00:04:08,373
Buna barış mı diyorsunuz?
33
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
Tapınak yok edip...
34
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
...buna kader mi diyorsunuz?
35
00:04:15,338 --> 00:04:18,341
Eski krallar, size merhamet göstermezdi.
36
00:04:18,967 --> 00:04:19,926
Bense...
37
00:04:20,718 --> 00:04:22,553
...bir şehre savaş açtığımda...
38
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
...zanaatkarların yaşamasına izin veririm.
39
00:04:25,348 --> 00:04:27,725
Onları hizmetime alırım...
40
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
...ve hayatta kalırlar.
41
00:04:30,395 --> 00:04:31,938
Burada.
42
00:04:34,232 --> 00:04:38,695
Çin sırlarını,
komutanlarıma açıklayacaksın.
43
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
Çinlilerle savaşmak için...
44
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
...Çin tekniklerini istiyorsunuz.
45
00:04:47,996 --> 00:04:51,082
Bize faydan dokunursa, hayatta kalırsın.
46
00:04:51,165 --> 00:04:53,084
Kanunlara karşı gelirsen...
47
00:04:53,459 --> 00:04:58,840
...belgelerinizle can veren keşişlerden
daha kötü bir ölüm tadacaksın.
48
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
Emrimi komik mi buluyorsun?
49
00:05:05,930 --> 00:05:09,309
Yalnızca bir tane Yüce Cellat var.
50
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Yerini almaya çalışan kişi...
51
00:05:12,145 --> 00:05:16,065
...usta bir marangoz gibi tahta
yontmaya çalışan çocuklara benzer.
52
00:05:17,191 --> 00:05:19,944
Çoğu ellerini yaralar.
53
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
Ölümden korkmuyor musun?
54
00:05:24,282 --> 00:05:26,200
Yaşama tutunmuyorum.
55
00:05:27,327 --> 00:05:28,661
Arada fark var.
56
00:05:33,791 --> 00:05:35,335
Götürün şunu.
57
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Bu güreşçinin adı Siyah Bozkır Domuzu.
58
00:05:50,058 --> 00:05:53,269
İskit'te yakalanan bir mahkum.
59
00:05:54,062 --> 00:05:57,106
Neden domuz dendiğini biliyor musun?
60
00:05:57,190 --> 00:05:59,817
Domuza benzerliği inanılmaz.
61
00:05:59,901 --> 00:06:06,032
Adı domuz çünkü birçoğunu
silahı dahi olmadan öldürdü.
62
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Domuz atağa geçecek.
63
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
Seni yakalayacak.
64
00:06:11,454 --> 00:06:15,083
Sen de, ondan nasıl
kurtulanacağını göstereceksin.
65
00:06:20,213 --> 00:06:23,716
Gözlerimi mi bağlayacaksın? Bu adil mi?
66
00:06:23,800 --> 00:06:29,222
Büyük Han, gözlerin bağlıyken
nasıl dövüştüğünü bilmek istiyor.
67
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
Çok kaprisli bir aptal.
68
00:06:31,849 --> 00:06:34,644
Korkak olmasaydınız,
siz de aynısını söylerdiniz.
69
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
Sessiz ol, keşiş.
70
00:08:50,404 --> 00:08:53,866
Öldürdüğün general, Subutay'ın oğluydu.
71
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Bu ismi biliyor musun, keşiş?
72
00:08:58,204 --> 00:08:59,956
Hayır, bilmiyorum.
73
00:09:00,039 --> 00:09:04,168
Cengiz Han'ın emrindeki en iyi kumandandı.
74
00:09:04,252 --> 00:09:06,379
Onun oğlunu öldürdün.
75
00:09:06,462 --> 00:09:08,965
Olabilecek en büyük suçu işledin.
76
00:09:11,717 --> 00:09:12,635
Hala...
77
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
...kendi deyiminle, hayata tutunmuyorsun.
78
00:09:19,767 --> 00:09:21,769
Ölümün hiçbir anlamı yok.
79
00:09:25,565 --> 00:09:27,233
Han ne yapmalı?
80
00:09:36,409 --> 00:09:41,289
Bir tüccar bana, Ermenistan Krallığı'ndan
getirdiği beyaz bir turna hediye etmişti.
81
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
Çok nadir bir su kuşuydu...
82
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
...çünkü simsiyah doğmuştu.
83
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
Siyah beyaz bir turna.
84
00:09:58,556 --> 00:10:02,810
Bana talih getirecek, şanslı bir varlık
olduğunu biliyordum ama...
85
00:10:03,644 --> 00:10:07,398
...o siyah beyaz turna,
gölümde durmak istemedi.
86
00:10:09,567 --> 00:10:12,403
Hep uzaklara uçardı.
87
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
Gördüğün gibi doğası böyleydi.
88
00:10:19,410 --> 00:10:21,037
Ben de...
89
00:10:22,747 --> 00:10:26,834
...ona ve talihime bir iyilik yaparak...
90
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
...bir kanadını kestim.
91
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
Efendiler Efendisi,
Büyük Han'ın kanunları gereği...
92
00:10:34,675 --> 00:10:37,887
Seni neden gözlerin bağlı
savaştırdığımı sanıyordun?
93
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
Aptal ve kaprisli olduğum için mi?
94
00:10:41,223 --> 00:10:44,101
Ya da Taoist yeteneklerini
karanlıkta sınamak...
95
00:10:44,185 --> 00:10:47,104
- ...istediğimi mi düşündün?
- Öyle olsun.
96
00:10:47,188 --> 00:10:50,358
Karşıma çıktığın an anlamıştım...
97
00:10:50,441 --> 00:10:53,319
...sadık bir ressam,
kaderine boyun eğmiş...
98
00:10:54,111 --> 00:10:58,783
...bir astrolog ya da şarapla
yetinen şair gibi olmayacaktın.
99
00:11:01,077 --> 00:11:04,497
Moğol İmparatorluğu'na
hizmet etmeyi reddedecektin.
100
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
Bugün hala...
101
00:11:10,961 --> 00:11:15,007
...o siyah beyaz turna gölümde.
102
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
Tamamen bana ait...
103
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
...ve çok seviliyor.
104
00:16:24,024 --> 00:16:25,818
Artık, savaş komutanlarımı...
105
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
...eğitmeye hazır mısın?
106
00:16:34,201 --> 00:16:35,452
Keşişe çay verin.
107
00:16:38,872 --> 00:16:42,543
Beni kutsal Budistlerinle karıştırma.
108
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
Şarap verin.
109
00:17:03,022 --> 00:17:06,567
Subutay'ın oğlunu öldürdüğün için
cezalandırıldın.
110
00:17:06,650 --> 00:17:09,820
- Bunu asla unutma.
- Unutmayacağım.
111
00:17:10,696 --> 00:17:15,534
Wudang'daki keşişler, hayatları boyunca
gerçek boşluğa ulaşmaya çalışırlar.
112
00:17:16,452 --> 00:17:21,790
Yalnızca, bilgelik özlerini
ele geçirdiğinde Tao'ya ulaşabilirler.
113
00:17:23,167 --> 00:17:26,879
Bu, gizemlerin ötesinde,
karanlık bir gizem...
114
00:17:26,962 --> 00:17:29,923
...ve bana verdiğin bir hediye.
115
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
Körlük mü?
116
00:17:32,593 --> 00:17:37,056
Artık dünyayı yüz tane gözle görüyorum.
117
00:17:51,945 --> 00:17:54,406
Ona biraz daha şarap verin.
118
00:18:08,170 --> 00:18:10,464
Atını yakaladım.
119
00:18:12,216 --> 00:18:13,842
Biliyorum.
120
00:18:13,926 --> 00:18:15,427
O halde bunu da öğren.
121
00:18:17,179 --> 00:18:20,974
Wudang Dağları'nda
hala dört Tao tapınağı var.
122
00:18:23,393 --> 00:18:27,064
Adamlarım iki hafta içinde oraya varıp,
binaları ateşe verecek.
123
00:18:27,856 --> 00:18:29,691
Tek bir emrimle...
124
00:18:30,275 --> 00:18:33,779
...dinin tarihten silinebilir.
125
00:18:34,905 --> 00:18:38,325
Ya da devam edebilir...
126
00:18:39,701 --> 00:18:41,161
...büyür...
127
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
...gelişir...
128
00:18:43,747 --> 00:18:46,959
...eğer bana onun değerini
gösterebilirsen.
129
00:18:47,042 --> 00:18:48,877
Komutanlarını eğiterek mi?
130
00:18:51,421 --> 00:18:53,966
Onları ve birini daha.
131
00:19:11,150 --> 00:19:12,192
Siz...
132
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
...Prens olmalısınız.
133
00:19:14,945 --> 00:19:17,281
Adım Altay.
134
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
Neden buradasın?
135
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Ders için.
136
00:19:22,619 --> 00:19:28,834
Bana bu derslerde
ne öğretmeyi planlıyorsun?
137
00:19:30,169 --> 00:19:33,422
Han'ın oğlunun bile,
alçakgönüllü olmayı ve öğrenmeyi...
138
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
...başarabileceğini
göstermek için buradayım.
139
00:19:36,425 --> 00:19:40,429
O halde, Altay, süpürgeyi kap
ve yerleri süpür.
140
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
Güzel cevap.
141
00:19:48,061 --> 00:19:49,980
İnansaydın daha iyi olurdu.
142
00:20:02,201 --> 00:20:06,496
Dünya bahçesinde,
küçük bir göçebe ot gibisin.
143
00:20:08,081 --> 00:20:11,668
Senin büyüyüp, çiçek veren
bir ağaca dönüşmeni istiyorlar.
144
00:20:16,673 --> 00:20:20,552
Böyle bir ağacın en önemli kısmı nedir?
145
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
Dalları ve çiçekleri.
146
00:20:24,848 --> 00:20:27,226
Mirasından bahsediyorum.
147
00:20:28,101 --> 00:20:32,022
Bu karışık metaforu
açıkladığın için teşekkürler.
148
00:20:36,109 --> 00:20:37,986
Köklerle başlayacağız.
149
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
- Bir soru sorabilir miyim?
- Sor.
150
00:21:31,832 --> 00:21:36,586
Duvarında kaligrafi istiyorsan,
neden görebilen bir ressam tutmuyorsun?
151
00:21:36,670 --> 00:21:39,089
Yazdığım karakteri okuyamıyor musun?
152
00:21:39,172 --> 00:21:41,258
Ateş sembolü.
153
00:21:41,341 --> 00:21:42,843
O halde sorun ne?
154
00:21:42,926 --> 00:21:46,346
- Baş aşağı yazmışsın.
- Aynen öyle.
155
00:21:47,431 --> 00:21:52,602
Bu, sabır ve kontrol anlamına
gelen bir kung fu karakteri.
156
00:21:52,686 --> 00:21:55,147
Bunu ilerde her zaman hatırla:
157
00:21:55,689 --> 00:21:57,816
"Asla öfkeye yol verme."
158
00:21:57,899 --> 00:21:59,776
Sifu?
159
00:22:00,777 --> 00:22:04,072
Sana hala
sessizliği öğretemedim mi?
160
00:22:04,990 --> 00:22:09,244
Bugünkü dersimiz bitti, Sayın Majesteleri.
161
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Göremediğini biliyorum.
162
00:22:46,615 --> 00:22:47,449
Ama...
163
00:22:48,283 --> 00:22:50,869
Seni temin ederim...
164
00:22:50,994 --> 00:22:53,538
...Çinli bir mimar tarafından
denetlendi...
165
00:22:53,830 --> 00:22:56,416
...ve en kaliteli odunlarla...
166
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
...deriler kullanıldı ve...
167
00:23:02,756 --> 00:23:04,007
Embesil.
168
00:23:05,425 --> 00:23:09,221
Biri ateş karakterini baş aşağı çizmiş.
169
00:23:09,805 --> 00:23:10,889
Ben yaptım.
170
00:23:21,566 --> 00:23:23,568
Bu Yeni Yıl gününde...
171
00:23:24,528 --> 00:23:28,990
...bu mekana, Dördüncü Harika Salonu
adını veriyorum.
172
00:23:30,575 --> 00:23:31,910
Senin adın da...
173
00:23:32,410 --> 00:23:33,286
...Yüz Gözlü.
174
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
Dövüş Sanatları Bakanı olacaksın.
175
00:23:38,208 --> 00:23:39,334
Senin...
176
00:23:40,669 --> 00:23:44,172
...bir Wudang rahibi olarak...
177
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
...oğluma Çin adı vermeni istiyorum.
178
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
Zaman içinde 500 kişi...
179
00:23:54,141 --> 00:23:56,768
...Çin İmparatoru...
180
00:23:57,477 --> 00:23:59,396
...Cennetin Oğlu adını taşıdı.
181
00:24:01,731 --> 00:24:03,358
Kan bağı olmasa...
182
00:24:03,441 --> 00:24:07,487
...yeryüzündeki en büyük
imparatorluğu yönetmekten ziyade...
183
00:24:07,571 --> 00:24:10,949
...gübre hasadı yapmaya
daha uygun imparatorlar oldu.
184
00:24:11,741 --> 00:24:16,746
Bazıları da para basmaya yetecek
kadar düşük ayar gümüştü.
185
00:24:17,873 --> 00:24:19,958
Bazıları ise...
186
00:24:20,792 --> 00:24:25,964
...sert bir taş gibi, güç ve öfkeyle...
187
00:24:26,047 --> 00:24:29,968
...korku ve tehdit yaratarak,
o itibarı kazandı.
188
00:24:31,052 --> 00:24:33,889
Kan bağının hiçbir önemi yok.
189
00:24:34,472 --> 00:24:38,185
Bilgeliği, kalp ve ruh yaratır.
190
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Bunu söyledikten sonra...
191
00:24:43,148 --> 00:24:46,610
...oğluna, Jingim adını veriyorum.
192
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
Gerçek altın.
193
00:24:59,080 --> 00:25:00,248
Öyle olsun.
194
00:25:00,790 --> 00:25:03,335
Buradan bu isimle çıkacak...
195
00:25:03,418 --> 00:25:08,632
...ve ancak kahinlerin görebileceği bir
geleceğe onu kendi adı olarak taşıyacak.
196
00:25:14,221 --> 00:25:15,847
Sana gelirsek, keşiş...
197
00:25:18,516 --> 00:25:20,227
...bu tapınak senin.