1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,935 --> 00:00:23,606
{\an8}TEMPLU WUDANG, SUDUL CHINEI
1262
4
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
Li Jinbao!
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Mongolii!
6
00:00:36,661 --> 00:00:39,080
Au distrus deja templul din vârful nordic.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,001
- Unde sunt călugărițele?
- În mânăstirea din est.
8
00:00:44,210 --> 00:00:47,630
Nu uita jurământul!
Luptăm până la capăt!
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
Viața și moartea sunt îngemănate.
10
00:00:50,633 --> 00:00:52,385
Voi păzi scrierile.
11
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
Li Jinbao!
12
00:02:40,743 --> 00:02:41,661
Nu-l ucideți!
13
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
Hanul o să-l vrea viu.
14
00:03:17,113 --> 00:03:22,535
Ce fel de călugăr poate ucide
de unul singur 25 de luptători mongoli?
15
00:03:24,370 --> 00:03:28,374
La templul vostru practicați magia neagră?
16
00:03:28,458 --> 00:03:31,544
Nu vei afla niciodată.
17
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
Ce-ai spus, călugărule?
18
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Ai distrus un templu
19
00:03:35,965 --> 00:03:39,385
și toate scrierile străvechi
cu răspunsurile pe care le căutai.
20
00:03:39,469 --> 00:03:43,431
Voi, călugării, le oferiți adăpost
dușmanilor mei din sudul Chinei.
21
00:03:44,599 --> 00:03:46,559
Nimeni nu-l sfidează pe han.
22
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
Te mai întreb o dată.
23
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Dacă îți ții gura, îți tai limba!
24
00:03:51,606 --> 00:03:54,734
Ce artă de luptă e asta,
pe care o păstrați în templele din munți?
25
00:03:56,277 --> 00:03:58,655
Arta păcii.
26
00:04:00,281 --> 00:04:02,867
Rupi gâtul soldaților antrenați,
27
00:04:02,951 --> 00:04:06,329
le tai gâtul,
îi eviscerezi ca pe porci...
28
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
dar spui că e pace?
29
00:04:08,414 --> 00:04:12,085
Tu distrugi un templu
și spui că așa e soarta?
30
00:04:15,505 --> 00:04:18,466
Regii din trecut nu ți-ar fi arătat milă.
31
00:04:19,175 --> 00:04:20,218
Eu...
32
00:04:20,802 --> 00:04:22,595
Când atac un oraș...
33
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
las meșteșugarii în viață.
34
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
Îi înrolez în armata mea.
35
00:04:28,768 --> 00:04:29,727
Dar trăiesc.
36
00:04:30,728 --> 00:04:31,896
Aici...
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,736
Le vei spune aceste secrete chinezești
miniștrilor mei.
38
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Să le spun secrete chinezești...
39
00:04:42,448 --> 00:04:44,242
ca să poată lupta cu chinezii.
40
00:04:48,162 --> 00:04:50,665
Dacă ne ești folositor, vei putea trăi.
41
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
Dacă îmi sfidezi porunca...
42
00:04:53,835 --> 00:04:56,087
vei muri în chinuri
mult mai mari
43
00:04:56,170 --> 00:04:58,881
decât călugării
care au murit alături de scrieri.
44
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
Porunca mea te amuză?
45
00:05:06,264 --> 00:05:08,975
Există un singur călău suprem.
46
00:05:10,435 --> 00:05:12,270
Iar cei care încearcă să-i ia locul,
47
00:05:12,353 --> 00:05:16,274
sunt ca niște copii care încearcă
să sculpteze lemnul ca un tâmplar.
48
00:05:17,150 --> 00:05:19,861
Majoritatea se rănesc.
49
00:05:21,779 --> 00:05:23,364
Nu te temi de moarte?
50
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
Nu mă agăț de viață.
51
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
E o diferență.
52
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Luați-l!
53
00:05:46,971 --> 00:05:50,141
Luptătorul se numește Mistrețul de stepă.
54
00:05:50,224 --> 00:05:53,144
Un prizonier capturat în Sciția.
55
00:05:54,020 --> 00:05:56,939
Știi de ce poartă numele mistrețului?
56
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Asemănarea e izbitoare?
57
00:06:00,068 --> 00:06:05,656
I se spune așa pentru că a ucis
mulți mistreți cu mâinile goale.
58
00:06:07,325 --> 00:06:10,828
Va veni, te va prinde...
59
00:06:11,704 --> 00:06:14,874
Ne vei arăta cum să scăpăm din prinsoare.
60
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
Îmi acoperi ochii?
61
00:06:22,465 --> 00:06:23,674
Ți se pare cinstit?
62
00:06:24,258 --> 00:06:29,180
Marele Han vrea să afle
cum lupți legat la ochi.
63
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
E un neghiob capricios.
64
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
Și dacă n-ați fi fost lași,
i-ați fi spus și voi.
65
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Liniște, călugărule!
66
00:08:50,738 --> 00:08:53,866
Generalul pe care l-ai ucis e
fiul lui Subutai.
67
00:08:55,493 --> 00:08:57,119
Știi numele ăsta?
68
00:08:58,204 --> 00:08:59,539
Nu.
69
00:09:00,331 --> 00:09:03,834
Cel mai mare general de armată
care l-a slujit pe Gingis Han.
70
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
I-ai ucis fiul.
71
00:09:06,754 --> 00:09:08,798
E o crimă extrem de gravă.
72
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Totuși...
73
00:09:14,303 --> 00:09:17,598
Tu nu te agăți de viață,
după cum spui.
74
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
Moartea nu înseamnă nimic.
75
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
Ce să facă hanul acum?
76
00:09:36,534 --> 00:09:41,122
Un negustor mi-a dăruit
un cocor alb din Armenia.
77
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
O pasăre de apă ieșită din comun.
78
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
Pentru că era complet neagră.
79
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Un cocor alb, negru.
80
00:09:58,848 --> 00:10:02,852
Știam că e o ființă
care îmi va aduce mult noroc...
81
00:10:03,769 --> 00:10:07,607
dar cocorul nu voia
să stea pe lacul meu.
82
00:10:09,775 --> 00:10:11,819
Mereu zbura departe.
83
00:10:13,946 --> 00:10:16,240
Era chemarea lui.
84
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
Așa că...
85
00:10:22,913 --> 00:10:26,459
Mi-am ajutat norocul...
86
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
tăindu-i o aripă.
87
00:10:31,631 --> 00:10:34,967
"Prin porunca Marelui Han,
stăpânul stăpânilor..."
88
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
De ce crezi
că am pus să fii legat la ochi?
89
00:10:38,095 --> 00:10:40,222
Pentru că sunt capricios?
90
00:10:41,515 --> 00:10:45,895
Sau ca să văd dacă poți să-ți folosești
secretele taoiste și fără să vezi?
91
00:10:45,978 --> 00:10:47,271
"Așa să fie!"
92
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
Am știut de când te-am văzut
93
00:10:50,566 --> 00:10:53,277
că nu vei fi ca zugravul ascultător...
94
00:10:54,320 --> 00:10:58,699
ca astrologul resemnat
sau ca poetul mulțumit cu vinul...
95
00:11:01,285 --> 00:11:03,954
Ai fi refuzat să slujești imperiul mongol.
96
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Până azi...
97
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
cocorul negru a rămas pe lacul meu.
98
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
E al meu.
99
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Și e iubit.
100
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
Ești pregătit...
101
00:16:26,986 --> 00:16:29,154
să-i înveți pe miniștrii mei?
102
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
Ceai pentru călugăr!
103
00:16:38,998 --> 00:16:42,376
Nu mă confunda cu călugării tăi buddhiști.
104
00:16:44,503 --> 00:16:45,421
Vin!
105
00:17:03,272 --> 00:17:06,442
Ai fost pedepsit
pentru uciderea fiului lui Subutai.
106
00:17:06,942 --> 00:17:08,193
Să nu uiți asta.
107
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
Nu voi uita.
108
00:17:10,904 --> 00:17:15,576
Călugării din Wudang își petrec viața
încercând să-și golească mintea.
109
00:17:16,493 --> 00:17:19,705
Doar când înțelepciunea depășește sinele,
110
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
poate intra în Tao.
111
00:17:23,876 --> 00:17:26,837
E un mister întunecat,
mai mare decât toate celelalte.
112
00:17:27,588 --> 00:17:29,882
Și un dar pe care mi l-ai făcut tu.
113
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Sunt orb?
114
00:17:32,760 --> 00:17:37,097
Acum văd lumea cu o sută de ochi.
115
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
Mai toarnă-i vin!
116
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
Ți-am capturat calul.
117
00:18:12,466 --> 00:18:13,383
Știu.
118
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Atunci, să știi și asta!
119
00:18:17,346 --> 00:18:21,391
Mai sunt patru temple taoiste
în munții Wudang.
120
00:18:23,519 --> 00:18:27,064
Oamenii mei vor merge acolo
în două săptămâni și le vor distruge.
121
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Cu o singură vorbă...
122
00:18:30,317 --> 00:18:33,987
pot face ca religia ta să dispară
de pe fața pământului.
123
00:18:35,155 --> 00:18:37,533
Sau poate supraviețui...
124
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Poate crește...
125
00:18:42,371 --> 00:18:43,622
Poate înflori...
126
00:18:44,248 --> 00:18:46,166
Dacă îmi arăți că are valoare.
127
00:18:47,459 --> 00:18:48,919
Pregătindu-ți miniștrii?
128
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Și pe încă cineva.
129
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Tu trebuie să fii prințul.
130
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
Mi se spune Altai.
131
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
De ce ești aici?
132
00:19:20,701 --> 00:19:21,827
Pentru lecții.
133
00:19:22,828 --> 00:19:26,081
Și ce vrei să mă înveți
134
00:19:26,165 --> 00:19:28,876
cu aceste lecții?
135
00:19:30,252 --> 00:19:33,755
Am venit să te învăț
că până și fiul unui han
136
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
poate fi umil și poate învăța.
137
00:19:36,967 --> 00:19:40,345
Ia mătura, Altai. Mătură-mi podeaua!
138
00:19:46,602 --> 00:19:49,938
Bun răspuns.
Păcat că nu-l crezi!
139
00:20:02,451 --> 00:20:06,538
Ești o buruiană nomadă în grădina lumii.
140
00:20:08,373 --> 00:20:11,793
Ei vor să crești
și să devii un copac înflorit.
141
00:20:16,840 --> 00:20:20,594
Care e cea mai importantă parte
a unui asemenea copac?
142
00:20:22,095 --> 00:20:24,473
Ramurile multe. Și florile.
143
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Mă refer la moștenire.
144
00:20:28,560 --> 00:20:32,064
Mulțumesc că mi-ai explicat
subtila metaforă.
145
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
Începem cu rădăcinile.
146
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
Te pot întreba ceva?
147
00:21:28,287 --> 00:21:29,204
Da.
148
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Dacă vrei să scrii pe perete,
149
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
de ce nu chemi pe cineva care vede?
150
00:21:37,170 --> 00:21:39,047
Nu poți citi caracterul desenat?
151
00:21:39,673 --> 00:21:41,216
E simbolul pentru foc.
152
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Și atunci?
153
00:21:43,510 --> 00:21:46,388
- E invers.
- Întocmai.
154
00:21:47,681 --> 00:21:52,185
E caracterul kung fu
pentru răbdare și control.
155
00:21:52,936 --> 00:21:55,188
Să ții mereu minte asta!
156
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
"Nu te lăsa cuprins de furie."
157
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
Sifu?
158
00:22:01,111 --> 00:22:04,114
Încă n-ai obosit suficient
încât să taci?
159
00:22:05,324 --> 00:22:08,827
Am terminat lecția de azi,
Înălțimea Ta.
160
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
Știu că nu vezi, dar...
161
00:22:48,366 --> 00:22:52,788
A fost făcut sub supravegherea
unui mare arhitect chinez...
162
00:22:54,122 --> 00:22:58,877
cu cel mai bun lemn
și cele mai bune piei...
163
00:23:02,964 --> 00:23:04,216
Imbecilul!
164
00:23:05,842 --> 00:23:09,096
Cineva a desenat
caracterul pentru foc, invers.
165
00:23:10,013 --> 00:23:10,931
Eu.
166
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
În ziua Noului An...
167
00:23:24,694 --> 00:23:29,116
numesc acest loc
Sala celei de-a patra comori!
168
00:23:30,534 --> 00:23:33,286
Iar pe tine, O Sută de Ochi te numesc...
169
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
ministru pentru afacerile marțiale.
170
00:23:38,417 --> 00:23:39,543
Și acum...
171
00:23:40,669 --> 00:23:44,297
Îți cer ție, ca preot Wudang...
172
00:23:45,465 --> 00:23:47,843
să îi dai fiului meu un nume chinezesc.
173
00:23:51,221 --> 00:23:53,390
De-a lungul timpului,
au fost 500 de oameni...
174
00:23:54,391 --> 00:23:57,185
care au fost numiți
Împărat al întregii Chine.
175
00:23:57,769 --> 00:23:59,688
Fii ai Cerului.
176
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
Cu dreptul din naștere,
177
00:24:03,400 --> 00:24:06,945
unii dintre ei erau
mai potriviți să adune balegă de vacă...
178
00:24:07,779 --> 00:24:10,532
decât să conducă
cel mai mare imperiu de pe Pământ.
179
00:24:11,908 --> 00:24:14,244
Unii erau ca argintul...
180
00:24:14,327 --> 00:24:17,247
Un metal slab, dar valoros.
181
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
Și mai erau unii...
182
00:24:20,917 --> 00:24:22,586
ca piatra rece...
183
00:24:23,295 --> 00:24:26,006
Care s-au impus cu forța și cu furia lor
184
00:24:26,089 --> 00:24:29,968
și au câștigat titlul
prin teamă și intimidare.
185
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
Sângele nu înseamnă nimic.
186
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Inima și spiritul dau înțelepciunea.
187
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
De aceea...
188
00:24:43,315 --> 00:24:46,985
îi dau băiatului numele Jingim.
189
00:24:49,738 --> 00:24:50,989
"Aur pur."
190
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
Fie!
191
00:25:00,957 --> 00:25:03,335
Va ieși de aici cu acest nume
192
00:25:03,919 --> 00:25:08,423
și îl va purta înspre un mâine
pe care doar oracolul îl poate vedea.
193
00:25:14,346 --> 00:25:15,889
Cât despre tine, popă...
194
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
Templul e al tău.
195
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
SEZONUL DOI
196
00:26:18,285 --> 00:26:19,744
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
197
00:28:06,226 --> 00:28:07,519
Subtitrarea: Mihai Crăciun