1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,935 --> 00:00:23,606 {\an8}TEMPLU WUDANG, SUDUL CHINEI 1262 4 00:00:33,616 --> 00:00:34,534 Li Jinbao! 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Mongolii! 6 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 Au distrus deja templul din vârful nordic. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 - Unde sunt călugărițele? - În mânăstirea din est. 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,630 Nu uita jurământul! Luptăm până la capăt! 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 Viața și moartea sunt îngemănate. 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,385 Voi păzi scrierile. 11 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Li Jinbao! 12 00:02:40,743 --> 00:02:41,661 Nu-l ucideți! 13 00:02:43,371 --> 00:02:44,831 Hanul o să-l vrea viu. 14 00:03:17,113 --> 00:03:22,535 Ce fel de călugăr poate ucide de unul singur 25 de luptători mongoli? 15 00:03:24,370 --> 00:03:28,374 La templul vostru practicați magia neagră? 16 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Nu vei afla niciodată. 17 00:03:32,712 --> 00:03:33,880 Ce-ai spus, călugărule? 18 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Ai distrus un templu 19 00:03:35,965 --> 00:03:39,385 și toate scrierile străvechi cu răspunsurile pe care le căutai. 20 00:03:39,469 --> 00:03:43,431 Voi, călugării, le oferiți adăpost dușmanilor mei din sudul Chinei. 21 00:03:44,599 --> 00:03:46,559 Nimeni nu-l sfidează pe han. 22 00:03:47,644 --> 00:03:49,020 Te mai întreb o dată. 23 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Dacă îți ții gura, îți tai limba! 24 00:03:51,606 --> 00:03:54,734 Ce artă de luptă e asta, pe care o păstrați în templele din munți? 25 00:03:56,277 --> 00:03:58,655 Arta păcii. 26 00:04:00,281 --> 00:04:02,867 Rupi gâtul soldaților antrenați, 27 00:04:02,951 --> 00:04:06,329 le tai gâtul, îi eviscerezi ca pe porci... 28 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 dar spui că e pace? 29 00:04:08,414 --> 00:04:12,085 Tu distrugi un templu și spui că așa e soarta? 30 00:04:15,505 --> 00:04:18,466 Regii din trecut nu ți-ar fi arătat milă. 31 00:04:19,175 --> 00:04:20,218 Eu... 32 00:04:20,802 --> 00:04:22,595 Când atac un oraș... 33 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 las meșteșugarii în viață. 34 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 Îi înrolez în armata mea. 35 00:04:28,768 --> 00:04:29,727 Dar trăiesc. 36 00:04:30,728 --> 00:04:31,896 Aici... 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,736 Le vei spune aceste secrete chinezești miniștrilor mei. 38 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 Să le spun secrete chinezești... 39 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 ca să poată lupta cu chinezii. 40 00:04:48,162 --> 00:04:50,665 Dacă ne ești folositor, vei putea trăi. 41 00:04:51,416 --> 00:04:53,334 Dacă îmi sfidezi porunca... 42 00:04:53,835 --> 00:04:56,087 vei muri în chinuri mult mai mari 43 00:04:56,170 --> 00:04:58,881 decât călugării care au murit alături de scrieri. 44 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 Porunca mea te amuză? 45 00:05:06,264 --> 00:05:08,975 Există un singur călău suprem. 46 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 Iar cei care încearcă să-i ia locul, 47 00:05:12,353 --> 00:05:16,274 sunt ca niște copii care încearcă să sculpteze lemnul ca un tâmplar. 48 00:05:17,150 --> 00:05:19,861 Majoritatea se rănesc. 49 00:05:21,779 --> 00:05:23,364 Nu te temi de moarte? 50 00:05:24,240 --> 00:05:26,159 Nu mă agăț de viață. 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 E o diferență. 52 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Luați-l! 53 00:05:46,971 --> 00:05:50,141 Luptătorul se numește Mistrețul de stepă. 54 00:05:50,224 --> 00:05:53,144 Un prizonier capturat în Sciția. 55 00:05:54,020 --> 00:05:56,939 Știi de ce poartă numele mistrețului? 56 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Asemănarea e izbitoare? 57 00:06:00,068 --> 00:06:05,656 I se spune așa pentru că a ucis mulți mistreți cu mâinile goale. 58 00:06:07,325 --> 00:06:10,828 Va veni, te va prinde... 59 00:06:11,704 --> 00:06:14,874 Ne vei arăta cum să scăpăm din prinsoare. 60 00:06:20,338 --> 00:06:21,923 Îmi acoperi ochii? 61 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Ți se pare cinstit? 62 00:06:24,258 --> 00:06:29,180 Marele Han vrea să afle cum lupți legat la ochi. 63 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 E un neghiob capricios. 64 00:06:32,141 --> 00:06:34,602 Și dacă n-ați fi fost lași, i-ați fi spus și voi. 65 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Liniște, călugărule! 66 00:08:50,738 --> 00:08:53,866 Generalul pe care l-ai ucis e fiul lui Subutai. 67 00:08:55,493 --> 00:08:57,119 Știi numele ăsta? 68 00:08:58,204 --> 00:08:59,539 Nu. 69 00:09:00,331 --> 00:09:03,834 Cel mai mare general de armată care l-a slujit pe Gingis Han. 70 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 I-ai ucis fiul. 71 00:09:06,754 --> 00:09:08,798 E o crimă extrem de gravă. 72 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Totuși... 73 00:09:14,303 --> 00:09:17,598 Tu nu te agăți de viață, după cum spui. 74 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Moartea nu înseamnă nimic. 75 00:09:25,731 --> 00:09:27,441 Ce să facă hanul acum? 76 00:09:36,534 --> 00:09:41,122 Un negustor mi-a dăruit un cocor alb din Armenia. 77 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 O pasăre de apă ieșită din comun. 78 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 Pentru că era complet neagră. 79 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Un cocor alb, negru. 80 00:09:58,848 --> 00:10:02,852 Știam că e o ființă care îmi va aduce mult noroc... 81 00:10:03,769 --> 00:10:07,607 dar cocorul nu voia să stea pe lacul meu. 82 00:10:09,775 --> 00:10:11,819 Mereu zbura departe. 83 00:10:13,946 --> 00:10:16,240 Era chemarea lui. 84 00:10:19,619 --> 00:10:20,870 Așa că... 85 00:10:22,913 --> 00:10:26,459 Mi-am ajutat norocul... 86 00:10:28,169 --> 00:10:29,837 tăindu-i o aripă. 87 00:10:31,631 --> 00:10:34,967 "Prin porunca Marelui Han, stăpânul stăpânilor..." 88 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 De ce crezi că am pus să fii legat la ochi? 89 00:10:38,095 --> 00:10:40,222 Pentru că sunt capricios? 90 00:10:41,515 --> 00:10:45,895 Sau ca să văd dacă poți să-ți folosești secretele taoiste și fără să vezi? 91 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 "Așa să fie!" 92 00:10:47,355 --> 00:10:50,483 Am știut de când te-am văzut 93 00:10:50,566 --> 00:10:53,277 că nu vei fi ca zugravul ascultător... 94 00:10:54,320 --> 00:10:58,699 ca astrologul resemnat sau ca poetul mulțumit cu vinul... 95 00:11:01,285 --> 00:11:03,954 Ai fi refuzat să slujești imperiul mongol. 96 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Până azi... 97 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 cocorul negru a rămas pe lacul meu. 98 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 E al meu. 99 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Și e iubit. 100 00:16:24,191 --> 00:16:25,401 Ești pregătit... 101 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 să-i înveți pe miniștrii mei? 102 00:16:34,410 --> 00:16:35,703 Ceai pentru călugăr! 103 00:16:38,998 --> 00:16:42,376 Nu mă confunda cu călugării tăi buddhiști. 104 00:16:44,503 --> 00:16:45,421 Vin! 105 00:17:03,272 --> 00:17:06,442 Ai fost pedepsit pentru uciderea fiului lui Subutai. 106 00:17:06,942 --> 00:17:08,193 Să nu uiți asta. 107 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 Nu voi uita. 108 00:17:10,904 --> 00:17:15,576 Călugării din Wudang își petrec viața încercând să-și golească mintea. 109 00:17:16,493 --> 00:17:19,705 Doar când înțelepciunea depășește sinele, 110 00:17:19,788 --> 00:17:21,665 poate intra în Tao. 111 00:17:23,876 --> 00:17:26,837 E un mister întunecat, mai mare decât toate celelalte. 112 00:17:27,588 --> 00:17:29,882 Și un dar pe care mi l-ai făcut tu. 113 00:17:29,965 --> 00:17:31,175 Sunt orb? 114 00:17:32,760 --> 00:17:37,097 Acum văd lumea cu o sută de ochi. 115 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 Mai toarnă-i vin! 116 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 Ți-am capturat calul. 117 00:18:12,466 --> 00:18:13,383 Știu. 118 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Atunci, să știi și asta! 119 00:18:17,346 --> 00:18:21,391 Mai sunt patru temple taoiste în munții Wudang. 120 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 Oamenii mei vor merge acolo în două săptămâni și le vor distruge. 121 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Cu o singură vorbă... 122 00:18:30,317 --> 00:18:33,987 pot face ca religia ta să dispară de pe fața pământului. 123 00:18:35,155 --> 00:18:37,533 Sau poate supraviețui... 124 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Poate crește... 125 00:18:42,371 --> 00:18:43,622 Poate înflori... 126 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 Dacă îmi arăți că are valoare. 127 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 Pregătindu-ți miniștrii? 128 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Și pe încă cineva. 129 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Tu trebuie să fii prințul. 130 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 Mi se spune Altai. 131 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 De ce ești aici? 132 00:19:20,701 --> 00:19:21,827 Pentru lecții. 133 00:19:22,828 --> 00:19:26,081 Și ce vrei să mă înveți 134 00:19:26,165 --> 00:19:28,876 cu aceste lecții? 135 00:19:30,252 --> 00:19:33,755 Am venit să te învăț că până și fiul unui han 136 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 poate fi umil și poate învăța. 137 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Ia mătura, Altai. Mătură-mi podeaua! 138 00:19:46,602 --> 00:19:49,938 Bun răspuns. Păcat că nu-l crezi! 139 00:20:02,451 --> 00:20:06,538 Ești o buruiană nomadă în grădina lumii. 140 00:20:08,373 --> 00:20:11,793 Ei vor să crești și să devii un copac înflorit. 141 00:20:16,840 --> 00:20:20,594 Care e cea mai importantă parte a unui asemenea copac? 142 00:20:22,095 --> 00:20:24,473 Ramurile multe. Și florile. 143 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Mă refer la moștenire. 144 00:20:28,560 --> 00:20:32,064 Mulțumesc că mi-ai explicat subtila metaforă. 145 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Începem cu rădăcinile. 146 00:21:26,660 --> 00:21:28,203 Te pot întreba ceva? 147 00:21:28,287 --> 00:21:29,204 Da. 148 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Dacă vrei să scrii pe perete, 149 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 de ce nu chemi pe cineva care vede? 150 00:21:37,170 --> 00:21:39,047 Nu poți citi caracterul desenat? 151 00:21:39,673 --> 00:21:41,216 E simbolul pentru foc. 152 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Și atunci? 153 00:21:43,510 --> 00:21:46,388 - E invers. - Întocmai. 154 00:21:47,681 --> 00:21:52,185 E caracterul kung fu pentru răbdare și control. 155 00:21:52,936 --> 00:21:55,188 Să ții mereu minte asta! 156 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 "Nu te lăsa cuprins de furie." 157 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 Sifu? 158 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Încă n-ai obosit suficient încât să taci? 159 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Am terminat lecția de azi, Înălțimea Ta. 160 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 Știu că nu vezi, dar... 161 00:22:48,366 --> 00:22:52,788 A fost făcut sub supravegherea unui mare arhitect chinez... 162 00:22:54,122 --> 00:22:58,877 cu cel mai bun lemn și cele mai bune piei... 163 00:23:02,964 --> 00:23:04,216 Imbecilul! 164 00:23:05,842 --> 00:23:09,096 Cineva a desenat caracterul pentru foc, invers. 165 00:23:10,013 --> 00:23:10,931 Eu. 166 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 În ziua Noului An... 167 00:23:24,694 --> 00:23:29,116 numesc acest loc Sala celei de-a patra comori! 168 00:23:30,534 --> 00:23:33,286 Iar pe tine, O Sută de Ochi te numesc... 169 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 ministru pentru afacerile marțiale. 170 00:23:38,417 --> 00:23:39,543 Și acum... 171 00:23:40,669 --> 00:23:44,297 Îți cer ție, ca preot Wudang... 172 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 să îi dai fiului meu un nume chinezesc. 173 00:23:51,221 --> 00:23:53,390 De-a lungul timpului, au fost 500 de oameni... 174 00:23:54,391 --> 00:23:57,185 care au fost numiți Împărat al întregii Chine. 175 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 Fii ai Cerului. 176 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Cu dreptul din naștere, 177 00:24:03,400 --> 00:24:06,945 unii dintre ei erau mai potriviți să adune balegă de vacă... 178 00:24:07,779 --> 00:24:10,532 decât să conducă cel mai mare imperiu de pe Pământ. 179 00:24:11,908 --> 00:24:14,244 Unii erau ca argintul... 180 00:24:14,327 --> 00:24:17,247 Un metal slab, dar valoros. 181 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 Și mai erau unii... 182 00:24:20,917 --> 00:24:22,586 ca piatra rece... 183 00:24:23,295 --> 00:24:26,006 Care s-au impus cu forța și cu furia lor 184 00:24:26,089 --> 00:24:29,968 și au câștigat titlul prin teamă și intimidare. 185 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 Sângele nu înseamnă nimic. 186 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Inima și spiritul dau înțelepciunea. 187 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 De aceea... 188 00:24:43,315 --> 00:24:46,985 îi dau băiatului numele Jingim. 189 00:24:49,738 --> 00:24:50,989 "Aur pur." 190 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 Fie! 191 00:25:00,957 --> 00:25:03,335 Va ieși de aici cu acest nume 192 00:25:03,919 --> 00:25:08,423 și îl va purta înspre un mâine pe care doar oracolul îl poate vedea. 193 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 Cât despre tine, popă... 194 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Templul e al tău. 195 00:26:05,897 --> 00:26:09,067 SEZONUL DOI 196 00:26:18,285 --> 00:26:19,744 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 197 00:28:06,226 --> 00:28:07,519 Subtitrarea: Mihai Crăciun