1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,099 ‫- هذه أجهزة إنذار الدفاع المدني!‬ ‫- اهدأ.‬ 3 00:00:15,183 --> 00:00:16,809 ‫هل نتعرض للهجوم من قبل الآليين؟‬ 4 00:00:16,893 --> 00:00:20,104 ‫آسفة، لا أملك أي معلومات الآن.‬ ‫دعنا لا نفرط في إرهاق قلبك الجديد.‬ 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,648 ‫نتعرض للهجوم من قبل الآليين.‬ ‫هزم ثلاثة منهم بالفعل‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:26,486 ‫بعد أن اقتحموا السد، مما عطّل الدروع،‬ ‫مما أطلق صفارات الإنذار.‬ 7 00:00:26,569 --> 00:00:27,528 ‫ماذا سنفعل؟‬ 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,281 ‫"سنفعل"؟ لا. حالتك مستقرة‬ ‫ما دمت باقيًا في السرير.‬ 9 00:00:31,199 --> 00:00:32,366 ‫لا بأس.‬ 10 00:00:32,449 --> 00:00:35,411 ‫إن أجهدت نفسك،‬ ‫فيمكن أن تعاني من رفض العضو المزروع.‬ 11 00:00:35,495 --> 00:00:38,331 ‫أعرف، وحينها سيفشل قلبي.‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 ‫- ثم ستموت.‬ ‫- دعانا لا نفعل ذلك إذًا.‬ 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 ‫أجل.‬ 14 00:00:49,342 --> 00:00:51,302 ‫كلانا لديه قلب ميكانيكي الآن.‬ 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,140 ‫سنجتاز هذا الأمر.‬ 16 00:01:01,604 --> 00:01:03,481 ‫وقت الوصول، 98 دقيقة.‬ 17 00:01:03,564 --> 00:01:05,190 ‫يجب أن نعطي للدرع طاقة احتياطية.‬ 18 00:01:05,273 --> 00:01:07,902 ‫تقيّم فرقنا الوضع مع السد.‬ 19 00:01:07,985 --> 00:01:11,489 ‫- يحاولون تقديم اقتراحات.‬ ‫- كنت هناك. إليكما اقتراحي.‬ 20 00:01:11,572 --> 00:01:13,199 ‫دُمرت هذه التوربينات.‬ 21 00:01:13,282 --> 00:01:15,409 ‫ليس لدينا وقت كاف لإصلاحها.‬ 22 00:01:15,910 --> 00:01:16,744 ‫من أنت؟‬ 23 00:01:16,828 --> 00:01:20,498 ‫أنا خبير في الأمور التي لا يمكن إصلاحها.‬ ‫لا أظن أنني قلتها بصياغة صحيحة.‬ 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 ‫ما المفترض أن نفعله الآن؟‬ 25 00:01:22,083 --> 00:01:25,586 ‫كبداية، نحتاج إلى 200 مليون واط‬ ‫كانت تُنتج بواسطة السد سابقًا.‬ 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,923 ‫- هذه التوربينات لا يمكن تعويضها.‬ ‫- التوربينات هي مجرد أشياء تدور.‬ 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,842 ‫أي شيء يدور يمكنه توليد الطاقة.‬ 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,885 ‫مثل محرك إقلاع وهبوط "جوبيتر".‬ 29 00:01:32,969 --> 00:01:34,220 ‫أجل، بالضبط!‬ 30 00:01:34,303 --> 00:01:36,722 ‫نحصل على مجموعة من الأشياء الدوارة الصغيرة‬ 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,809 ‫لنضيفها إلى التوربينات الثلاثة العملاقة‬ ‫التي لا يمكن تعويضها.‬ 32 00:01:39,892 --> 00:01:43,855 ‫لإنجاز هذا، نحتاج فورًا إلى إحضار‬ ‫كل سفن "جوبيتر" في المستعمرة إلى هنا.‬ 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,190 ‫- هل ستوصلينها جميعًا بالمدينة؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:01:46,274 --> 00:01:47,900 ‫سترتفع حرارة الشبكة على الفور.‬ 35 00:01:47,984 --> 00:01:50,027 ‫ليس إن بردت الكابلات بالهيليوم السائل.‬ 36 00:01:50,111 --> 00:01:51,946 ‫لديكم ما يكفي. تحققت بالفعل.‬ 37 00:01:52,029 --> 00:01:55,950 ‫ماذا لو لم تنجح خطتك؟‬ ‫هل ستبقى سفن "جوبيتر" صالحة للطيران؟‬ 38 00:01:57,118 --> 00:02:00,204 ‫لا. بمجرد فصل المحركات، ستخرب السفن.‬ 39 00:02:00,705 --> 00:02:01,873 ‫لا مجال للتراجع.‬ 40 00:02:03,749 --> 00:02:07,295 ‫الآليون الفضائيون،‬ ‫ما زال لديكم أحد محركاتهم، صحيح؟‬ 41 00:02:07,378 --> 00:02:11,340 ‫أجل. لدينا واحد على "جوبيتر 2".‬ ‫لماذا تسألين؟‬ 42 00:02:11,424 --> 00:02:12,842 ‫لا يمكنني أن أقامر بهذا.‬ 43 00:02:12,925 --> 00:02:16,137 ‫على حد علمي، تلك التكنولوجيا الفضائية‬ ‫هي فرصتنا الوحيدة.‬ 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,681 ‫هناك كواكب أخرى مثل "ألفا سنتوري" موجودة.‬ 45 00:02:18,764 --> 00:02:21,851 ‫سيدتي المستشارة، هؤلاء الآليون عنيدون.‬ 46 00:02:21,934 --> 00:02:24,020 ‫أينما نذهب، سيجدوننا.‬ 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 ‫لا يمكننا استخدام محركهم مجددًا.‬ 48 00:02:26,856 --> 00:02:29,150 ‫هذا ما أوقعنا في هذه الورطة أصلًا.‬ 49 00:02:29,650 --> 00:02:33,529 ‫للفوز، نحتاج إلى استخدام أدواتنا الخاصة،‬ ‫الأشياء التي تجعلنا مختلفين عنهم.‬ 50 00:02:33,613 --> 00:02:34,989 ‫ذكاؤنا‬ 51 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 ‫وسعة حيلتنا‬ 52 00:02:37,158 --> 00:02:38,659 ‫وشجاعتنا.‬ 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 ‫هكذا نهزمهم.‬ 54 00:02:53,883 --> 00:02:56,552 ‫"جوبيتر 17"، اقترب أكثر!‬ 55 00:02:56,636 --> 00:03:00,014 ‫علينا جميعًا أن نشعر بالدفء هنا،‬ ‫لذا لا تقلق بشأن الطلاء!‬ 56 00:03:00,890 --> 00:03:04,101 ‫لا تنتظروا وصولهم!‬ ‫استمروا في مد هذه الكابلات!‬ 57 00:03:05,686 --> 00:03:07,897 ‫مرحبًا. سمعت أنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 58 00:03:07,980 --> 00:03:09,148 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 59 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 ‫- هل السلك لديك كاف؟‬ ‫- لديّ ما يكفي.‬ 60 00:03:13,653 --> 00:03:14,570 ‫حسنًا.‬ 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,868 ‫يا "جون"…‬ 62 00:03:22,912 --> 00:03:26,749 ‫إلى كل الأفراد غير الضروريين،‬ ‫يُرجى التوجه إلى محطة الإخلاء.‬ 63 00:03:26,832 --> 00:03:28,376 ‫سيغادر الأطفال قريبًا.‬ 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,461 ‫"روبنسون"، ساعدني!‬ 65 00:03:30,962 --> 00:03:32,046 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 66 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 ‫سأعود.‬ 67 00:03:57,989 --> 00:04:01,951 ‫تغادر الآن أول قافلة من الأطفال‬ ‫ومن سيتم إجلاؤهم لأسباب طبية.‬ 68 00:04:02,034 --> 00:04:03,494 ‫هيا. من هنا.‬ 69 00:04:04,745 --> 00:04:05,663 ‫كل شيء آمن.‬ 70 00:04:05,746 --> 00:04:07,581 ‫هل تبحثين عن مجموعة الإخلاء؟‬ 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 ‫أعرف تمامًا إلى أين سأذهب.‬ 72 00:04:22,096 --> 00:04:23,806 ‫وقت الوصول، 20 دقيقة.‬ 73 00:04:24,307 --> 00:04:25,975 ‫ما مدى قربنا من تشغيل الدرع؟‬ 74 00:04:26,058 --> 00:04:29,520 ‫الوقت ضيق، لكن بمعدل توصيل سفن "جوبيتر"،‬ ‫نحن على الوتيرة المطلوبة.‬ 75 00:04:29,603 --> 00:04:30,438 ‫جيد.‬ 76 00:04:31,147 --> 00:04:33,274 ‫"مورين"، هل لديك دقيقة؟‬ 77 00:04:33,899 --> 00:04:35,026 ‫ليس حقًا.‬ 78 00:04:35,651 --> 00:04:38,154 ‫أريد أن أعرف احتمالات نجاتنا فحسب.‬ 79 00:04:39,405 --> 00:04:42,033 ‫يعمل الجميع بجد لزيادتها.‬ 80 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 ‫وداعًا يا "سميث".‬ 81 00:04:43,576 --> 00:04:46,662 ‫مهلًا يا "مورين"،‬ ‫أنت الوحيدة القادرة على مساعدتي.‬ 82 00:04:48,664 --> 00:04:49,999 ‫هل سننجو أم لا؟‬ 83 00:04:55,171 --> 00:04:59,675 ‫عندما كنت فتاة صغيرة،‬ ‫كنت أقضي الليالي وأنا أنظر إلى النجوم.‬ 84 00:05:00,426 --> 00:05:04,722 ‫عرفت أن هناك عالمًا آخر في الأعلى ينتظرني.‬ 85 00:05:04,805 --> 00:05:07,308 ‫بدا الوصول إلى هناك مستحيلًا،‬ 86 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 ‫لكنني هنا الآن.‬ 87 00:05:09,977 --> 00:05:13,981 ‫احتمالات نجاحنا أسوأ من المعتاد،‬ ‫لكننا سننجو‬ 88 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 ‫لأننا مضطرون إلى ذلك.‬ 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,861 ‫شكرًا يا "مورين". هذا كل ما أريد معرفته.‬ 90 00:05:34,627 --> 00:05:37,380 ‫من وجهة نظرك، لا بد أن هذا سيئ جدًا،‬ 91 00:05:37,463 --> 00:05:41,092 ‫لكن عليك أن تفهم الوضع.‬ 92 00:05:41,175 --> 00:05:43,552 ‫إن كنا سنصدّق "مورين روبنسون"،‬ 93 00:05:45,679 --> 00:05:49,642 ‫فستشرق الشمس‬ ‫على بقعة هادئة من الأرض كلها لي.‬ 94 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 ‫هذه فرصتي الوحيدة لتحقيق ذلك.‬ 95 00:06:02,405 --> 00:06:04,740 ‫مساعدة، دكتورة "سميث".‬ 96 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 ‫مساعدة من؟‬ 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,744 ‫ولا تقل العائلة. ليست لديّ واحدة.‬ 98 00:06:08,828 --> 00:06:11,872 ‫لذا أيًا كان من تريدني أن أساعده،‬ ‫فالجواب هو لا.‬ 99 00:06:12,373 --> 00:06:15,042 ‫مساعدة، دكتورة "سميث".‬ 100 00:06:38,691 --> 00:06:41,193 ‫سيكونون بخير. "جودي" معهم.‬ 101 00:06:56,917 --> 00:07:00,087 ‫هذه "جودي روبنسون". أتفقد حالة "ويل" فحسب.‬ 102 00:07:00,713 --> 00:07:03,382 ‫لم تتغير حالته، إنها مستقرة.‬ 103 00:07:15,728 --> 00:07:17,855 ‫هل لدى أحدكم أي فكرة إلى أين سيرسلوننا؟‬ 104 00:07:17,938 --> 00:07:20,524 ‫سمعت أننا متجهون إلى منجم نحاس.‬ 105 00:07:20,608 --> 00:07:22,234 ‫إنه المكان الذي دفن فيه المستعمرون الأوائل‬ 106 00:07:22,318 --> 00:07:24,945 ‫المولدات الكهربائية الحرارية‬ ‫بعد أن أنتجوا الطاقة النظيفة.‬ 107 00:07:25,029 --> 00:07:27,323 ‫هل يخفوننا مع النفايات النووية إذًا؟‬ 108 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 ‫ربما لن يكون الأمر سيئًا.‬ ‫المواد النووية هي النفايات وليس نحن.‬ 109 00:07:31,869 --> 00:07:34,705 ‫لا يجدر بنا الإخلاء. يجب أن نساهم.‬ 110 00:07:35,331 --> 00:07:38,250 ‫أشعر بأن ذوي السلطة لا يدركون مدى براعتنا.‬ 111 00:07:38,334 --> 00:07:39,585 ‫أوافقك الرأي.‬ 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,048 ‫ألم ننقذ كل آبائنا؟‬ 113 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 ‫فعلنا.‬ 114 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 ‫ثم هربنا من الآليين.‬ 115 00:07:48,511 --> 00:07:49,845 ‫نحن بارعون في الهرب.‬ 116 00:08:03,192 --> 00:08:05,653 ‫آخر موجة من سفن "جوبيتر" تهبط الآن.‬ 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,447 ‫رائع يا "دون". وصّلها بأقصى سرعة.‬ 118 00:08:18,249 --> 00:08:20,251 ‫توقف!‬ 119 00:08:20,334 --> 00:08:24,129 ‫لا! إياك أن توصل التيار الداخل‬ ‫في مكبس التيار الخارج!‬ 120 00:08:24,213 --> 00:08:26,298 ‫ستعيد كل الطاقة إلى "جوبيتر"!‬ 121 00:08:26,382 --> 00:08:28,509 ‫ستحوّل السفينة إلى صاعق حشرات عملاق‬ 122 00:08:28,592 --> 00:08:30,928 ‫وتقلي كل من يلمسها!‬ 123 00:08:31,011 --> 00:08:32,388 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 124 00:08:35,765 --> 00:08:38,644 ‫أحسنت صنعًا. شكرًا. أنا فخور بك.‬ 125 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 ‫حققنا الحد الأدنى من الطاقة.‬ 126 00:08:48,612 --> 00:08:49,947 ‫تفعيل الدروع.‬ 127 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 ‫تعمل أبراج المجال الكهرومغناطيسي.‬ 128 00:08:52,783 --> 00:08:54,201 ‫حسنًا، هذه بداية جيدة،‬ 129 00:08:54,285 --> 00:08:57,371 ‫لكننا لن نحظى بتغطية كاملة‬ ‫إلى أن تُوصّل كل سفن "جوبيتر".‬ 130 00:09:01,584 --> 00:09:03,544 ‫تغطية الدرع 65 بالمئة.‬ 131 00:09:04,211 --> 00:09:06,463 ‫الهدف القادم يحافظ على مساره.‬ 132 00:09:08,090 --> 00:09:09,133 ‫ألن يتوقفوا؟‬ 133 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 ‫إنهم يسرعون. ثلاثة آلاف كيلومتر في الساعة.‬ 134 00:09:11,802 --> 00:09:15,389 ‫أربعة آلاف، ستة آلاف، تسعة آلاف.‬ 135 00:09:15,472 --> 00:09:19,351 ‫لا بد أنهم رصدوا عودة درعنا.‬ ‫إنهم يحاولون العبور منه.‬ 136 00:09:19,435 --> 00:09:21,478 ‫تغطية الدرع 85 بالمئة وتزداد.‬ 137 00:09:23,647 --> 00:09:27,109 ‫سأُوصل آخر سفينة الآن.‬ ‫أخبريني رجاءً أن هذا كاف.‬ 138 00:09:27,192 --> 00:09:28,110 ‫سنكون قد أوشكنا.‬ 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,071 ‫تغطية الدرع 90 بالمئة.‬ 140 00:09:31,780 --> 00:09:33,616 ‫إعادة حساب وقت الوصول.‬ 141 00:09:35,075 --> 00:09:35,951 ‫عشر ثوان.‬ 142 00:09:36,702 --> 00:09:38,662 ‫تسع، ثماني،‬ 143 00:09:39,455 --> 00:09:42,041 ‫سبع، ست،‬ 144 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 ‫خمس…‬ 145 00:09:46,795 --> 00:09:48,255 ‫…ثانيتان، ثانية.‬ 146 00:09:58,682 --> 00:10:00,851 ‫اكتمل الدرع. هل نجحوا في العبور؟‬ 147 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 ‫من العمليات إلى القافلة. ما هو وضعكم؟‬ 148 00:10:06,607 --> 00:10:07,524 ‫ما هذا الصوت؟‬ 149 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 ‫هذا يعني أن أجهزة اللاسلكي بلا جدوى الآن‬ 150 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 ‫لأن الآليين وصلوا.‬ 151 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 ‫"ويل"، هل أنت بخير؟‬ 152 00:10:26,085 --> 00:10:27,169 ‫أجل.‬ 153 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 ‫سأذهب لأساعد من يحتاجون إلى مساعدة.‬ ‫قد تكون هناك إصابات.‬ 154 00:10:30,381 --> 00:10:32,966 ‫ابق داخل العربة. ستكون في أمان هنا.‬ 155 00:10:52,528 --> 00:10:54,154 ‫هل رأى أحدكم أين ذهب سائقنا؟‬ 156 00:10:57,449 --> 00:10:58,450 ‫أليس هذا هو؟‬ 157 00:11:00,202 --> 00:11:02,705 ‫- لماذا يهرب الجميع؟‬ ‫- إنهم قادمون!‬ 158 00:11:03,247 --> 00:11:05,749 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- أتفق معك.‬ 159 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 ‫هيا.‬ 160 00:11:07,793 --> 00:11:09,503 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 161 00:11:30,357 --> 00:11:31,734 ‫ماذا يعني ذلك الوجه الجديد؟‬ 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,575 ‫أنت تريد المحرك.‬ 163 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 ‫بالطبع تريد المحرك.‬ ‫أنت دائمًا تريد المحرك. لكن لماذا الآن؟‬ 164 00:11:51,336 --> 00:11:55,007 ‫يبدو أننا كنا سنكون على "ألفا سنتوري"‬ ‫في وقت العشاء إن شغّلته الآن.‬ 165 00:11:55,841 --> 00:11:56,842 ‫خطر.‬ 166 00:11:58,177 --> 00:12:01,263 ‫لا نيزك كبير كفاية‬ ‫لإحداث ذلك النوع من الدمار.‬ 167 00:12:01,346 --> 00:12:02,306 ‫أوافقك الرأي.‬ 168 00:12:03,474 --> 00:12:04,558 ‫ما الذي أحدثه إذًا؟‬ 169 00:12:07,060 --> 00:12:09,855 ‫أنا قتلتهم.‬ 170 00:12:14,777 --> 00:12:17,529 ‫ليساعدني أحد، أرجوكم!‬ 171 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 ‫يجب أن نُبقي المحرك بعيدًا عنهم!‬ 172 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 ‫توقفوا أرجوكم!‬ 173 00:12:34,046 --> 00:12:36,256 ‫تحذير، أعد إدخال المحلول الوريدي رجاءً.‬ 174 00:12:37,966 --> 00:12:40,260 ‫تحذير، حالة خطيرة.‬ 175 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 ‫تحذير، مخاطرة بفشل قلبي خطير.‬ 176 00:12:44,640 --> 00:12:50,437 ‫يُرجى العودة إلى السرير.‬ 177 00:12:54,107 --> 00:12:54,983 ‫"ويل"!‬ 178 00:12:55,984 --> 00:12:57,528 ‫المعذرة!‬ 179 00:13:12,876 --> 00:13:16,880 ‫"ويل"! يا إلهي. يجب ألّا تكون خارج السرير.‬ 180 00:13:18,131 --> 00:13:20,092 ‫- إنها محركات الآليين.‬ ‫- سأخرجك…‬ 181 00:13:20,175 --> 00:13:21,385 ‫يمكنهم استخدامها كأسلحة.‬ 182 00:13:22,511 --> 00:13:23,929 ‫عمّ تتحدث؟‬ 183 00:13:24,847 --> 00:13:26,557 ‫تُحدث محركاتهم ثقوبًا في الفضاء.‬ 184 00:13:27,057 --> 00:13:29,017 ‫أتعرفين ماذا ستفعل إن كانت على كوكب؟‬ 185 00:13:29,643 --> 00:13:31,645 ‫- لا أدري.‬ ‫- رأيت بالفعل.‬ 186 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 ‫الكوكب حيث تقطعت بنا السبل،‬ 187 00:13:33,272 --> 00:13:36,233 ‫الذي حوله نيازك كثيرة وينقصه قطعة عملاقة.‬ 188 00:13:36,316 --> 00:13:38,861 ‫أتقصد الذي انقرض عليه الجنس الآخر قبلنا؟‬ 189 00:13:38,944 --> 00:13:41,488 ‫يجب أن تُبقي ذلك المحرك بعيدًا عنهم.‬ 190 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 ‫حسنًا، سأحضر "جودي".‬ 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,493 ‫لا. لا يُوجد وقت.‬ 192 00:13:47,160 --> 00:13:48,370 ‫يجب أن تكوني أنت.‬ 193 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 ‫"ويل"، لا أستطيع.‬ 194 00:13:49,788 --> 00:13:50,747 ‫"بيني".‬ 195 00:13:53,834 --> 00:13:54,751 ‫أصغي إليّ.‬ 196 00:13:56,420 --> 00:13:58,463 ‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.‬ 197 00:13:59,047 --> 00:14:02,551 ‫أنت ذكية وشجاعة وأقوى مما تظنين.‬ 198 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 199 00:14:13,186 --> 00:14:14,062 ‫حسنًا.‬ 200 00:14:14,771 --> 00:14:15,856 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 201 00:14:16,481 --> 00:14:19,276 ‫ابق هنا فحسب.‬ 202 00:14:20,986 --> 00:14:22,487 ‫ولا تجعل حالتك تسوء أكثر.‬ 203 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 ‫أخرج في نزهة قصيرة فحسب.‬ 204 00:14:51,975 --> 00:14:54,061 ‫مجرد يوم آخر عادي في "ألفا سنتوري".‬ 205 00:14:56,271 --> 00:14:59,733 ‫الشمس مشرقة تمامًا كما في الكتيب‬ 206 00:14:59,816 --> 00:15:03,570 ‫وبالتأكيد لست محاطة بالدخان.‬ 207 00:15:06,990 --> 00:15:08,784 ‫لا يُوجد حطام سفينة فضائية محترقة.‬ 208 00:15:10,869 --> 00:15:12,245 ‫بالتأكيد لا آليون.‬ 209 00:15:18,460 --> 00:15:22,130 ‫استثمرت الكثير من الوقت والجهد خلال عامين‬ 210 00:15:22,214 --> 00:15:24,466 ‫محاولةً ألّا ألمس أغراضًا فضائية،‬ 211 00:15:25,133 --> 00:15:26,218 ‫لكن ها أنا ذي.‬ 212 00:15:37,062 --> 00:15:37,938 ‫"بيني"؟‬ 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 ‫حمدًا لله على وجودك هنا.‬ 214 00:15:39,272 --> 00:15:40,816 ‫أحاول مساعدة المصابين‬ 215 00:15:40,899 --> 00:15:43,068 ‫وأراك تتجولين في منطقة منكوبة!‬ 216 00:15:43,151 --> 00:15:46,697 ‫يجب أن نُبقي هذا بعيدًا عنهم.‬ ‫يمكن للآليين استخدامه كقنبلة.‬ 217 00:15:46,780 --> 00:15:50,242 ‫مثل قنبلة كبيرة.‬ ‫أظن أنه يمكن أن يُحدث ثقوبًا في الفضاء.‬ 218 00:15:50,325 --> 00:15:51,910 ‫توقفي عن الشرح. لنفعل ذلك.‬ 219 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 ‫- هيا، أمسكي بالجانب الآخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 ‫لا تقلقي. إنه عالق هناك. لنواصل.‬ 221 00:16:14,141 --> 00:16:15,183 ‫"بيني"!‬ 222 00:16:18,061 --> 00:16:19,354 ‫"بيني"، هيا!‬ 223 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 ‫ماذا تفعلين؟‬ 224 00:16:32,242 --> 00:16:33,076 ‫"بيني"!‬ 225 00:16:35,162 --> 00:16:36,538 ‫أنت تحتضر، أليس كذلك؟‬ 226 00:16:42,294 --> 00:16:44,713 ‫- "بيني"، هيا!‬ ‫- حسنًا، أنا قادمة.‬ 227 00:16:48,759 --> 00:16:51,011 ‫"بيني"، ليس هناك وقت. اتركيه فحسب!‬ 228 00:16:53,764 --> 00:16:56,516 ‫حسنًا، لن أوذيك، لذا انتبه لمخالبك.‬ 229 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 ‫أنا "بيني روبنسون" بالمناسبة.‬ 230 00:17:21,041 --> 00:17:22,793 ‫ولا أريد أي متاعب.‬ 231 00:17:26,505 --> 00:17:28,215 ‫هكذا ينتهي الكتاب إذًا.‬ 232 00:17:50,195 --> 00:17:52,697 ‫- "بيني"!‬ ‫- قلت إنها خلفك مباشرةً.‬ 233 00:17:53,615 --> 00:17:54,574 ‫انظروا.‬ 234 00:17:58,912 --> 00:18:01,623 ‫مرحبًا، هل لديك اسم؟‬ 235 00:18:01,706 --> 00:18:03,750 ‫اسم "الآلي" محجوز بالفعل.‬ 236 00:18:05,377 --> 00:18:06,878 ‫أيمكنني مناداتك بـ"سالي"؟‬ 237 00:18:08,046 --> 00:18:09,381 ‫يليق بك اسم "سالي".‬ 238 00:18:11,550 --> 00:18:12,676 ‫"بيني"؟‬ 239 00:18:13,593 --> 00:18:16,096 ‫"بيني". ماذا فعلت؟‬ 240 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 ‫ساعدتها.‬ 241 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 242 00:18:20,142 --> 00:18:23,770 ‫عندما رأيتها تعاني،‬ ‫فكرت في أنني حين أحتاج إلى المساعدة،‬ 243 00:18:23,854 --> 00:18:26,231 ‫فلديّ عائلتي وأصدقائي،‬ 244 00:18:27,566 --> 00:18:29,234 ‫لكن هي لم يكن لديها أحد.‬ 245 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ‫ولا واحد منهم.‬ 246 00:18:51,006 --> 00:18:52,591 ‫هيا. يجب أن نساعدهم أيضًا.‬ 247 00:19:15,071 --> 00:19:16,740 ‫لن أجعل هذا سهلًا عليك.‬ 248 00:19:42,390 --> 00:19:44,100 ‫لا أملك الكلمات المناسبة لهذا.‬ 249 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 ‫لا بأس. هذا اختصاصي.‬ 250 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 ‫هذا يغيّر كل شيء.‬ 251 00:20:04,162 --> 00:20:06,665 ‫مساعدة "ويل روبنسون".‬ 252 00:20:15,548 --> 00:20:16,424 ‫مرحبًا.‬ 253 00:20:17,842 --> 00:20:19,302 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 254 00:20:20,512 --> 00:20:21,596 ‫ماذا؟‬ 255 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 ‫كنت على حق كما أخبرتك.‬ 256 00:20:38,321 --> 00:20:39,781 ‫تحسنت في التقبيل.‬ 257 00:20:43,576 --> 00:20:45,870 ‫مشكلة، "بيني روبنسون".‬ 258 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 ‫أتقول إنني مشكلة؟‬ 259 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 ‫مشكلة.‬ 260 00:20:50,917 --> 00:20:54,629 ‫في مشكلة. سنعمل على حروف الجر.‬ 261 00:21:03,596 --> 00:21:05,307 ‫يجب أن نُبقي هذا المحرك بعيدًا عنهم.‬ 262 00:21:10,812 --> 00:21:12,105 ‫لكنكم تعرفون ذلك بالفعل.‬ 263 00:21:16,026 --> 00:21:17,277 ‫توخي الحذر يا "سالي".‬ 264 00:22:17,379 --> 00:22:18,213 ‫مرحبًا.‬ 265 00:22:24,135 --> 00:22:25,845 ‫أجل، أعرف.‬ 266 00:22:27,055 --> 00:22:30,308 ‫هذا سيئ، لكن كان لديك الكثير لتفعله.‬ 267 00:22:30,392 --> 00:22:32,769 ‫أجل، "ويل روبنسون".‬ 268 00:22:41,277 --> 00:22:43,780 ‫من يقود السفينة إذًا؟‬ 269 00:22:49,994 --> 00:22:50,870 ‫اربط حزام الأمان.‬ 270 00:22:52,330 --> 00:22:53,665 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 271 00:22:53,748 --> 00:22:56,292 ‫أنا قادرة تمامًا على قيادة "جوبيتر" هذه…‬ 272 00:22:58,378 --> 00:23:01,005 ‫بافتراض أن كتيبات الطيران‬ ‫التي قرأتها كانت حديثة.‬ 273 00:23:16,020 --> 00:23:18,231 ‫"جوبيتر 2" إلى "بيني" و"جودي روبنسون".‬ 274 00:23:19,149 --> 00:23:21,109 ‫نحن قادمون لإخراجكم أنتم وهذا المحرك.‬ 275 00:23:21,192 --> 00:23:22,610 ‫فعلًا؟‬ 276 00:23:25,029 --> 00:23:27,740 ‫نحن في طريقنا. أريدكما أن ترسلا لي موقعكم.‬ 277 00:23:27,824 --> 00:23:30,910 ‫لا، "جوبيتر 2"، لا تقتربوا.‬ ‫سيطلقون عليكم في السماء.‬ 278 00:23:34,831 --> 00:23:35,748 ‫ما هو وضعكم؟‬ 279 00:23:35,832 --> 00:23:37,208 ‫نحن معزولون عن القافلة،‬ 280 00:23:37,292 --> 00:23:39,043 ‫لكننا بخير حيث نحن.‬ 281 00:23:39,544 --> 00:23:42,130 ‫- "ويل"، ألا يجب أن تكون في سيارة إسعاف؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 282 00:23:42,714 --> 00:23:44,299 ‫قلبي غير قابل للتدمير الآن.‬ 283 00:23:45,383 --> 00:23:47,927 ‫بالمناسبة، ألهمتني بفكرة.‬ 284 00:23:49,762 --> 00:23:50,889 ‫كبيرة.‬ 285 00:23:51,681 --> 00:23:52,891 ‫هل يعرف أبي وأمي؟‬ 286 00:23:54,309 --> 00:23:55,810 ‫الأنظمة تعمل من جديد.‬ 287 00:23:55,894 --> 00:23:59,731 ‫حسنًا. انتقل إلى عرض القمر الصناعي.‬ ‫أرنا طريق الخروج من البلدة.‬ 288 00:23:59,814 --> 00:24:01,691 ‫حسنًا، جار العرض على الشاشة.‬ 289 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 ‫هل هؤلاء الآليون على الأرض؟‬ 290 00:24:08,198 --> 00:24:09,616 ‫إنهم يحاربون بعضهم.‬ 291 00:24:09,699 --> 00:24:11,075 ‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬ 292 00:24:11,159 --> 00:24:14,037 ‫"جوبيتر 2" إلى غرفة العمليات.‬ ‫هذا "ويل روبنسون".‬ 293 00:24:14,120 --> 00:24:15,497 ‫- "ويل"؟‬ ‫- "ويل"؟‬ 294 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 ‫من يقود السفينة؟‬ 295 00:24:17,373 --> 00:24:18,500 ‫أنا يا "مورين".‬ 296 00:24:18,583 --> 00:24:19,542 ‫"سميث"؟‬ 297 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 ‫لماذا يضخّم الجميع هذا الأمر؟‬ 298 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 ‫- "ويل"…‬ ‫- اسمعوا.‬ 299 00:24:23,213 --> 00:24:24,297 ‫الوقت يداهمنا.‬ 300 00:24:24,380 --> 00:24:26,841 ‫لدى "بيني" و"جودي" المحرك‬ ‫من سفينة الآلي الدخيل.‬ 301 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‫يجب أن يبقى بعيدًا عنه، مهما حدث.‬ 302 00:24:30,220 --> 00:24:31,679 ‫قد يدمر الكوكب.‬ 303 00:24:31,763 --> 00:24:32,972 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 304 00:24:33,056 --> 00:24:35,141 ‫لا، لا يمكنك الذهاب بمفردك مجددًا!‬ 305 00:24:35,225 --> 00:24:36,851 ‫لست وحدي هذه المرة يا أمي.‬ 306 00:24:41,439 --> 00:24:43,691 ‫أظن أنني عرفت أخيرًا كيف أنهي هذه الحرب.‬ 307 00:24:45,318 --> 00:24:46,486 ‫كان الآلي الدخيل مخطئًا…‬ 308 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 ‫وكذلك أنا.‬ 309 00:24:49,989 --> 00:24:53,368 ‫أنا والآلي لسنا ضربة حظ.‬ ‫أثبتت "بيني" ذلك للتو.‬ 310 00:24:53,451 --> 00:24:55,453 ‫يمكن لكل آلي أن يكون حرًا.‬ 311 00:24:56,579 --> 00:24:58,373 ‫على أحدهم أن يجعلهم يرون ذلك فحسب.‬ 312 00:24:59,791 --> 00:25:00,625 ‫فقط…‬ 313 00:25:02,794 --> 00:25:04,963 ‫انتظروا إلى أن يعود الآلي فحسب.‬ 314 00:25:05,046 --> 00:25:06,130 ‫الآلي؟‬ 315 00:25:06,214 --> 00:25:07,090 ‫ماذا عنك؟‬ 316 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 ‫أتمنى التوفيق.‬ 317 00:25:13,471 --> 00:25:15,848 ‫"ويل"؟‬ 318 00:25:15,932 --> 00:25:19,644 ‫"جون"، قلبه لا يتحمل الضغط.‬ 319 00:25:19,727 --> 00:25:23,481 ‫طلب منا الانتظار، لذا هذا ما سنفعله.‬ 320 00:25:24,691 --> 00:25:26,276 ‫لكن الأولويات أولًا.‬ 321 00:25:26,359 --> 00:25:28,820 ‫لنُخرج أطفالنا من هناك. هيا.‬ 322 00:25:32,949 --> 00:25:36,035 ‫إلى أين سنذهب إذًا؟‬ 323 00:25:56,848 --> 00:26:00,059 ‫حسنًا. أعتقد أننا نخسر.‬ 324 00:26:01,019 --> 00:26:01,853 ‫أعرف.‬ 325 00:26:02,353 --> 00:26:04,731 ‫"جودي"، "بيني"، إن كنتما تسمعانني،‬ 326 00:26:04,814 --> 00:26:08,359 ‫فنحن قادمون لإخراجكم أنتم والمحرك من هناك.‬ ‫قابلونا على الطريق الرئيسي.‬ 327 00:26:08,443 --> 00:26:10,612 ‫وصلت توصيلتنا! حسنًا، ابقوا منبطحين.‬ 328 00:26:36,929 --> 00:26:38,890 ‫- أبي! حسنًا.‬ ‫- هيا. أسرعا!‬ 329 00:26:38,973 --> 00:26:40,475 ‫- ها أنت ذي.‬ ‫- اركبي. بسرعة!‬ 330 00:26:40,558 --> 00:26:42,185 ‫- حسنًا. لنذهب.‬ ‫- حسنًا. ركبت.‬ 331 00:26:42,268 --> 00:26:44,020 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هيا. لنذهب.‬ 332 00:26:50,818 --> 00:26:55,114 ‫يجب أن نجد مكانًا لنضعه فيه‬ ‫حيث لا يستطيع الآليون الوصول إليه.‬ 333 00:26:58,159 --> 00:27:01,287 ‫عندما كنا نُوصل سفن "جوبيتر" بشبكة المدينة،‬ 334 00:27:01,371 --> 00:27:05,458 ‫أتعرفون الشيء الوحيد‬ ‫الذي لم يُفترض بنا فعله قط؟‬ 335 00:27:05,541 --> 00:27:07,919 ‫أتقصد توصيل التيار الداخل‬ ‫في مكبس التيار الخارج؟‬ 336 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 ‫سنفعل ذلك.‬ 337 00:27:13,007 --> 00:27:13,841 ‫أجل.‬ 338 00:27:47,125 --> 00:27:48,751 ‫يجب أن تكون مستلقيًا حقًا.‬ 339 00:27:49,252 --> 00:27:50,461 ‫النتيجة نفسها.‬ 340 00:27:55,675 --> 00:27:57,093 ‫ما هذا المكان؟‬ 341 00:27:58,594 --> 00:27:59,637 ‫الوطن.‬ 342 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 ‫هل هناك أحد غيري قلق‬ ‫من وجود الكثير من الآليين هنا؟‬ 343 00:28:03,015 --> 00:28:04,475 ‫من الأفضل أن يتواجد الكثيرون.‬ 344 00:28:09,147 --> 00:28:10,314 ‫أنت واحد منهم.‬ 345 00:28:12,442 --> 00:28:13,818 ‫سيصغون إليك.‬ 346 00:28:23,286 --> 00:28:25,705 ‫كنت أعرف أنك ما كنت لتأتي إلى هنا من دوني.‬ 347 00:28:30,668 --> 00:28:34,297 ‫لكن الآن عليك أن تُنهي هذا.‬ 348 00:28:36,257 --> 00:28:37,592 ‫أخبرهم بكل شيء.‬ 349 00:28:58,196 --> 00:29:01,032 ‫بما أن ذلك المحرك مغلق،‬ ‫فلا يستطيع الآليون استشعاره،‬ 350 00:29:01,115 --> 00:29:03,618 ‫فهم يفتشون كل سفن "جوبيتر"‬ ‫واحدة تلو الأخرى.‬ 351 00:29:03,701 --> 00:29:05,286 ‫نحن على "جوبيتر 65".‬ 352 00:29:06,913 --> 00:29:08,122 ‫هذا "دون".‬ 353 00:29:10,041 --> 00:29:11,375 ‫وهؤلاء هم.‬ 354 00:29:12,001 --> 00:29:14,253 ‫"مورين"، دخلنا. أوصدي الباب الآن.‬ 355 00:29:20,092 --> 00:29:21,427 ‫هل وجدت صعوبة في إيجادها؟‬ 356 00:29:21,511 --> 00:29:23,721 ‫كانت في ساحة الخردة ومُقرر إعادة تدويرها.‬ 357 00:29:23,805 --> 00:29:27,266 ‫أجل، أبعدتها السلطة لأنها لم تعد قانونية.‬ 358 00:29:27,350 --> 00:29:29,519 ‫تحتوي على وقود لبضعة كيلومترات.‬ ‫أتفهّم الأمر.‬ 359 00:29:29,602 --> 00:29:31,729 ‫- لنأمل ألّا نحتاج إليها.‬ ‫- حسنًا جميعًا.‬ 360 00:29:31,813 --> 00:29:33,439 ‫أنا في المحطة الفرعية.‬ 361 00:29:33,940 --> 00:29:36,359 ‫آمل أن تكونوا مرتاحين‬ ‫وتشعرون بالدفء في الداخل.‬ 362 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 ‫نحن بخير يا "دون". نحن جاهزون.‬ 363 00:29:39,362 --> 00:29:41,697 ‫حسنًا، التيار الداخل في مكبس التيار الخارج.‬ 364 00:29:42,281 --> 00:29:43,491 ‫عندما أقول واحد.‬ 365 00:29:46,077 --> 00:29:48,371 ‫يا "دون"، لسنا مكهربين بعد.‬ 366 00:29:48,454 --> 00:29:49,455 ‫ماذا يحدث؟‬ 367 00:29:51,165 --> 00:29:52,250 ‫عقبة بسيطة.‬ 368 00:29:53,626 --> 00:29:55,378 ‫أهذه عقبة يمكنك إصلاحها؟‬ 369 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 ‫لا مشكلة. يجب أن أعيد لحام المكثف.‬ 370 00:30:04,011 --> 00:30:05,012 ‫أين هو؟‬ 371 00:30:07,431 --> 00:30:08,599 ‫لا!‬ 372 00:30:09,892 --> 00:30:12,228 ‫لا! لماذا قد يضع أحدهم موقد لحام هنا؟‬ 373 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ‫إنهم يقتربون.‬ 374 00:30:26,576 --> 00:30:28,995 ‫هيا يا "دون". لن تدع عائلتك تموت‬ 375 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 ‫لأنك لا تستطيع توصيل سلك.‬ 376 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 ‫إنهم يحاصرون سفينة "جوبيتر" المجاورة لنا.‬ 377 00:30:34,876 --> 00:30:37,920 ‫"دون"، إن كانت لديك أي خطة سرية،‬ ‫فالآن وقتها.‬ 378 00:30:43,259 --> 00:30:45,469 ‫من شبّ على شيء شاب عليه!‬ 379 00:31:01,611 --> 00:31:02,612 ‫الآن!‬ 380 00:31:13,164 --> 00:31:15,583 ‫شكرًا يا "دون"! نحن بخير الآن.‬ 381 00:31:19,503 --> 00:31:20,421 ‫رائع.‬ 382 00:31:20,922 --> 00:31:23,841 ‫لن يستسلموا ببساطة‬ ‫لأن رفاقهم تعرضوا للكهرباء.‬ 383 00:31:23,925 --> 00:31:25,468 ‫"دون"، فعلت ما بوسعك.‬ 384 00:31:25,551 --> 00:31:27,678 ‫الآن حاول إيجاد مكان آمن. ابق في أمان.‬ 385 00:31:27,762 --> 00:31:29,013 ‫أراكم على الجانب الآخر.‬ 386 00:31:29,931 --> 00:31:31,265 ‫حسنًا، لنستقر.‬ 387 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 ‫سيصمد الحقل الكهربائي‬ 388 00:31:33,935 --> 00:31:36,062 ‫إلى أن ينفد الوقود الذي يُغذي سفن "جوبيتر".‬ 389 00:31:36,145 --> 00:31:37,146 ‫كم سيستغرق ذلك؟‬ 390 00:31:38,022 --> 00:31:39,315 ‫إلى أن يعود "ويل".‬ 391 00:31:48,908 --> 00:31:51,911 ‫"ويل"، ابق مستيقظًا.‬ 392 00:31:55,998 --> 00:32:00,419 ‫نحن هنا، لكنهم لا يبدون سعداء برؤيته.‬ 393 00:32:05,257 --> 00:32:07,176 ‫يرسم الآلي صورًا.‬ 394 00:32:15,142 --> 00:32:17,144 ‫إنها قصتكما.‬ 395 00:32:18,980 --> 00:32:20,231 ‫عن كيف التقيتما‬ 396 00:32:20,982 --> 00:32:22,441 ‫وكيف غيّرته.‬ 397 00:32:36,998 --> 00:32:39,625 ‫"ويل"، إنه يرسم شيئًا جديدًا.‬ 398 00:32:40,209 --> 00:32:43,879 ‫أظن أنها صورة لأختك تفعل ما فعلته.‬ 399 00:32:43,963 --> 00:32:45,506 ‫الارتباط بالآلي.‬ 400 00:32:54,807 --> 00:32:56,142 ‫إنهم لا يصغون.‬ 401 00:32:57,852 --> 00:32:58,811 ‫إنهم يغادرون.‬ 402 00:33:32,803 --> 00:33:34,555 ‫هل هناك ما يمكنك فعله؟‬ 403 00:34:29,235 --> 00:34:31,695 ‫الثقة، "ويل روبنسون".‬ 404 00:35:20,286 --> 00:35:21,245 ‫لا.‬ 405 00:35:25,958 --> 00:35:26,876 ‫لا.‬ 406 00:35:28,627 --> 00:35:29,628 ‫لا.‬ 407 00:35:49,481 --> 00:35:50,524 ‫ماذا فعلت؟‬ 408 00:36:01,160 --> 00:36:04,205 ‫لماذا فعل ذلك؟ ما كان يجب أن يفعل ذلك!‬ 409 00:36:04,705 --> 00:36:05,581 ‫تعرف السبب.‬ 410 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 ‫لنعدك إلى السفينة.‬ 411 00:36:16,842 --> 00:36:18,219 ‫ما زلت أشعر به.‬ 412 00:36:19,929 --> 00:36:20,971 ‫لقد مات.‬ 413 00:36:22,056 --> 00:36:22,973 ‫أنا آسفة.‬ 414 00:36:23,974 --> 00:36:24,892 ‫لنذهب.‬ 415 00:36:42,868 --> 00:36:44,536 ‫آخر ما قاله لي‬ 416 00:36:46,038 --> 00:36:47,206 ‫هو "الثقة".‬ 417 00:36:48,707 --> 00:36:52,378 ‫ربما كان يثق بنا لنستمر من دونه.‬ 418 00:36:56,924 --> 00:37:01,178 ‫وفقًا لهذه البيانات، شُفيت تمامًا.‬ 419 00:37:06,934 --> 00:37:08,435 ‫هذه قطعة من آلي.‬ 420 00:37:09,270 --> 00:37:13,023 ‫أظن أنه وضع هذه في داخلك‬ ‫عندما وضع يده على قلبك.‬ 421 00:37:14,984 --> 00:37:16,151 ‫لقد أنقذني.‬ 422 00:37:17,069 --> 00:37:18,570 ‫لقد أنقذني أيضًا.‬ 423 00:37:19,738 --> 00:37:20,572 ‫كيف؟‬ 424 00:37:20,656 --> 00:37:22,241 ‫في المستشفى،‬ 425 00:37:22,324 --> 00:37:26,287 ‫كنت على وشك فعل شيء لا تراجع عنه.‬ 426 00:37:27,246 --> 00:37:31,333 ‫لم أظن أن لديّ خيارًا،‬ ‫لكن الآلي منحني واحدًا.‬ 427 00:37:32,793 --> 00:37:34,753 ‫ظننت أنه كان يطلب المساعدة،‬ 428 00:37:35,546 --> 00:37:37,423 ‫لكنه كان هناك لمساعدتي.‬ 429 00:37:38,549 --> 00:37:39,967 ‫كان يعرف ما أحتاج إليه.‬ 430 00:37:41,302 --> 00:37:43,804 ‫لطالما بدا أنه يعرف ما يحتاج إليه كلانا.‬ 431 00:38:01,322 --> 00:38:03,240 ‫هل يصدر هذا الصوت منهم؟‬ 432 00:38:05,868 --> 00:38:06,827 ‫إنه أمر.‬ 433 00:38:08,370 --> 00:38:09,455 ‫لفعل ماذا؟‬ 434 00:38:25,679 --> 00:38:28,015 ‫نفد خزان الوقود الأساسي.‬ 435 00:38:28,098 --> 00:38:30,225 ‫التحويل إلى مخزون الوقود الاحتياطي.‬ 436 00:38:30,309 --> 00:38:33,103 ‫مستوى الوقود الاحتياطي عشر بالمئة.‬ 437 00:38:37,649 --> 00:38:40,569 ‫مستوى الوقود الاحتياطي تسع بالمئة.‬ 438 00:38:43,197 --> 00:38:47,618 ‫سمعت أنه من بين مهاراتك المختلفة‬ ‫في الخدمة العسكرية وزراعة الذرة،‬ 439 00:38:47,701 --> 00:38:51,497 ‫عملت في مشاريع بحثية من الدرجة الثانية.‬ 440 00:38:53,165 --> 00:38:54,541 ‫هل أخبرتك "جودي" بذلك؟‬ 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,669 ‫ظن الجميع أنني مُت،‬ ‫لكنك أبقيتني حيًا من أجلها.‬ 442 00:38:59,296 --> 00:39:00,756 ‫ما كان ليفعل الكثيرون ذلك.‬ 443 00:39:01,423 --> 00:39:02,800 ‫كنت بطلًا راحلًا.‬ 444 00:39:03,717 --> 00:39:05,552 ‫رائد الفضاء الأكثر تتويجًا في التاريخ.‬ 445 00:39:08,013 --> 00:39:10,224 ‫الجلوس على طاولة المطبخ‬ 446 00:39:10,766 --> 00:39:14,103 ‫وكتابة سيرتك الذاتية‬ ‫على قطعة كبيرة من الورق المقوى‬ 447 00:39:15,020 --> 00:39:17,689 ‫بأقلام تفوح منها رائحة الفراولة.‬ 448 00:39:18,941 --> 00:39:20,484 ‫أول رجل يذهب إلى "المريخ".‬ 449 00:39:22,528 --> 00:39:25,906 ‫أول رجل يغادر النظام الشمسي.‬ 450 00:39:32,830 --> 00:39:34,331 ‫أول رجل يفعل أشياءً كثيرة.‬ 451 00:39:35,165 --> 00:39:36,917 ‫واجهت صعوبة في الارتقاء لمستواك.‬ 452 00:39:38,085 --> 00:39:40,421 ‫أقلام تفوح منها رائحة الفراولة، صحيح؟‬ 453 00:39:41,171 --> 00:39:42,464 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 454 00:39:42,548 --> 00:39:43,507 ‫كان كذلك.‬ 455 00:39:45,008 --> 00:39:47,845 ‫كل تلك الأشياء الأولى‬ ‫لا تبدو كبيرة مقارنةً بما فاتني.‬ 456 00:39:48,846 --> 00:39:50,639 ‫استغرقت بعض الوقت لأعرف ذلك أيضًا.‬ 457 00:39:51,473 --> 00:39:53,559 ‫الوقود الاحتياطي في مستوى حرج.‬ 458 00:39:54,184 --> 00:39:55,394 ‫نفد الوقود.‬ 459 00:40:12,453 --> 00:40:13,412 ‫هيا!‬ 460 00:40:20,752 --> 00:40:22,546 ‫هيا، أسرعوا. اركبا يا فتاتيّ.‬ 461 00:40:23,255 --> 00:40:24,339 ‫هل تعرف الخطة؟‬ 462 00:40:24,423 --> 00:40:25,424 ‫أجل، نحن جاهزون.‬ 463 00:40:27,551 --> 00:40:28,594 ‫اعتن بطفلتينا.‬ 464 00:40:30,471 --> 00:40:31,680 ‫توخيا الحذر!‬ 465 00:40:47,738 --> 00:40:48,697 ‫قُد أنت!‬ 466 00:41:10,427 --> 00:41:11,303 ‫"مورين".‬ 467 00:41:12,262 --> 00:41:15,599 ‫رأيت مطعمًا إيطاليًا قرب المتنزه.‬ 468 00:41:18,060 --> 00:41:19,144 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 469 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 ‫أتظن أنهم يطهون "نوكي" لذيذًا؟‬ 470 00:41:25,400 --> 00:41:28,362 ‫ما رأيك في أن نعرف الإجابة‬ ‫عندما ينتهي كل هذا؟‬ 471 00:41:29,154 --> 00:41:30,155 ‫أنا وأنت فقط؟‬ 472 00:41:32,241 --> 00:41:33,450 ‫أود ذلك.‬ 473 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 ‫"جون".‬ 474 00:42:15,576 --> 00:42:16,493 ‫"جون"!‬ 475 00:42:32,884 --> 00:42:36,013 ‫في يوم ما، سأراك عن قرب.‬ 476 00:42:47,941 --> 00:42:49,985 ‫يبدو مختلفًا من الأعلى هنا، أليس كذلك؟‬ 477 00:42:51,695 --> 00:42:52,696 ‫أجل.‬ 478 00:42:58,869 --> 00:43:03,081 ‫عندما كنت في عمرك،‬ ‫كنت أحلم بأن أكون في الأعلى هنا.‬ 479 00:43:04,291 --> 00:43:06,543 ‫لكنه أفضل مما تخيلت.‬ 480 00:43:07,628 --> 00:43:09,588 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:43:11,214 --> 00:43:16,053 ‫لأنني معك ومع أختيك ووالدك.‬ 482 00:43:52,172 --> 00:43:53,006 ‫مهلًا!‬ 483 00:43:55,342 --> 00:43:56,885 ‫هل تعرف "ويل روبنسون"؟‬ 484 00:43:57,886 --> 00:43:59,096 ‫أنا أمه.‬ 485 00:44:11,692 --> 00:44:12,567 ‫أنت التالي.‬ 486 00:44:32,921 --> 00:44:34,214 ‫إنها من "ويل".‬ 487 00:44:34,715 --> 00:44:36,466 ‫"شغّلني"‬ 488 00:44:39,761 --> 00:44:40,721 ‫أعرف تلك المحركات.‬ 489 00:45:04,745 --> 00:45:07,622 ‫"ويل روبنسون".‬ 490 00:45:52,584 --> 00:45:54,127 ‫عليك أن تطفئه.‬ 491 00:45:56,004 --> 00:45:57,005 ‫لا.‬ 492 00:45:58,632 --> 00:46:00,550 ‫أطفئه الآن!‬ 493 00:46:00,634 --> 00:46:02,344 ‫قتل الأسياد.‬ 494 00:46:02,427 --> 00:46:04,221 ‫قتل القلب.‬ 495 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‫سيقضي علينا معه.‬ 496 00:46:17,567 --> 00:46:18,902 ‫"ويل"!‬ 497 00:46:21,321 --> 00:46:22,697 ‫"ويل"، لا!‬ 498 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 ‫الثقة، "ويل روبنسون".‬ 499 00:46:32,833 --> 00:46:34,876 ‫كان يعرف أنك ستضرب قلبي مجددًا.‬ 500 00:46:44,469 --> 00:46:45,720 ‫وأنا أثق به.‬ 501 00:46:54,813 --> 00:46:55,856 ‫أنا بخير.‬ 502 00:47:13,123 --> 00:47:14,082 ‫الآلي؟‬ 503 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 ‫هل هذا أنت يا آلي؟‬ 504 00:47:37,981 --> 00:47:39,983 ‫العائلة، في أمان.‬ 505 00:48:05,258 --> 00:48:08,887 ‫بعد أقل من 24 ساعة‬ ‫من وصول آل "روبنسون" إلى هنا،‬ 506 00:48:08,970 --> 00:48:10,889 ‫دُمر "ألفا سنتوري".‬ 507 00:48:11,806 --> 00:48:14,976 ‫لا أقول إن هناك صلة، لكنه مؤشر سيئ.‬ 508 00:48:16,645 --> 00:48:22,609 ‫أرى أنها فرصة لبنائه بشكل أفضل مرة ثانيةً.‬ 509 00:48:24,569 --> 00:48:26,988 ‫ستكون هذه قائمة مهام طويلة.‬ 510 00:48:37,082 --> 00:48:38,750 ‫أحتاج إلى عناق الآن.‬ 511 00:48:39,459 --> 00:48:40,627 ‫هل من أحد؟‬ 512 00:48:46,174 --> 00:48:48,301 ‫أظن أن وظيفتي هي كتابة الخاتمة.‬ 513 00:48:49,010 --> 00:48:51,596 ‫لا بأس. بالنسبة إلى الوظائف الأخرى،‬ ‫فهذه وظيفة سهلة.‬ 514 00:48:51,680 --> 00:48:54,808 ‫أجلس فحسب على مقعد وأكتب على ورقة‬ 515 00:48:54,891 --> 00:48:56,935 ‫بينما أمي في المدار‬ 516 00:48:57,018 --> 00:48:59,521 ‫تبني سفينة فضائية أخرى‬ ‫لتحل محل "ذا ريزولوت".‬ 517 00:49:00,647 --> 00:49:04,734 ‫تساعدها كائنات فائقة التطور‬ ‫لا تزال تقنيتهم تبدو كالسحر.‬ 518 00:49:05,276 --> 00:49:06,194 ‫حسنًا…‬ 519 00:49:09,114 --> 00:49:10,281 ‫وأيضًا "دون".‬ 520 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 ‫- أجل. اختلاف…‬ ‫- هنا تمامًا.‬ 521 00:49:12,283 --> 00:49:14,744 ‫أجل، أعرف. لكن إن نقلنا الأشياء…‬ 522 00:49:14,828 --> 00:49:16,663 ‫خذ هذا فحسب. تفضل. انتبه.‬ 523 00:49:21,251 --> 00:49:23,795 ‫بمجرد أن تحرر الآليون من برمجتهم القديمة،‬ 524 00:49:23,878 --> 00:49:25,296 ‫أصبح بوسعهم فعل ما يحلو لهم.‬ 525 00:49:25,880 --> 00:49:29,217 ‫غادر معظمهم ولم يشعروا بالحاجة‬ ‫إلى إخبارنا إلى أين سيذهبون.‬ 526 00:49:29,300 --> 00:49:33,054 ‫الآن بما أنهم يكتبون أوامرهم،‬ ‫كلهم مختلفون. مثلنا تمامًا.‬ 527 00:49:37,183 --> 00:49:41,771 ‫بالنسبة إليها، حالما أُعيد تجميعها ثانيةً،‬ ‫غادرت "سالي" على الفور تقريبًا.‬ 528 00:49:42,856 --> 00:49:46,609 ‫شعرت بخيبة أمل في البداية،‬ ‫ثم أدركت أنها مجرد فتاة‬ 529 00:49:46,693 --> 00:49:48,987 ‫لا تخشى الذهاب لإيجاد مكانها في الكون.‬ 530 00:49:50,321 --> 00:49:51,823 ‫أحب أن أظن أنها تعلّمت ذلك مني.‬ 531 00:49:55,201 --> 00:49:57,245 ‫لم أر أبي مسترخيًا هكذا من قبل.‬ 532 00:49:59,080 --> 00:50:02,834 ‫يقولون إن الجنود يقدّرون قيمة السلام‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 533 00:50:06,963 --> 00:50:08,089 ‫لم تتمهل "جودي"،‬ 534 00:50:08,173 --> 00:50:11,593 ‫لكنني أعتقد أنها أدركت أخيرًا‬ ‫أنه ليس لديها ما تثبته لأي شخص.‬ 535 00:50:13,762 --> 00:50:18,475 ‫لم أر الدكتورة "سميث" منذ فترة،‬ ‫مما يجعلني متوترة.‬ 536 00:50:28,902 --> 00:50:30,278 ‫تبدو أفضل.‬ 537 00:50:31,071 --> 00:50:32,781 ‫ربما تخلصت من الدليل،‬ 538 00:50:32,864 --> 00:50:36,034 ‫لكنني ما زلت أعرف ما فعلته ومن أنت حقًا.‬ 539 00:50:42,791 --> 00:50:45,251 ‫أتظنين أن الحيلة نفسها ستنطلي عليّ مرتين؟‬ 540 00:50:45,335 --> 00:50:46,628 ‫هذه ليست حيلة.‬ 541 00:50:48,296 --> 00:50:49,506 ‫إنه اعتراف.‬ 542 00:50:55,303 --> 00:50:57,764 ‫السجينة الثانية، لديك زائرة.‬ 543 00:51:04,145 --> 00:51:06,564 ‫هل خبزت لي كعكة في داخلها ملف؟‬ 544 00:51:07,148 --> 00:51:08,233 ‫أنا لا أخبز.‬ 545 00:51:09,692 --> 00:51:11,444 ‫ولا تحتاجين إلى ملف.‬ 546 00:51:13,613 --> 00:51:17,909 ‫عندما كنت أراجع قائمة الركاب‬ ‫لرحلة "سوليدرتي" الأولى من الأرض،‬ 547 00:51:17,992 --> 00:51:22,080 ‫صادفت اسم "جيسكا هاريس"،‬ 548 00:51:22,664 --> 00:51:24,916 ‫المرخص لها من قبل الدكتورة "زوي سميث".‬ 549 00:51:26,042 --> 00:51:27,210 ‫من هي؟‬ 550 00:51:27,293 --> 00:51:28,461 ‫أختي…‬ 551 00:51:30,213 --> 00:51:31,256 ‫نظريًا.‬ 552 00:51:32,507 --> 00:51:34,134 ‫لقد تبرأت مني.‬ 553 00:51:36,469 --> 00:51:38,847 ‫لا تعرف من أنت حقًا إذًا.‬ 554 00:51:39,430 --> 00:51:41,933 ‫لست متأكدة من أنني أعرف من أكون‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 555 00:51:43,351 --> 00:51:44,269 ‫أنا أعرف.‬ 556 00:51:46,479 --> 00:51:47,856 ‫عندما تخرجين من هنا،‬ 557 00:51:48,773 --> 00:51:49,649 ‫تواصلي معي.‬ 558 00:51:57,866 --> 00:52:00,910 ‫أمي! هيا! سيبرد العشاء!‬ 559 00:52:09,752 --> 00:52:10,753 ‫سنرى كيف سيكون مذاقها.‬ 560 00:52:10,837 --> 00:52:13,965 ‫الوصفة لم تأخذ في الحسبان الذرة الهجينة،‬ ‫فاضطُررت إلى الارتجال.‬ 561 00:52:14,048 --> 00:52:14,883 ‫بالطبع فعلت.‬ 562 00:52:14,966 --> 00:52:17,677 ‫آسف لأننا تأخرنا. تشاجرت "ديبي" مع عنزة.‬ 563 00:52:19,262 --> 00:52:20,305 ‫عجبًا!‬ 564 00:52:20,972 --> 00:52:24,475 ‫كل شيء رائحته زكية!‬ ‫هذه أول مرة أقول ذلك منذ فترة.‬ 565 00:52:24,976 --> 00:52:27,604 ‫أجل. الحضارة جميلة، صحيح؟‬ 566 00:52:27,687 --> 00:52:29,856 ‫لا نخطط لمغادرة هذه المجرة حتى.‬ 567 00:52:30,398 --> 00:52:33,318 ‫- هل وافقت على هذا؟‬ ‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر.‬ 568 00:52:33,985 --> 00:52:36,905 ‫سجلت بالفعل أكثر من 100 ساعة طيران،‬ 569 00:52:38,156 --> 00:52:39,824 ‫وهذه المرة لن أكون وحدي.‬ 570 00:52:40,783 --> 00:52:43,119 ‫الثقة، "ويل روبنسون".‬ 571 00:52:49,083 --> 00:52:52,086 ‫حسنًا، عد إلى المنزل‬ ‫بحلول عيد الميلاد فحسب.‬ 572 00:52:52,170 --> 00:52:53,880 ‫سنعود، لا تقلقوا.‬ 573 00:52:55,006 --> 00:52:55,924 ‫أعدكم!‬ 574 00:52:56,507 --> 00:52:58,551 ‫أعدكم يا رفاق.‬ 575 00:52:58,635 --> 00:52:59,886 ‫حسنًا.‬ 576 00:53:01,638 --> 00:53:03,765 ‫حسنًا، أنا أتضور جوعًا.‬ 577 00:53:03,848 --> 00:53:05,183 ‫ألا تريد تلاوة شكر؟‬ 578 00:53:06,017 --> 00:53:07,310 ‫- أيمكننا البدء؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 ‫شكرًا.‬ 580 00:53:14,150 --> 00:53:15,443 ‫مرره.‬ 581 00:53:15,526 --> 00:53:16,986 ‫أجل. هل هذا من أجلي؟‬ 582 00:53:17,070 --> 00:53:18,321 ‫من الأسهل فعل ذلك.‬ 583 00:53:21,950 --> 00:53:24,285 ‫مهلًا! تمهّلي!‬ 584 00:53:30,166 --> 00:53:34,003 ‫قال "ويل": "لا تقلقوا. أعدكم بأنني سأعود‬ ‫إلى المنزل بحلول عيد الميلاد."‬ 585 00:53:34,087 --> 00:53:38,007 ‫لكننا نعلم جميعًا أن الأمور‬ ‫لا تسير دائمًا كما نخطط لها.‬ 586 00:53:41,886 --> 00:53:43,346 ‫النهاية.‬ 587 00:53:56,150 --> 00:53:57,193 ‫للفصل الأول.‬ 588 00:54:04,492 --> 00:54:05,785 ‫هذا "ويل روبنسون"‬ 589 00:54:05,868 --> 00:54:08,413 ‫من المجموعة الاستكشافية الأولى‬ ‫للبشر والآليين.‬ 590 00:54:10,581 --> 00:54:12,500 ‫لا أعرف أين نحن الآن بالضبط…‬ 591 00:54:15,837 --> 00:54:17,046 ‫لكن المكان جميل.‬ 592 00:56:30,513 --> 00:56:34,434 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 593 00:56:34,517 --> 00:56:35,435 ‫"في ذكرى (كيفن بورنس)"‬