1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Memasuki orbit Alpha Centauri. 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Kelihatannya bagus. 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,286 Pemindaian selesai. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,205 Tak ada tanda-tanda pesawat alien. 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 Jude, Will bagaimana? 7 00:00:42,627 --> 00:00:43,878 Kondisinya stabil. 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Bagaimana menurutmu? 9 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Kupikir kita harus melihat lebih dekat. 10 00:01:33,803 --> 00:01:34,846 Wah, ini… 11 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ini indah. 12 00:01:38,766 --> 00:01:41,435 Apa ibumu akan mati jika memasang jendela di sini? 13 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 Jupiter 2, ini operasi. 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 Kalian semua aman untuk mendarat. 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 Selamat datang, keluarga Robinson. 16 00:01:52,071 --> 00:01:53,030 Mendekat. 17 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 Sebelum keluar, aku perlu tahu, apa diriku aman? 18 00:02:28,316 --> 00:02:29,984 Kita bersiap untuk serangan alien. 19 00:02:30,568 --> 00:02:35,031 Will dalam kondisi kritis, dan kamu cemas akan ditangkap? 20 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Berharap yang terbaik, bersiap untuk yang terburuk? 21 00:02:40,828 --> 00:02:44,207 Kita sepakat membiarkan karma menanganinya. 22 00:02:44,999 --> 00:02:47,877 Nanti, semua mendapat apa yang pantas mereka dapatkan. 23 00:02:48,961 --> 00:02:50,630 Ayo, Semuanya. Ayo pergi. 24 00:02:50,713 --> 00:02:54,342 Ini Judy Robinson dari Jupiter 2 meminta pengawalan ke area medis. 25 00:02:54,926 --> 00:02:55,885 Hei, tidak! 26 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 Kamu tetap di sini. 27 00:02:58,971 --> 00:03:02,099 Sebagian besar kolonis di sini belum pernah melihat robot alien. 28 00:03:02,892 --> 00:03:04,268 Jangan menakuti mereka. 29 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 Lewat sini. Ikuti aku. Para dokter menunggu. 30 00:03:17,615 --> 00:03:19,992 Hanya anggota keluarga yang boleh masuk. 31 00:03:20,076 --> 00:03:21,118 Anggota keluarga saja. 32 00:03:26,123 --> 00:03:26,999 Tunggu. 33 00:03:27,750 --> 00:03:28,709 Kamu bagian keluarga? 34 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 Bukan. 35 00:03:32,546 --> 00:03:33,756 Kurasa bukan. 36 00:03:38,511 --> 00:03:40,471 - Kami bisa. - Aku harus memberimu laporan… 37 00:03:40,554 --> 00:03:42,265 Kalian belum melalui dekontaminasi. 38 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 Kami menerima transmisi dan grafiknya. 39 00:03:44,225 --> 00:03:47,103 Berkat usahamu di atas dan upaya kami di sini, 40 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 aku berjanji, saudaramu akan selamat. 41 00:03:54,694 --> 00:03:55,820 Dia akan selamat. 42 00:04:01,367 --> 00:04:02,326 Oke. 43 00:04:03,536 --> 00:04:04,495 Oke. 44 00:04:06,372 --> 00:04:08,374 - Kita harus peringatkan yang lain. - Ya. 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,295 Judy, obatilah bahumu. 46 00:04:12,378 --> 00:04:13,296 Oke. 47 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 KAPTEN RADIC PEMANASAN DALAM: 22 JAM 32 MENIT 7 DETIK 48 00:04:58,799 --> 00:05:00,468 KOTAK P3K 49 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Cip identitas dipindai. 50 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Halo, Dr. Zoe Smith. 51 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 Anda ingin bernavigasi? Kantor atau rumah? 52 00:05:08,392 --> 00:05:09,310 Rumah. 53 00:05:18,194 --> 00:05:19,987 Masih tak ada tanda-tanda mereka. 54 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 Maureen. John! 55 00:05:23,574 --> 00:05:25,117 - Hei. - Kalian dari mana? 56 00:05:25,201 --> 00:05:27,703 Kalian tak mengikuti kami. Kami cemas terjadi sesuatu. 57 00:05:27,787 --> 00:05:29,080 Memang terjadi sesuatu. 58 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Ada kabar buruk. 59 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Aku tak ingat kalian punya kabar baik. 60 00:05:32,166 --> 00:05:34,377 Benar juga, tapi ini bisa jadi yang terburuk. 61 00:05:40,424 --> 00:05:41,342 Hei. 62 00:05:46,889 --> 00:05:48,057 Astaga! 63 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 Hai! 64 00:05:52,561 --> 00:05:55,439 Dengar, maaf, ya. Seharusnya aku tetap di Jupiter-mu. 65 00:05:55,940 --> 00:05:57,817 Tak apa. Ada keluargaku. 66 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 Namun, pria macam apa yang meninggalkan wanita saat krisis? 67 00:06:02,113 --> 00:06:03,906 Ini untukmu. 68 00:06:04,490 --> 00:06:05,533 Bunga. 69 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 Bukan sembarang bunga. Bunga lagu Alpha Centauri. 70 00:06:08,661 --> 00:06:11,163 Saat tertiup angin, mereka mengeluarkan musik. 71 00:06:11,247 --> 00:06:13,582 Jangan dicium. Suaranya lebih baik daripada baunya. 72 00:06:13,666 --> 00:06:14,542 Sungguh? 73 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 Oh, wow. 74 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 Harusnya disebut bunga kentut. 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Terima kasih. 76 00:06:25,136 --> 00:06:26,220 Indah sekali. 77 00:06:33,978 --> 00:06:36,981 Omong-omong, aku senang kamu selamat, 78 00:06:37,815 --> 00:06:39,525 dan kuharap adikmu baik-baik saja. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,318 Terima kasih. 80 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 Sungguh. 81 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 Oh, sebenarnya… 82 00:06:51,287 --> 00:06:52,913 ada hal yang harus kalian ketahui. 83 00:06:54,665 --> 00:06:55,916 Terima kasih peringatannya. 84 00:06:57,376 --> 00:07:00,171 Jika benar, bukankah seharusnya robot-robot itu sudah tiba? 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,173 Kami juga menanyakan hal yang sama, 86 00:07:02,256 --> 00:07:05,217 tapi aku lebih suka salah dan siap daripada benar dan mati. 87 00:07:05,301 --> 00:07:06,802 Sayangnya, Bu Kanselir, 88 00:07:06,886 --> 00:07:10,389 menurutku kesimpulan keluarga Robinson hampir selalu akurat. 89 00:07:13,976 --> 00:07:18,689 Jadi, semua keyakinan kita soal cara kita kemari adalah bohong. 90 00:07:18,772 --> 00:07:21,025 Apa koloni punya sistem pertahanan? 91 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 Sampai kini, aku tak tahu kita perlu itu. 92 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 Dengar, prioritas kita adalah layanan dasar. 93 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 Pasokan air, listrik, dan lain-lain. 94 00:07:28,866 --> 00:07:31,535 Menurutku jika kita mau membela diri, 95 00:07:32,203 --> 00:07:34,121 kita harus mencari cara lain. 96 00:07:44,465 --> 00:07:45,466 Bagaimana keadaannya? 97 00:07:47,134 --> 00:07:51,055 Organ vitalnya kuat. Mereka memberinya jantung buatan. 98 00:07:51,138 --> 00:07:52,723 - Apa? - Dia akan baik-baik saja. 99 00:07:53,265 --> 00:07:55,309 Dengan kualitas udara yang buruk di Bumi, 100 00:07:55,392 --> 00:07:57,853 ada anak-anak di tim lari yang punya paru-paru buatan 101 00:07:57,937 --> 00:07:59,230 dan baik-baik saja. 102 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 Ya, tapi hati Will adalah kekuatan supernya. 103 00:08:02,608 --> 00:08:04,818 Hati tak ditentukan dari bahannya. 104 00:08:04,902 --> 00:08:07,988 Keyakinanmu yang penting. Apa yang kamu perjuangkan. 105 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 Will tak akan membiarkannya berubah. 106 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 Judy, dia tahu robot-robot ini lebih baik dari siapa pun. 107 00:08:17,498 --> 00:08:20,459 Jika Will tak bisa mengalahkan RAK, bagaimana kita bisa tanpa dia? 108 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Bisakah kita alihkan energi menuju satu sasaran? 109 00:08:23,254 --> 00:08:25,756 Aku tak yakin robot-robot akan tertipu lagi, tapi… 110 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 Ada cukup banyak tenaga surya, 111 00:08:27,383 --> 00:08:29,760 angin, seperti yang kamu lihat dari turbin, 112 00:08:29,843 --> 00:08:35,474 tapi sebagian besar energi kita dari PLTA, bendungan. 113 00:08:35,558 --> 00:08:38,435 Bisa tampilkan jaringan itu untukku? 114 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 Ya. 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 - Itu aneh. - Apa? 116 00:08:44,650 --> 00:08:46,110 Boleh kupinjam ini? 117 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 Angkanya tak cocok. 118 00:08:51,448 --> 00:08:55,244 Pemukiman menghasilkan lebih banyak daya dari yang dibutuhkan. 119 00:08:55,327 --> 00:08:58,122 Kurasa untuk mengakomodasi pertumbuhan di masa depan. 120 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Aku tak melihat infrastruktur yang cukup untuk kekuatan itu. 121 00:09:02,001 --> 00:09:03,043 Kecuali… 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,257 Di mana tahananmu? 123 00:09:11,468 --> 00:09:16,265 "Seperti lalat bagi anak nakal, sama seperti kita bagi para dewa." 124 00:09:18,392 --> 00:09:20,311 "Mereka membunuh kita karena iseng." 125 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 Raja Lear. 126 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Tak pernah terbiasa membaca layar. 127 00:09:30,070 --> 00:09:34,033 Ada perasaan khusus saat membalik halaman, 'kan? 128 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 Tergantung apakah bukunya bagus. 129 00:09:36,952 --> 00:09:38,621 Beberapa lebih baik tetap ditutup. 130 00:09:38,704 --> 00:09:42,249 Tapi kamu di sini, terkurung di pangkalan sinar matahari itu. 131 00:09:42,333 --> 00:09:43,208 Kamu… 132 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 mengabaikanku selama setahun. 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Kenapa tiba-tiba ingin mengobrol? 134 00:09:49,173 --> 00:09:51,508 Kanselir bilang tak ada sistem pertahanan 135 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 di Alpha Centauri. 136 00:09:53,510 --> 00:09:54,720 Menurutmu dia berbohong? 137 00:09:54,803 --> 00:09:57,765 Tidak, kami pikir dia tak tahu. 138 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 Ketidaktahuan satu orang adalah kekuatan orang lain. 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,853 Mereka tahu kita di sini. 140 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 Robot-robot itu tahu lokasi Alpha Centauri. 141 00:10:13,405 --> 00:10:14,365 Apa maksudmu? 142 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 Rahasia apa pun yang ingin kamu bawa ke makammu, 143 00:10:17,034 --> 00:10:21,872 akan kamu bawa ke sana hari ini kecuali kamu membantu kami. 144 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 Oke. 145 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Ya. 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 Kami menyiapkan sistem EMF 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,470 tersembunyi di sini, agar kita bisa mempertahankan koloni 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 dari agresi tak terduga. 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 - Tak terduga? - Tenang, John. 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,768 Kita bisa saling membantu. 151 00:10:43,435 --> 00:10:46,271 Akan kuberikan kunci untuk menyalakan sistem. 152 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 Dan sebagai gantinya, 153 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 jelaskan kepada kanselir bahwa tuduhan terhadapku 154 00:10:52,945 --> 00:10:57,074 adalah kesalahpahaman, dan aku bisa lebih berguna bagi koloni 155 00:10:57,157 --> 00:11:00,411 jika otoritasku dipulihkan. 156 00:11:01,245 --> 00:11:02,413 Pria sepertimu… 157 00:11:03,872 --> 00:11:06,125 punya kontingensi di atas kontingensi. 158 00:11:07,668 --> 00:11:09,586 Pasti ada orang lain yang punya akses itu 159 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 jika terjadi sesuatu padamu saat transit. 160 00:11:11,714 --> 00:11:16,552 Jadi, kita bisa cari tahu siapa orang itu, dan kamu duduk di sini dan membusuk! 161 00:11:16,635 --> 00:11:18,512 Biasanya, kamu benar, John, 162 00:11:18,595 --> 00:11:21,098 tapi sepertinya 163 00:11:21,807 --> 00:11:26,186 aku sudah menghapus semua kunci izin mereka. 164 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Seperti katamu, 165 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 kontingensi di atas kontingensi. 166 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Yang artinya… 167 00:11:37,698 --> 00:11:41,869 hanya aku yang masih hidup di planet ini yang bisa menyelamatkan semua orang. 168 00:11:47,916 --> 00:11:49,877 Pengawasan selesai pada warga 42. 169 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 Lapor. Memindahkan tahanan 001, Alistair Hastings, 170 00:11:53,005 --> 00:11:54,757 dari tahanan ke kediaman. 171 00:11:54,840 --> 00:11:55,758 Bahaya. 172 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 Anggap rumah sendiri. 173 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 Seperti yang kuingat. 174 00:12:12,775 --> 00:12:14,443 Agak berdebu, tapi… 175 00:12:15,903 --> 00:12:17,654 Mau minum, John? 176 00:12:17,738 --> 00:12:20,783 Satu-satunya yang kuinginkan darimu adalah akses sistem pertahanan. 177 00:12:20,866 --> 00:12:24,745 Harus kubilang aku sangat menghormati 178 00:12:24,828 --> 00:12:27,956 pengorbanan anggota militer seperti kalian. 179 00:12:28,040 --> 00:12:32,294 Bagaimana kamu selalu siap bertarung, tanpa rasa takut. 180 00:12:34,087 --> 00:12:37,549 Karena pria sepertimu, pria sepertiku membuat perbedaan di dunia. 181 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 Aku tak memperjuangkan kaummu. 182 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 Tidak, itu benar. Kini kamu memperjuangkan keluargamu. 183 00:12:45,933 --> 00:12:47,267 Berikan saja kuncinya. 184 00:12:50,020 --> 00:12:52,731 Dari yang kudengar, keluargamu makin menarik. 185 00:12:54,566 --> 00:12:58,821 Grant Kelly bangkit dari abu. 186 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 Tetap di sini. 187 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 Robot. 188 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Tuan Robinson? 189 00:14:09,683 --> 00:14:12,060 Tidak. Maaf. 190 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 PASPOR BELANJAAN SAMPAH CUCIAN SURAT HADIR RUMAH 191 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 PERINGATAN 192 00:14:56,897 --> 00:15:00,901 AWAS ROBOT BERBAHAYA JANGAN MENDEKAT PANGGIL BANTUAN 193 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 Kita bagi dan pecahkan. 194 00:15:05,530 --> 00:15:08,867 Aku akan bawa tim Chariot dan mencoba melacak dan menahan robot. 195 00:15:08,951 --> 00:15:09,785 Aku akan di sini, 196 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 mencoba mengaktifkan sistem pertahanan dengan cara lain. 197 00:15:13,497 --> 00:15:16,416 Ini, aku menemukannya di tangan Hastings. 198 00:15:16,500 --> 00:15:19,586 Kurasa dia mengeluarkannya dari brankasnya. Mungkin ada artinya. 199 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Akan kuperiksa. 200 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 Hati-hati. 201 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Jika ada yang berubah, bahkan cuaca, hubungi aku. 202 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 John. 203 00:15:31,932 --> 00:15:33,308 Ada yang salah. 204 00:15:34,685 --> 00:15:38,605 Fakta bahwa RAK belum kemari. Apa yang dia tunggu? 205 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 Mungkin dia membuat rencana. 206 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 Kita tahu robot bisa belajar. 207 00:15:42,776 --> 00:15:46,446 Satu hal yang pasti, serangan mereka kali ini akan berbeda. 208 00:15:47,656 --> 00:15:48,991 Kita hanya perlu bersiap. 209 00:15:53,161 --> 00:15:54,329 Aku dengar peringatannya. 210 00:15:55,497 --> 00:15:58,417 - Apa yang terjadi? - Grant. Aku senang kamu di sini. 211 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 - Ayah ke mana? - Apa terjadi sesuatu dengan robot? 212 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 Dengarkan aku sebentar. 213 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 Selama kalian bersama robot, 214 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 apa ada sesuatu yang berbeda darinya? 215 00:16:09,177 --> 00:16:10,679 Tunggu, dia menyakiti seseorang? 216 00:16:10,762 --> 00:16:13,432 Aku tahu. Itu tampak tak lazim, tapi… 217 00:16:13,515 --> 00:16:14,558 Mungkin itu bukan dia. 218 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 Tidak, berdasarkan lukanya, itu jelas… 219 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 Tidak. Seperti ceritamu soal kejadian di Jupiter. 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Mungkin memang dia, tapi dia tak menyadarinya. 221 00:16:21,648 --> 00:16:24,234 - Apa maksudmu? - Sebelum kami menemukan kalian. 222 00:16:24,317 --> 00:16:26,570 Saat beberapa menit, dia seperti dirasuki sesuatu. 223 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 Dirasuki? 224 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Dimanipulasi dari jauh seperti boneka. Will mengira itu RAK. 225 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 Dan kamu tak berpikir untuk memberi tahu kami? 226 00:16:33,410 --> 00:16:35,996 Sejujurnya, Maureen, banyak hal terjadi saat itu. 227 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 Yang mencari robot harus orang yang dia percaya. Will. 228 00:16:39,082 --> 00:16:41,877 Tapi kini itu bukan pilihan, bukan? 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 Ayo, Penny. Ayo pergi. 230 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Maaf. Aku seharusnya tidak… 231 00:16:49,092 --> 00:16:51,595 Selamat menyaksikan susahnya mengasuh anak. 232 00:16:52,262 --> 00:16:53,889 Aku mungkin kurang ahli, 233 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 tapi ada area yang bisa kubantu jika kamu membutuhkannya. 234 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 Nyonya Robinson. 235 00:16:57,893 --> 00:17:00,479 Prosedurnya sukses. Will dalam pemulihan. 236 00:17:00,562 --> 00:17:03,065 Dia butuh waktu untuk pulih, tapi kamu bisa menemuinya. 237 00:17:03,148 --> 00:17:04,024 Oke. 238 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 Grant, aku butuh bantuanmu untuk memeriksa sesuatu. 239 00:17:06,943 --> 00:17:08,278 Temui aku di Pusat Operasi. 240 00:17:08,361 --> 00:17:09,321 Ya. 241 00:17:17,704 --> 00:17:21,875 Harus kuakui, kamu mengejutkanku, John. Kamu selalu membela robot. 242 00:17:22,375 --> 00:17:24,711 Katamu dia mengembangkan sifat manusia. 243 00:17:25,921 --> 00:17:29,216 Menjadi lebih manusiawi belum tentu bukti kemanusiaan. 244 00:17:31,760 --> 00:17:34,596 Sejujurnya, saat robot bersikap lebih seperti mesin, 245 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 dia lebih bisa diandalkan. 246 00:17:38,016 --> 00:17:40,936 Mau aku menyetir agar bisa beristirahat? Kamu lama tak istirahat. 247 00:17:41,978 --> 00:17:45,315 Sudah setahun aku tak beristirahat. Apa bedanya satu hari lagi? 248 00:17:49,361 --> 00:17:50,654 Aku tak apa. Sungguh. 249 00:17:53,115 --> 00:17:55,367 Baiklah, menyebar ke zona pencarianmu. 250 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 Target sangat berbahaya. Dekati dengan hati-hati. 251 00:17:59,996 --> 00:18:01,373 Kita harus menemukan robotnya. 252 00:18:01,456 --> 00:18:04,668 Jika RAK kembali, kita butuh robot di pihak kita. 253 00:18:04,751 --> 00:18:07,587 Masalahnya, dia mungkin tak di pihak kita lagi. 254 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Tidakkah menurutmu layak untuk mencari tahu? 255 00:18:10,215 --> 00:18:12,676 - Jika yang lain tiba dahulu… - Dia akan membela diri. 256 00:18:12,759 --> 00:18:15,762 Benar. Kita perlu mempertimbangkan fakta 257 00:18:15,846 --> 00:18:18,598 bahwa tak ada yang akan beli bukuku jika seperti itu. 258 00:18:18,682 --> 00:18:19,599 Penny. 259 00:18:19,683 --> 00:18:23,645 Kita hanya punya satu pilihan. Kita temukan robotnya sebelum Ayah. 260 00:18:23,728 --> 00:18:24,855 Yah, 261 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 kita butuh bantuan. 262 00:18:41,121 --> 00:18:41,997 Di mana… 263 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 di mana semua orang? 264 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 Mereka baik-baik saja? 265 00:18:46,501 --> 00:18:47,752 Semua baik-baik saja. 266 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Kita semua tiba di Alpha Centauri. 267 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 Robot? 268 00:18:56,303 --> 00:18:57,304 Dia juga di sini. 269 00:19:00,765 --> 00:19:01,850 Kita berhasil. 270 00:19:04,019 --> 00:19:05,854 RAK tahu lokasi kita. 271 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 Ya, tapi kita berusaha mengatasinya. 272 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Ibu. 273 00:19:16,948 --> 00:19:19,868 Kupikir aku bisa mengubahnya. Kupikir… 274 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 Kupikir aku bisa menyelamatkan semua orang, tapi… 275 00:19:28,168 --> 00:19:29,252 aku gagal. 276 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 Dengar. 277 00:19:36,134 --> 00:19:37,761 Kamu tak gagal. 278 00:19:39,387 --> 00:19:41,014 Kita akan berusaha. 279 00:19:42,849 --> 00:19:43,683 Bagaimana? 280 00:19:43,767 --> 00:19:46,561 Alpha Centauri punya sistem pertahanan. 281 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Kita hanya perlu menyalakannya. 282 00:19:49,064 --> 00:19:50,273 Tak ada yang tahu caranya? 283 00:19:50,357 --> 00:19:51,775 Hastings tahu, tapi dia… 284 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 belum mengatakannya sekarang. 285 00:19:55,820 --> 00:19:59,074 Tapi aku yakin ada orang lain di sini yang tahu. 286 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 Dengar, kini yang terpenting bagimu adalah beristirahat, oke? 287 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 Sebenarnya, 288 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 ada hal lain yang harus kulakukan. 289 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Selamat datang, Dr. Smith. 290 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 Anda telah tiba di tempat tujuan. 291 00:21:08,643 --> 00:21:10,645 Kamu membuat kehebohan di kota. 292 00:21:15,483 --> 00:21:17,110 Kamu mau membicarakannya? 293 00:21:20,613 --> 00:21:23,158 Kamu membantuku dahulu. Mungkin aku bisa membantumu. 294 00:21:23,658 --> 00:21:26,411 Karena aku mengerti rasanya 295 00:21:27,203 --> 00:21:29,039 ingin menjadi baik, 296 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 tapi terkadang perlu menjadi jahat. 297 00:21:32,250 --> 00:21:35,045 Aku tahu rasanya terpojok 298 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 dan merasa satu-satunya jalan keluar adalah menyakiti semua orang di sekitarmu. 299 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Tolong biarkan aku membantu. 300 00:21:58,943 --> 00:22:02,322 Paspor. Belanjaan. Sampah. Cucian. 301 00:22:03,990 --> 00:22:05,909 Tampak seperti daftar tugas. 302 00:22:07,160 --> 00:22:09,704 Aku yakin tak akan disimpan di brankas. 303 00:22:09,788 --> 00:22:12,499 Aku menyimpan banyak barang aneh di brankasku. 304 00:22:13,583 --> 00:22:15,502 Aku tak meragukannya, Sebastian. 305 00:22:15,585 --> 00:22:18,671 Ini pasti semacam kode akses. 306 00:22:21,341 --> 00:22:23,676 Bacakan untukku, dan aku akan memasukkannya. 307 00:22:23,760 --> 00:22:26,763 Tak bisa diketik. Itu SABS. 308 00:22:27,389 --> 00:22:29,557 Sistem Autentikasi Biometrik Suara. 309 00:22:30,183 --> 00:22:33,770 - Bagaimana kamu tahu? - Bisa kita bicara sebentar? 310 00:22:43,196 --> 00:22:45,156 Sebenarnya misiku 20 tahun lalu 311 00:22:45,240 --> 00:22:47,534 bukan perjalanan eksplorasi ke Alpha Centauri, 312 00:22:47,617 --> 00:22:49,494 tapi untuk menyelidiki hal lain. 313 00:22:49,577 --> 00:22:51,746 - Bukan hal yang mencurigakan begitu. - Oke. 314 00:22:51,830 --> 00:22:54,332 Karena misi rahasia pemerintah tak pernah mencurigakan. 315 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 Dimulai dengan sekelompok ilmuwan NASA yang menemukan celah di ruang angkasa 316 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 terbuka dan tertutup, seperti yang kamu lihat dibuat oleh… 317 00:23:02,215 --> 00:23:03,216 Mesin alien. 318 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Tapi saat itu, kami tak tahu. 319 00:23:05,427 --> 00:23:08,471 Dan karena ketidaktahuan cenderung membuat takut masyarakat, 320 00:23:08,555 --> 00:23:13,726 kami harus menutupinya dengan cerita, yaitu para awak Fortuna 321 00:23:13,810 --> 00:23:16,938 dikirim menuju sisi lain celah itu. 322 00:23:17,439 --> 00:23:20,775 Ke mana perginya, apa atau siapa penyebabnya, 323 00:23:20,859 --> 00:23:24,779 Itu sebabnya data penerbangan dihapus dari disketmu. 324 00:23:24,863 --> 00:23:28,074 Tak ada yang boleh tahu misi kami, bahkan kendali misi. 325 00:23:28,158 --> 00:23:31,911 Jadi, komunikasi kami selalu dikodekan dan dienkripsi oleh SABS, 326 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 serangkaian ejaan kata yang memberi akses ke server pribadi. 327 00:23:35,874 --> 00:23:38,418 Jadi maksudmu 328 00:23:38,501 --> 00:23:41,463 satu-satunya cara mengaktifkan sistem pertahanan Alpha Centauri 329 00:23:41,546 --> 00:23:45,550 adalah suara pria yang tak lagi bernapas, 330 00:23:45,633 --> 00:23:46,759 apalagi bicara? 331 00:23:47,719 --> 00:23:48,595 Ya. 332 00:23:49,888 --> 00:23:52,640 Tidak, sama sekali tidak. 333 00:23:52,724 --> 00:23:57,020 Kini aku perwira, dan aku tak terlibat dalam perilaku terlarang ini. 334 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 Jika Robot bersembunyi, 335 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 kami pikir siapa yang lebih baik untuk membantu daripada orang 336 00:24:01,733 --> 00:24:03,943 yang menyembunyikan barangnya sendiri di sini. 337 00:24:04,027 --> 00:24:04,903 Oh! 338 00:24:04,986 --> 00:24:08,072 Jadi saat kini kalian butuh penyelundup, tak ada penghakiman? 339 00:24:08,156 --> 00:24:11,784 Menurutku kita mulai dengan permintaan maaf publik kepadaku. 340 00:24:12,285 --> 00:24:15,497 Mungkin proklamasi yang dibaca dari gulungan-gulungan Renaisans. 341 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Oke. Tak usah. 342 00:24:17,624 --> 00:24:20,877 Aku hanya bilang, saat semua tahu, kamu tahu perbuatan kami 343 00:24:20,960 --> 00:24:22,670 dan kamu biarkan kami pergi sendiri… 344 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 Oke! 345 00:24:29,844 --> 00:24:30,803 Ini kesepakatannya. 346 00:24:30,887 --> 00:24:35,016 Jika kamu mau menyembunyikan sesuatu, misalnya, minuman keras 347 00:24:35,099 --> 00:24:40,063 atau plastik sekali pakai atau minyak tertentu yang bukan hanya untuk memasak, 348 00:24:40,772 --> 00:24:42,440 ada banyak tempat, 349 00:24:42,524 --> 00:24:46,027 tapi hanya ada beberapa tempat dalam jarak 32 km 350 00:24:46,110 --> 00:24:50,657 di mana kamu bisa berhasil menyembunyikan robot setinggi dua meter. 351 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 Oke… 352 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Siapa di sana? 353 00:24:55,662 --> 00:24:58,331 Apa pun yang kamu pikir kamu dengar, kami hanya bercanda. 354 00:24:58,414 --> 00:25:02,544 Kami tak akan melakukan hal yang berbahaya dan jelas melanggar aturan. 355 00:25:05,713 --> 00:25:08,633 Dengar, aku tak bermaksud menguping. Aku hanya… 356 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 Hanya apa? 357 00:25:13,680 --> 00:25:16,432 Jika benar RAK tahu di mana kita, 358 00:25:16,516 --> 00:25:20,061 maka kupikir kita harus bicara jika ini adalah kesempatan terakhir. 359 00:25:20,562 --> 00:25:22,605 Astaga, aku tahu ke mana arahnya ini. 360 00:25:23,106 --> 00:25:27,318 Vijay, tak ada waktu untuk bicara. Kita hanya perlu menemukan robot. 361 00:25:27,402 --> 00:25:29,779 Ya, aku dengar. Kedengarannya berbahaya. 362 00:25:29,862 --> 00:25:32,323 Tak apa. Bahaya adalah nama tengahku. 363 00:25:32,991 --> 00:25:36,578 - Itu tak benar. Nama tengahku Cornelius. - Aku tak mau ada yang terluka. 364 00:25:37,745 --> 00:25:40,832 Terakhir kita melakukan hal berbahaya, kamu terluka. 365 00:25:41,374 --> 00:25:42,834 Oke, intinya adalah, 366 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 jika kamu melakukan ini, aku akan ikut denganmu. 367 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Baiklah, ayo pergi. 368 00:25:48,590 --> 00:25:49,591 Tunggu, apa? 369 00:25:52,927 --> 00:25:55,221 Astaga. Jika ayahku tahu, aku akan dihajar. 370 00:25:55,305 --> 00:25:57,181 Ya. Selamat bergabung. 371 00:25:57,932 --> 00:26:00,268 Apa yang terjadi jika robot menolak ditangkap? 372 00:26:01,853 --> 00:26:03,896 Kita tahu saat melindungi keluarga kita, 373 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 kita bisa menyesali perbuatan kita. 374 00:26:05,648 --> 00:26:07,900 Mari pikirkan itu saat kita menghadapinya nanti. 375 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 Kamu ingat setelah kita bertemu, 376 00:26:13,448 --> 00:26:16,409 aku mencoba mengambil Jupiter dari planet sekarat itu 377 00:26:16,492 --> 00:26:17,827 bersama keluargaku sendiri? 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,955 Kupikir itu hal yang harus dilakukan. 379 00:26:24,042 --> 00:26:26,377 Pengampunanmu membuatku menebus kesalahan, John. 380 00:26:28,087 --> 00:26:30,840 Dan aku bisa kembali dan berjuang bersamamu, 381 00:26:30,923 --> 00:26:32,342 yang kulakukan sejak saat itu. 382 00:26:34,135 --> 00:26:35,803 Membuat kesalahan itu manusiawi. 383 00:26:36,304 --> 00:26:38,014 Kehilangan kendali itu manusiawi. 384 00:26:39,015 --> 00:26:42,560 Hal yang paling manusiawi adalah memaafkan. 385 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Menurutmu aku harus memaafkan robot? 386 00:26:46,773 --> 00:26:49,525 Tidak. Kurasa kamu harus memaafkan dirimu. 387 00:26:50,568 --> 00:26:55,907 Saat putramu masuk menuju bahaya karena kamu lengah tak melihatnya… 388 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 Mereka bertahan hidup satu tahun tanpamu dan aku. 389 00:26:58,993 --> 00:27:01,245 - Mereka bukan anak-anak lagi. - Mereka anak-anak! 390 00:27:04,832 --> 00:27:07,251 Kita merenggut masa kecil mereka. 391 00:27:11,381 --> 00:27:12,465 Itu dia. 392 00:27:12,548 --> 00:27:14,967 Dia di puncak bendungan. Apa yang dia lakukan di sana? 393 00:27:15,051 --> 00:27:17,970 Lihat! Itu Robot. Jika kita melihat cahayanya, Ayah juga bisa. 394 00:27:18,054 --> 00:27:20,181 Tapi Chariot yang lain pergi jauh lebih awal. 395 00:27:20,264 --> 00:27:21,766 Kita tak akan tiba tepat waktu! 396 00:27:22,433 --> 00:27:23,643 Kamu sedang apa? 397 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 Jalan menuju ke sana panjang dan berangin. 398 00:27:26,479 --> 00:27:28,690 Jika berjalan kaki, kita bisa sampai dahulu. 399 00:27:28,773 --> 00:27:30,900 Maaf. Aku dengar kamu bilang berjalan kaki. 400 00:27:33,945 --> 00:27:35,530 Bendungannya di balik pohon itu. 401 00:27:35,613 --> 00:27:39,951 Cara tercepat untuk mencapai puncak adalah naik lift. 402 00:27:40,034 --> 00:27:42,161 Bagaimana kita bisa masuk ke bendungan? 403 00:27:42,245 --> 00:27:44,372 Karena ada sesuatu yang tak dimiliki orang lain. 404 00:27:44,455 --> 00:27:45,289 Apa itu? 405 00:27:45,373 --> 00:27:46,374 Don West. 406 00:27:56,718 --> 00:27:57,677 Hai. 407 00:27:58,386 --> 00:27:59,971 Aku Amanda Adler. 408 00:28:00,638 --> 00:28:04,350 Ini anakku, Willem dan Henry. Kamu ingin bertemu kami? 409 00:28:04,434 --> 00:28:06,227 Ya. 410 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 Maaf. Hai. 411 00:28:11,566 --> 00:28:14,152 Kamu tak tahu siapa aku, 412 00:28:14,235 --> 00:28:16,070 tapi namaku… 413 00:28:16,154 --> 00:28:20,575 Will Robinson. Kami dengar cerita soal dirimu dari anak-anak lain. 414 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 Begini… 415 00:28:27,206 --> 00:28:29,917 ada satu cerita yang belum kalian dengar. 416 00:28:30,543 --> 00:28:31,461 Cerita 417 00:28:32,253 --> 00:28:34,756 yang kujanjikan pada ayahmu akan kuceritakan suatu hari. 418 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 Kamu kenal ayah kami? 419 00:28:37,216 --> 00:28:39,302 Ya. 420 00:28:42,138 --> 00:28:43,097 Dan… 421 00:28:44,682 --> 00:28:48,561 Kurasa kalian pernah mendengar soal diriku 422 00:28:48,644 --> 00:28:51,272 karena aku berteman dengan robot, 'kan? 423 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 Yang tak diketahui banyak orang 424 00:28:55,943 --> 00:28:59,447 adalah ayahmu juga punya teman robot. 425 00:29:02,700 --> 00:29:04,035 Namanya Scarecrow, 426 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 dan karena perbuatan ayahmu 427 00:29:07,955 --> 00:29:12,084 Scarecrow bisa membantu semua anak dari Grup Koloni ke-24 428 00:29:12,168 --> 00:29:13,377 pergi dengan aman. 429 00:29:14,045 --> 00:29:15,379 Ayahmu adalah pahlawan 430 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 bagi kita semua. 431 00:29:19,467 --> 00:29:20,343 Terima kasih. 432 00:29:23,137 --> 00:29:24,138 Ayo. 433 00:29:24,222 --> 00:29:26,432 Kita harus biarkan Tuan Robinson beristirahat. 434 00:29:34,023 --> 00:29:36,526 Dengan semua yang terjadi sekarang, 435 00:29:38,611 --> 00:29:39,946 kuharap dia masih ada. 436 00:29:41,197 --> 00:29:43,741 Tampaknya kita butuh beberapa pahlawan lagi. 437 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 - Ibu? - Ya, Will? 438 00:30:10,309 --> 00:30:12,770 Bu, kamu perlu mengajak bicara seseorang. 439 00:30:16,566 --> 00:30:18,317 Aku tak mengerti. 440 00:30:19,110 --> 00:30:22,196 Kenapa menurutmu Ben punya akses ke sistem pertahanan ini? 441 00:30:22,905 --> 00:30:27,618 Kata Alistair Hastings dia satu-satunya orang yang masih hidup 442 00:30:27,702 --> 00:30:29,036 yang bisa menyelamatkan kita. 443 00:30:29,120 --> 00:30:33,583 Aku yakin orang lain yang dia bicarakan adalah suamimu. 444 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 Aku tak pernah dengar Ben membaca daftar ini. 445 00:30:36,419 --> 00:30:39,714 Mungkin tak sekaligus atau dalam urutan itu, 446 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 tapi aku yakin dia pernah mengatakannya satu per satu. 447 00:30:44,051 --> 00:30:48,222 Kita hanya perlu mencari mereka. Pesan suara lama, video rumah, atau… 448 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Aku akan mencarinya. 449 00:30:53,519 --> 00:30:55,479 Menurutmu ibu merasa aneh, Grant kembali? 450 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Tak lebih aneh bagiku. 451 00:30:59,817 --> 00:31:03,112 Aku tahu rasanya di dekat orang yang pernah kamu suka, 452 00:31:03,195 --> 00:31:04,947 dan seseorang yang saat ini kamu suka. 453 00:31:05,031 --> 00:31:07,241 Jadi, percakapan ini sebenarnya tentang dirimu? 454 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 Kenapa kamu berjalan bersamaku? 455 00:31:10,328 --> 00:31:11,495 Apa maksudmu? 456 00:31:11,579 --> 00:31:15,374 Jujur saja, bukan hanya robot yang kamu cari. 457 00:31:15,458 --> 00:31:17,501 Jika harus memilih antara gadis yang kusuka 458 00:31:17,585 --> 00:31:19,295 dan pria yang belum mandi empat hari… 459 00:31:19,378 --> 00:31:21,297 Mungkin Penny dan aku lebih baik berteman. 460 00:31:21,923 --> 00:31:24,717 Dengar, yang kupelajari dalam hidup, 461 00:31:24,800 --> 00:31:27,595 bahwa hubungan itu seperti penyelundupan. 462 00:31:28,095 --> 00:31:29,889 Pertama, cari tahu keinginan orang itu. 463 00:31:29,972 --> 00:31:32,308 Lalu putuskan jika kamu tahu cara mendapatkannya. 464 00:31:35,478 --> 00:31:36,938 Oke, kita sampai. 465 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 Tapi bagaimana caranya masuk? 466 00:31:40,399 --> 00:31:41,484 Serahkan padaku. 467 00:32:09,261 --> 00:32:10,346 Jangan mengintip. 468 00:32:10,429 --> 00:32:12,848 - Bagaimana kamu punya kode ke bendungan? - Tidak. 469 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 Tapi aku punya kode untuk gudang anggur yang sangat besar. 470 00:32:23,776 --> 00:32:26,237 Jadi, kamu menyimpan miras di bendungan? 471 00:32:26,779 --> 00:32:30,658 Benar. Jika kita selamat hari ini dan kamu atau temanmu yang di bawah umur 472 00:32:30,741 --> 00:32:33,744 mencoba masuk dan berpesta, akan kuhajar kamu. 473 00:32:39,667 --> 00:32:42,378 Maaf meninggalkanmu dan anak-anak lagi. 474 00:32:43,170 --> 00:32:46,549 Simpan proyek sekolah mereka agar aku bisa melihatnya saat aku pulang. 475 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 - Itu, "rumah". Sudah dapat? - Aku mencintaimu. 476 00:32:49,135 --> 00:32:50,386 Ya, dua lagi. 477 00:32:51,345 --> 00:32:54,306 Itu pesan suara terakhir. Mari lihat isi videonya. 478 00:32:58,936 --> 00:33:00,021 Willem, kemarilah. 479 00:33:00,104 --> 00:33:01,063 Oke. 480 00:33:01,939 --> 00:33:03,399 Kita akan menakuti Ayah. 481 00:33:05,735 --> 00:33:09,655 Kalian pikir bisa menyelinap ke arahku? Sungguh? Ya. Kemarilah. 482 00:33:14,326 --> 00:33:15,453 Jadi, 483 00:33:16,620 --> 00:33:18,539 kenapa tak bercerita soal diriku pada Judy? 484 00:33:24,170 --> 00:33:25,296 Aku sudah berusaha. 485 00:33:26,088 --> 00:33:28,591 Aku sudah berusaha, tapi NASA, 486 00:33:30,301 --> 00:33:34,096 katanya, itu pengalih perhatian yang kejam 487 00:33:35,056 --> 00:33:38,434 memberi tahu seseorang yang tak bisa kembali selama beberapa dekade. 488 00:33:38,517 --> 00:33:42,354 Maureen yang kukenal akan melanggar aturan jika dia mau. 489 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Ayolah. Kamu tak tertarik pada hubungan dengan komitmen, 490 00:33:48,819 --> 00:33:50,029 apalagi berkeluarga. 491 00:33:50,613 --> 00:33:52,239 Apa yang akan berubah? 492 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 Semua itu, bagimu, 20 tahun yang lalu. 493 00:33:57,536 --> 00:33:59,246 Bagiku, itu kemarin. 494 00:33:59,330 --> 00:34:00,706 Saat tidur aku masih bocah. 495 00:34:01,665 --> 00:34:04,502 Saat bangun aku menjadi seorang pria. 496 00:34:06,796 --> 00:34:10,549 Butuh setahun bagiku untuk merasa Will melakukan hal yang sama. 497 00:34:13,928 --> 00:34:17,348 Usahamu luar biasa, Maureen, dengan semua anakmu. 498 00:34:18,682 --> 00:34:20,184 Aku tak sendirian. 499 00:34:21,185 --> 00:34:24,146 Ibumu selalu ada untuk Judy. 500 00:34:25,689 --> 00:34:27,191 - Dan, tentu saja… - John. 501 00:34:29,902 --> 00:34:31,403 Sepertinya dia pria baik. 502 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Ya. 503 00:34:34,323 --> 00:34:36,534 Kita mengalami jatuh bangun, tapi… 504 00:34:38,619 --> 00:34:42,665 Kurasa perlu jatuh dahulu untuk menemukan yang kamu cari. 505 00:34:44,500 --> 00:34:45,334 Kita tersesat? 506 00:34:45,417 --> 00:34:48,212 Tidak, ini dia. Ini akan membawa kita ke puncak. 507 00:34:49,922 --> 00:34:50,840 Wah. 508 00:34:51,632 --> 00:34:52,591 Apa ini aman? 509 00:34:53,467 --> 00:34:55,594 Jika tidak, aku akan menjagamu. 510 00:35:01,142 --> 00:35:04,895 Oke, rencananya, saat melihat robot, kita mendekatinya bersama. 511 00:35:04,979 --> 00:35:07,231 - Tapi Penny yang bicara dengannya. - Kenapa aku? 512 00:35:07,314 --> 00:35:09,150 Kalian sering bersama setelah Will. 513 00:35:09,233 --> 00:35:11,694 Aku selalu bersamamu. Kamu tak mendengarkanku. 514 00:35:14,530 --> 00:35:15,698 Kenapa berhenti? 515 00:35:16,866 --> 00:35:18,367 Kita belum di puncak. 516 00:35:18,450 --> 00:35:20,786 Entahlah. Roda gigi masih bergerak. 517 00:35:20,870 --> 00:35:23,539 Pasti tersangkut sesuatu. Ayo! 518 00:35:35,009 --> 00:35:35,843 Tidak. 519 00:35:37,761 --> 00:35:40,723 Tunggu, robot Will tak membuat tanda seperti ini. 520 00:35:40,806 --> 00:35:41,724 Oh! 521 00:35:42,474 --> 00:35:43,434 Kamu dengar itu? 522 00:35:46,395 --> 00:35:48,606 Kedengarannya lebih dari satu robot. 523 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 Ya. 524 00:35:51,650 --> 00:35:53,777 Mereka tak menunggu untuk menyerang. 525 00:35:54,653 --> 00:35:55,905 Mereka sudah di sini. 526 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 Ayah, Ibu. 527 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 - Tak akan bisa. - Ibu. 528 00:36:02,786 --> 00:36:04,830 Dindingnya tebal. Itu menghalangi sinyal. 529 00:36:04,914 --> 00:36:06,040 Jadi, bagaimana? 530 00:36:06,540 --> 00:36:10,211 Hanya kita yang tahu kejadian di sini. 531 00:36:12,004 --> 00:36:12,963 Penny. 532 00:36:13,047 --> 00:36:14,715 Apa yang sebenarnya terjadi? 533 00:36:16,008 --> 00:36:18,886 Jelas, robot-robot ini adalah penyabot. 534 00:36:18,969 --> 00:36:21,513 Sistem pertahanan apa pun yang ibumu coba jalankan, 535 00:36:21,597 --> 00:36:24,266 butuh kekuatan dari bendungan ini untuk menyalakannya. 536 00:36:24,350 --> 00:36:27,228 Tak ada waktu memberi peringatan. Kita harus menghentikannya. 537 00:36:27,311 --> 00:36:30,397 Apa maksudmu? Tunggu, Judy, hentikan! 538 00:36:30,981 --> 00:36:33,776 Sebastian. Kami butuh tempat kerjamu. 539 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Apa? 540 00:36:36,237 --> 00:36:37,488 Kenapa? Apa? 541 00:36:38,447 --> 00:36:41,492 Wah! Kamu harus pindai malware sebelum memasang… 542 00:36:41,575 --> 00:36:42,952 Dia memasangnya. 543 00:36:43,035 --> 00:36:43,994 Oke. 544 00:36:45,120 --> 00:36:46,080 Ini dia. 545 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 Paspor. 546 00:36:49,583 --> 00:36:50,793 Belanjaan. 547 00:36:51,669 --> 00:36:52,586 Sampah. 548 00:36:53,963 --> 00:36:54,880 Cucian. 549 00:36:55,965 --> 00:36:56,840 Surat. 550 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Hadir. 551 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 Rumah. 552 00:37:42,303 --> 00:37:44,263 Sistem pertahanan aktif. 553 00:37:44,763 --> 00:37:47,016 - Berhasil. - Mode administrator aktif. 554 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Kita berhasil! 555 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 - Mereka menghancurkan turbin. - Sial. 556 00:38:28,766 --> 00:38:30,184 Hei. Kamu mencari apa? 557 00:38:30,267 --> 00:38:33,437 Perlawanan yang seimbang. Kini kita kalah. 558 00:38:33,520 --> 00:38:36,523 Aku tak keberatan tak melawan. Itu alternatif lain. 559 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Oke. Ini rencananya. 560 00:38:39,485 --> 00:38:41,820 Turbin itu punya alat pengatur. 561 00:38:41,904 --> 00:38:45,741 Ini mengendalikan kecepatan baling-baling, menghasilkan tenaga untuk pemukiman. 562 00:38:45,824 --> 00:38:48,494 Saat pengatur rusak, baling-baling berputar terlalu cepat, 563 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 menyebabkan turbin meledak, 564 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 yang dampaknya buruk bagi robot yang berdiri di atasnya saat itu. 565 00:38:54,166 --> 00:38:55,334 Biar kuperjelas. 566 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 Kamu mau menghentikan para robot menghancurkan turbin 567 00:38:58,754 --> 00:39:00,422 dengan menghancurkan turbin? 568 00:39:00,506 --> 00:39:02,049 Ada tiga turbin di luar. 569 00:39:02,132 --> 00:39:05,761 Aku cukup yakin sistem orang tuamu bisa berjalan dengan dua turbin. 570 00:39:05,844 --> 00:39:07,221 "Cukup yakin"? 571 00:39:07,971 --> 00:39:08,806 Sangat yakin. 572 00:39:08,889 --> 00:39:12,351 Jika kita diam saja, maka gelar saja karpet merah 573 00:39:12,434 --> 00:39:15,646 karena ini adalah pertunjukan RAK membunuh kita semua. 574 00:39:15,729 --> 00:39:19,316 Permisi. Alat pengaturnya ada di bawah turbin. 575 00:39:19,400 --> 00:39:20,776 - Ya. - Di bawah air. 576 00:39:20,859 --> 00:39:21,819 Ya. 577 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 Jauh di bawah. Kita harus berenang cukup dalam. 578 00:39:25,197 --> 00:39:26,115 Bukan kita. 579 00:39:27,157 --> 00:39:28,075 Aku. 580 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 Jadikan ini pelajaran. Selalu pakai celana dalam. 581 00:39:32,162 --> 00:39:34,706 - Tidak, Don, aku saja. - Judy, aku bisa melakukannya. 582 00:39:34,790 --> 00:39:38,460 Yakin? Kamu sudah memeriksa hasil tes? Karena aku sudah. 583 00:39:38,544 --> 00:39:40,129 Kontrol napas, kapasitas paru-paru. 584 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 Hanya aku yang berkualifikasi, dan kamu tahu itu. 585 00:39:43,132 --> 00:39:46,510 Lagi pula, aku pernah melakukan hal semacam ini. 586 00:39:46,593 --> 00:39:49,263 Tidak. Waktu itu kamu hampir mati. 587 00:39:49,346 --> 00:39:52,808 Saat itu demi Will. Mempertaruhkan nyawa demi keluarga itu boleh. 588 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 - Don? - Apa? 589 00:39:55,936 --> 00:39:57,187 Menurutmu kamu siapa? 590 00:40:04,361 --> 00:40:05,195 Judy. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,239 Aku segera kembali. 592 00:40:07,990 --> 00:40:09,074 Judy! 593 00:40:11,368 --> 00:40:12,286 Judy! 594 00:40:29,219 --> 00:40:30,137 John. 595 00:40:34,850 --> 00:40:35,684 Tidak. 596 00:40:36,935 --> 00:40:37,895 Judy. 597 00:40:38,604 --> 00:40:40,981 Hubungi Maureen. Ceritakan situasi kita. 598 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 - Kamu mau apa? - Menolong putriku! 599 00:41:02,586 --> 00:41:04,254 Ayo, Judy. Kamu harus maju. 600 00:41:04,338 --> 00:41:05,547 Victor? 601 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 Pelan-pelan. Tak kedengaran. 602 00:41:08,884 --> 00:41:11,512 Wah, Nyonya Robinson. 603 00:41:11,595 --> 00:41:15,432 - Rasio operasi turbin satu di 50%. - Kamu harus lihat ini! 604 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 Don, lihat! Kita harus berbuat sesuatu. 605 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 Kamu di sini. 606 00:41:42,584 --> 00:41:44,211 Bantu keluarga. 607 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Ada masalah. Dua turbin jadi merah. Yang ketiga memikul beban. 608 00:41:48,924 --> 00:41:52,344 - Berapa lama bisa bertahan? - Seluruhnya? Entahlah. 609 00:41:52,427 --> 00:41:54,721 John, masuklah. Kamu bisa dengar? John? 610 00:41:55,597 --> 00:41:57,015 - Penny! - Ayah! 611 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Tetap di sini. 612 00:41:58,267 --> 00:42:02,020 - Ayah! - Hei! Jude! Ayo! Kemari! 613 00:42:02,646 --> 00:42:04,231 Tidak! Kembali ke dalam! 614 00:42:44,771 --> 00:42:45,981 Hei, hati-hati. 615 00:42:46,064 --> 00:42:49,192 Tak apa, John. Robot yang lain yang membunuh Hastings. 616 00:42:49,276 --> 00:42:52,487 Seolah mereka berusaha menjebaknya dan memisahkan kita. 617 00:42:52,571 --> 00:42:55,282 Dan hampir berhasil, tapi dia menyelamatkan semua, Ayah. 618 00:42:56,116 --> 00:42:57,784 Dia menghentikan para robot. 619 00:43:04,541 --> 00:43:06,460 Apa itu semua yang ada di sini? 620 00:43:07,628 --> 00:43:10,047 Ya, John Robinson. 621 00:43:21,850 --> 00:43:23,352 Jadi, kamu senang ikut? 622 00:43:23,435 --> 00:43:24,811 Sejujurnya, tidak juga. 623 00:43:25,687 --> 00:43:27,481 Oh. Karena kita hampir mati? 624 00:43:30,150 --> 00:43:32,361 Tidak, karena… 625 00:43:35,405 --> 00:43:37,824 Aku bukan penyelundup, Penny. 626 00:43:39,534 --> 00:43:40,369 Oke. 627 00:43:40,452 --> 00:43:43,497 Kurasa aku tak bisa memenuhi keinginanmu atau menjadi yang kamu mau. 628 00:43:45,582 --> 00:43:49,419 Aku bukan orang yang selalu berbuat dan berkata benar, 629 00:43:49,503 --> 00:43:51,421 yang punya cerita hebat sepanjang waktu 630 00:43:51,505 --> 00:43:55,509 dan punya gaya rambut keren dan tak terlihat bodoh. 631 00:43:58,595 --> 00:44:00,430 Dengar, aku tahu ini bodoh, 632 00:44:01,848 --> 00:44:03,100 karena kita hanya berteman. 633 00:44:03,183 --> 00:44:06,353 Dan aku mencoba selama setahun untuk menerimanya, 634 00:44:06,436 --> 00:44:09,606 tapi itu benar-benar sulit… 635 00:44:12,526 --> 00:44:18,532 karena menurutku kamu luar biasa, aneh, dan kasar, 636 00:44:18,615 --> 00:44:21,785 cerdas dan unik. 637 00:44:23,078 --> 00:44:24,246 Dan jujur aku frustrasi 638 00:44:24,329 --> 00:44:28,333 karena kamu jauh lebih istimewa daripada yang kamu sadari. 639 00:44:33,714 --> 00:44:34,673 Oke. 640 00:44:34,756 --> 00:44:37,467 Intinya adalah kamu tak perlu bersamaku. 641 00:44:39,594 --> 00:44:41,888 Dan terasa masuk akal saat mendengarkan ucapanku, 642 00:44:41,972 --> 00:44:44,224 tapi terasa gila saat kamu mau bersama Liam. 643 00:44:45,600 --> 00:44:47,978 Kamu tak butuh orang yang selalu menjadi pahlawan. 644 00:44:48,061 --> 00:44:50,188 Kamu pahlawannya, Penny. 645 00:44:51,857 --> 00:44:54,443 Sayang sekali kamu belum menyadarinya. 646 00:44:57,070 --> 00:44:58,071 Wow. 647 00:44:59,865 --> 00:45:03,827 Terima kasih, tapi aku bukan orang yang kamu kira. 648 00:45:05,871 --> 00:45:07,998 Kuharap begitu, tapi tidak. 649 00:45:09,791 --> 00:45:13,795 Aku hanya tak ingin kamu kecewa 650 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 saat kamu menyadarinya juga. 651 00:45:19,551 --> 00:45:21,094 Berjanjilah satu hal. 652 00:45:22,053 --> 00:45:22,929 Apa? 653 00:45:23,764 --> 00:45:25,766 Saat kamu sadar aku benar, 654 00:45:27,142 --> 00:45:29,227 aku boleh bilang, "Sudah kubilang." 655 00:45:31,188 --> 00:45:32,689 Tak mungkin. 656 00:45:45,535 --> 00:45:50,081 PERINGATAN DIBATALKAN STATUS: SEMUA AMAN 657 00:45:54,961 --> 00:45:58,548 Cip identitas dipindai. Halo, Dr. Zoe Smith. 658 00:45:58,632 --> 00:46:01,760 Ke mana Anda ingin bernavigasi? Kantor atau rumah? 659 00:46:21,279 --> 00:46:22,197 Kantor. 660 00:46:23,698 --> 00:46:27,828 Oke, John, hati-hati dan kembali kemari secepatnya. 661 00:46:27,911 --> 00:46:30,580 Kita akan mengawasi langit untuk berjaga-jaga. 662 00:46:32,290 --> 00:46:35,919 Oke, Sebastian, bicaralah padaku. Bagaimana keadaan kita? 663 00:46:36,002 --> 00:46:37,879 Belum pasti. Hampir kehilangan daya. 664 00:46:37,963 --> 00:46:41,633 Kucoba menarik dari matahari dan angin, tapi butuh turbin ketiga untuk bertahan. 665 00:46:41,716 --> 00:46:44,886 Matikan semua yang ada di pemukiman jika perlu, 666 00:46:44,970 --> 00:46:47,639 tapi perisai pertahanan harus tetap menyala. 667 00:46:50,433 --> 00:46:52,853 Sebastian, tolong bilang itu perbuatanmu. 668 00:46:53,687 --> 00:46:54,688 Bukan aku. 669 00:46:55,564 --> 00:46:57,107 Turbin ketiga mati. 670 00:47:05,532 --> 00:47:07,701 Generator cadangan aktif. 671 00:47:12,455 --> 00:47:13,540 Oh, tidak. 672 00:47:16,293 --> 00:47:17,752 Sistem pertahanan mati. 673 00:47:22,299 --> 00:47:23,717 Ada lonjakan energi 674 00:47:23,800 --> 00:47:26,177 beberapa ribu kilo di luar atmosfer. 675 00:47:26,261 --> 00:47:28,096 "Lonjakan energi"? Apa artinya? 676 00:47:28,179 --> 00:47:30,140 Melacak objek tak dikenal. 677 00:47:34,644 --> 00:47:35,604 Mereka datang. 678 00:49:31,761 --> 00:49:36,766 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono