1 00:00:06,132 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‫כניסה למסלול של אלפא קנטאורי.‬ 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‫זה נראה בסדר.‬ 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,369 ‫הסריקה הושלמה.‬ 5 00:00:35,453 --> 00:00:36,954 ‫אין סימן לספינות חייזרים.‬ 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,458 ‫ג'וד, מה שלום ויל?‬ 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 ‫- רובינסון, ויל -‬ 8 00:00:42,710 --> 00:00:43,711 ‫מצבו יציב.‬ 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‫מה אתה חושב?‬ 10 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‫אני חושב שכדאי להסתכל מקרוב.‬ 11 00:01:33,803 --> 00:01:34,637 ‫בנות, זה…‬ 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ‫זה יפהפה.‬ 13 00:01:38,850 --> 00:01:41,269 ‫היה הורג את אימך לשים כאן חלון?‬ 14 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‫ג'ופיטר 2, כאן מרכז הפיקוד.‬ 15 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 ‫יש לנו אישור לנחיתה.‬ 16 00:01:47,900 --> 00:01:49,861 ‫ברוכים הבאים הביתה, רובינסונים.‬ 17 00:01:52,071 --> 00:01:52,947 ‫אנו מתקרבים.‬ 18 00:02:18,890 --> 00:02:20,808 ‫- רובינסון, ויל -‬ 19 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 ‫לפני שאצא לשם, אני צריכה לדעת.‬ ‫הכול בסדר בינינו?‬ 20 00:02:28,399 --> 00:02:29,984 ‫אנחנו מתכוננים למתקפת חייזרים.‬ 21 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 ‫ויל במצב קריטי ו…‬ 22 00:02:33,362 --> 00:02:35,031 ‫ואת דואגת שיעצרו אותך?‬ 23 00:02:37,158 --> 00:02:39,327 ‫צריך לקוות לטוב ולהתכונן לרע, נכון?‬ 24 00:02:40,912 --> 00:02:44,207 ‫שוחחנו וכולנו הסכמנו לתת לקארמה לטפל בזה.‬ 25 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 ‫בסופו של דבר, כל אחד מקבל את מה שמגיע לו.‬ 26 00:02:48,961 --> 00:02:50,630 ‫טוב. קדימה, כולם, בואו!‬ 27 00:02:51,214 --> 00:02:54,467 ‫כאן ג'ודי רובינסון מג'ופיטר 2,‬ ‫מבקשת ליווי למרכז הרפואי.‬ 28 00:02:55,009 --> 00:02:55,843 ‫היי, לא!‬ 29 00:02:56,677 --> 00:02:57,511 ‫תישאר כאן.‬ 30 00:02:59,013 --> 00:03:01,766 ‫רוב המתיישבים כאן‬ ‫מעולם לא ראו רובוט חייזרי.‬ 31 00:03:02,934 --> 00:03:04,143 ‫לא כדאי להפחיד אותם.‬ 32 00:03:13,236 --> 00:03:15,321 ‫מכאן, בואו אחריי. הרופאים ממתינים.‬ 33 00:03:17,949 --> 00:03:19,575 ‫רק בני משפחה מכאן והלאה.‬ 34 00:03:20,076 --> 00:03:20,993 ‫משפחה בלבד.‬ 35 00:03:21,702 --> 00:03:24,121 ‫טוב, לקחנו אותו. אנו מוכנים.‬ 36 00:03:26,123 --> 00:03:26,958 ‫רגע.‬ 37 00:03:27,708 --> 00:03:28,542 ‫אתה בן משפחה?‬ 38 00:03:30,628 --> 00:03:31,462 ‫לא.‬ 39 00:03:32,630 --> 00:03:33,506 ‫לא, כנראה שלא.‬ 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,471 ‫נמשיך מכאן, ד"ר רובינסון.‬ ‫-אתן לכם…‬ 41 00:03:40,554 --> 00:03:42,265 ‫לא עברתם טיהור.‬ 42 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 ‫קיבלנו את השדר שלך עם הגיליון שלו,‬ 43 00:03:44,225 --> 00:03:48,187 ‫בזכות מה שעשית שם והמשאבים שיש לנו כאן,‬ ‫אני מבטיחה לך…‬ 44 00:03:48,771 --> 00:03:49,772 ‫אחיך ייצא מזה.‬ 45 00:03:54,777 --> 00:03:55,653 ‫הוא ייצא מזה.‬ 46 00:04:01,534 --> 00:04:02,368 ‫בסדר.‬ 47 00:04:03,536 --> 00:04:04,370 ‫בסדר.‬ 48 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 ‫נזהיר את כל השאר.‬ ‫-כן.‬ 49 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 ‫ג'ודי, הישארי ונסי למצוא משהו לכתף שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 50 00:04:32,106 --> 00:04:34,650 ‫- קפטן רדיק‬ ‫חימום יתחיל בעוד 22:32:07 שעות -‬ 51 00:04:58,799 --> 00:05:00,468 ‫- ערכת עזרה ראשונה -‬ 52 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‫שבב זהות נסרק.‬ 53 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‫שלום, ד"ר זואי סמית.‬ 54 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‫לאן תרצי לנווט? לעבודה או הביתה?‬ 55 00:05:08,392 --> 00:05:09,226 ‫הביתה.‬ 56 00:05:18,194 --> 00:05:19,487 ‫עדיין אין להם סימן.‬ 57 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‫מורין, ג'ון!‬ 58 00:05:23,741 --> 00:05:24,700 ‫היי.‬ ‫-איפה הייתם?‬ 59 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 ‫לא נכנסתם אחרינו, דאגנו שמשהו קרה.‬ ‫-משהו באמת קרה.‬ 60 00:05:29,205 --> 00:05:31,916 ‫יש לנו חדשות רעות.‬ ‫-אף פעם אין לכם חדשות טובות.‬ 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,126 ‫נכון, אבל ייתכן שזה הכי גרוע.‬ 62 00:05:40,424 --> 00:05:41,342 ‫היי.‬ 63 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 ‫- אוראו -‬ 64 00:05:46,889 --> 00:05:48,057 ‫אלוהים!‬ 65 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 ‫היי!‬ 66 00:05:52,561 --> 00:05:55,231 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫הייתי צריך להישאר בג'ופיטר שלך.‬ 67 00:05:55,940 --> 00:05:58,567 ‫זה בסדר, הייתי עם המשפחה שלי.‬ ‫-כן, אבל…‬ 68 00:05:58,651 --> 00:06:00,861 ‫איזה בחור משאיר בחורה לבדה בעת משבר?‬ 69 00:06:02,238 --> 00:06:03,906 ‫קחי, זה בשבילך.‬ 70 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 ‫פרחים.‬ 71 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 ‫לא סתם פרחים.‬ ‫פרחים מזמזמים מאלפא קנטאורי.‬ 72 00:06:09,161 --> 00:06:11,163 ‫כשהרוח נושבת דרכם, נשמע שהם עושים מוזיקה.‬ 73 00:06:11,247 --> 00:06:13,582 ‫אל תתקרבי אליהם,‬ ‫הם נשמעים טוב מהריח שלהם.‬ 74 00:06:13,666 --> 00:06:14,542 ‫באמת?‬ 75 00:06:15,418 --> 00:06:18,129 ‫ואו.‬ ‫-כדאי לקרוא להם "פרחים מפליצים".‬ 76 00:06:23,384 --> 00:06:24,218 ‫תודה.‬ 77 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 ‫הם מקסימים.‬ 78 00:06:33,978 --> 00:06:34,854 ‫בכל מקרה…‬ 79 00:06:35,688 --> 00:06:36,856 ‫נהדר שהגעת לכאן.‬ 80 00:06:37,815 --> 00:06:38,941 ‫אני מקווה שאחיך בסדר.‬ 81 00:06:40,443 --> 00:06:41,277 ‫תודה.‬ 82 00:06:41,944 --> 00:06:42,778 ‫באמת.‬ 83 00:06:47,783 --> 00:06:48,868 ‫למען האמת…‬ 84 00:06:51,370 --> 00:06:52,580 ‫יש משהו שעליכם לדעת.‬ 85 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 ‫תודה על האזהרה.‬ 86 00:06:57,376 --> 00:07:00,171 ‫אבל אם אתם צודקים,‬ ‫הרובוטים לא היו אמורים להגיע?‬ 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 ‫גם אנחנו שאלנו את זה,‬ 88 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫אבל אני מעדיף להיות טועה ומוכן‬ ‫מאשר צודק ומת.‬ 89 00:07:05,342 --> 00:07:09,889 ‫למרבה הצער, גברתי הנשיאה, גיליתי‬ ‫שהרובינסונים כמעט תמיד מדייקים במסקנותיהם.‬ 90 00:07:13,976 --> 00:07:14,810 ‫אז…‬ 91 00:07:15,478 --> 00:07:18,689 ‫האמנו שהגענו לכאן בדרך מסוימת וזה היה שקר.‬ 92 00:07:18,772 --> 00:07:21,025 ‫האם למושבה יש מערכת הגנה כלשהי?‬ 93 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 ‫עד עתה, לא ידעתי שאנו זקוקים לה.‬ 94 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 ‫תראו, עד כה השקענו בהקמת שירותים בסיסיים,‬ 95 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 ‫אספקת מים, חשמל וכולי.‬ 96 00:07:28,866 --> 00:07:31,160 ‫אני חוששת שאם נצטרך להגן על עצמנו…‬ 97 00:07:32,286 --> 00:07:33,537 ‫נצטרך למצוא דרך אחרת.‬ 98 00:07:44,590 --> 00:07:45,424 ‫מה מצבו?‬ 99 00:07:47,134 --> 00:07:48,761 ‫הסימנים החיוניים שלו חזקים.‬ 100 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 ‫משתילים לו לב מלאכותי.‬ 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 ‫מה?‬ ‫-הוא יהיה בסדר.‬ 102 00:07:53,265 --> 00:07:55,309 ‫בשל האיכות הירודה של האוויר בכדור הארץ,‬ 103 00:07:55,392 --> 00:07:59,230 ‫הכרתי ילדים בנבחרת הריצה שקיבלו‬ ‫ריאות מלאכותיות ולא פספסו פעימה.‬ 104 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 ‫כן, אבל הלב של ויל הוא כוח־העל שלו.‬ 105 00:08:02,691 --> 00:08:05,236 ‫הלב הוא יותר מהחומר שממנו הוא מורכב.‬ 106 00:08:05,778 --> 00:08:07,988 ‫הוא האמונה שלך, הדבר שתילחם למענו.‬ 107 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 ‫ויל לא ייתן לזה להשתנות.‬ 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,579 ‫ג'ודי, הוא הכיר את הרובוטים טוב מכולם.‬ 109 00:08:17,581 --> 00:08:20,125 ‫אם ויל לא ניצח את רח"ש,‬ ‫איך נעשה זאת בלעדיו?‬ 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ‫יש לנו מספיק אנרגיה למלכודת ירי?‬ 111 00:08:23,254 --> 00:08:25,756 ‫איני יודעת אם הרובוטים‬ ‫יפלו בפח הזה שוב, אבל…‬ 112 00:08:25,839 --> 00:08:30,052 ‫יש לנו לא מעט אנרגיה סולרית ורוח,‬ ‫ודאי ראיתם את הטורבינות כשהגעתם, אבל…‬ 113 00:08:30,553 --> 00:08:35,140 ‫האנרגיה העיקרית שלנו‬ ‫היא הידרואלקטרית. הסכר.‬ 114 00:08:35,641 --> 00:08:38,852 ‫תוכל להראות לי את התרשים?‬ ‫-כן.‬ 115 00:08:42,273 --> 00:08:43,941 ‫זה מוזר.‬ ‫-מה?‬ 116 00:08:44,650 --> 00:08:46,026 ‫אפשר לשאול את זה?‬ 117 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 ‫המספרים אינם הגיוניים.‬ 118 00:08:51,657 --> 00:08:52,491 ‫המושבה…‬ 119 00:08:53,200 --> 00:08:57,913 ‫היא יוצרת הרבה יותר חשמל ממה שהיא צריכה.‬ ‫-אני מניח שזה נועד להתאים לצמיחה עתידית.‬ 120 00:08:58,414 --> 00:09:01,333 ‫לא ראיתי מספיק תשתיות‬ ‫שיזדקקו לחשמל בסדר גודל כזה.‬ 121 00:09:02,084 --> 00:09:03,043 ‫אלא אם…‬ 122 00:09:06,589 --> 00:09:08,090 ‫איפה נמצאים האסירים שלכם?‬ 123 00:09:11,552 --> 00:09:13,971 ‫"כמו זבובים בידי פרחחים…‬ 124 00:09:14,805 --> 00:09:16,265 ‫כך אנחנו לאלים.‬ 125 00:09:18,475 --> 00:09:20,144 ‫הם הורגים אותנו לשם שעשוע".‬ 126 00:09:23,772 --> 00:09:24,607 ‫"המלך ליר".‬ 127 00:09:28,068 --> 00:09:30,029 ‫לא התרגלתי לקריאה ממסכים.‬ 128 00:09:30,529 --> 00:09:33,991 ‫יש משהו בתחושה של הפיכת דף, הלא כן?‬ 129 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 ‫תלוי אם זה ספר טוב.‬ 130 00:09:36,952 --> 00:09:38,621 ‫יש כאלו שעדיף להשאיר סגורים.‬ 131 00:09:38,704 --> 00:09:39,997 ‫ובכל זאת, אתם כאן…‬ 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,458 ‫כלואים בבסיס "סאנשיין".‬ 133 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 ‫התעלמתם ממני במשך שנה.‬ 134 00:09:47,630 --> 00:09:49,256 ‫אז למה הדחף הפתאומי לפטפט?‬ 135 00:09:49,340 --> 00:09:52,718 ‫הנשיאה אמרה לנו שאין מערכת הגנה כאן,‬ ‫באלפא קנטאורי.‬ 136 00:09:53,677 --> 00:09:57,765 ‫ואתם חושבים שהיא משקרת?‬ ‫-לא, אנו חושבים שהמידע נותר באפלה.‬ 137 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 ‫ובכן, אפלה של אחד היא אור לאחר.‬ 138 00:10:01,101 --> 00:10:02,770 ‫הם יודעים היכן אנחנו נמצאים.‬ 139 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 ‫הרובוטים יודעים את המיקום של אלפא קנטאורי.‬ 140 00:10:13,447 --> 00:10:14,365 ‫מה זאת אומרת?‬ 141 00:10:14,448 --> 00:10:16,992 ‫הסודות שקיווית לקחת לקבר שלך,‬ 142 00:10:17,076 --> 00:10:19,078 ‫תיקח אותם לשם היום.‬ 143 00:10:19,662 --> 00:10:21,789 ‫אלא אם תעזור לנו.‬ 144 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ‫בסדר.‬ 145 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 ‫כן.‬ 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 ‫הכנו מערכת שדות אלקטרומגנטיים…‬ 147 00:10:33,258 --> 00:10:36,095 ‫כאן בפנים, כדי להגן על המושבה מפני…‬ 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 ‫מתקפה לא צפויה.‬ 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 ‫לא צפויה?‬ ‫-הירגע, ג'ון.‬ 150 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 ‫נוכל לעזור זה לזה.‬ 151 00:10:43,519 --> 00:10:45,854 ‫אני אספק את המפתחות להפעלת המערכת.‬ 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,690 ‫ובתמורה…‬ 153 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 ‫אתה תסביר לנשיאה שהאישומים נגדי‬ 154 00:10:53,028 --> 00:10:56,532 ‫הם אי הבנה, ואוכל לספק‬ ‫שירות גדול בהרבה למושבה…‬ 155 00:10:57,241 --> 00:10:59,993 ‫אם הסמכות שלי תושב על כנה.‬ 156 00:11:01,328 --> 00:11:02,162 ‫גברים כמוך…‬ 157 00:11:03,872 --> 00:11:06,083 ‫תוכנית מגירה לתוכנית המגירה.‬ 158 00:11:07,710 --> 00:11:09,837 ‫דאגת שתהיה גישה למישהו אחר,‬ 159 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 ‫למקרה שיקרה לך משהו במעבר.‬ 160 00:11:11,714 --> 00:11:14,675 ‫אז אולי נגלה מי זה,‬ 161 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 ‫ואתה תשב כאן ותירקב.‬ 162 00:11:16,677 --> 00:11:19,096 ‫בדרך כלל היית צודק, ג'ון. אבל…‬ 163 00:11:20,139 --> 00:11:21,181 ‫נראה ש…‬ 164 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 ‫הסרתי‬ 165 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 ‫את כל מפתחות האישורים שלהם.‬ 166 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ‫כפי שאמרת…‬ 167 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 ‫תוכנית מגירה לתוכנית המגירה.‬ 168 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‫כלומר…‬ 169 00:11:37,698 --> 00:11:39,658 ‫אני היחידי שנותר בחיים בכוכב הזה…‬ 170 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 ‫שיכול להציל את כולם.‬ 171 00:11:48,041 --> 00:11:49,877 ‫…פיקוח הושלם באגף מגורים 22.‬ 172 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 ‫דיווח על העברת אסיר 001, אליסר הייסטינגס,‬ 173 00:11:53,005 --> 00:11:54,214 ‫ממעצר למגורים.‬ 174 00:11:54,798 --> 00:11:55,632 ‫סכנה.‬ 175 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 ‫תרגישו בבית.‬ 176 00:12:08,896 --> 00:12:10,272 ‫בדיוק כמו שזכרתי את זה.‬ 177 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 ‫זה קצת מאובק, אבל…‬ 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 ‫תרצה לשתות משהו, ג'ון?‬ 179 00:12:17,738 --> 00:12:20,783 ‫הדבר היחיד שאני רוצה ממך‬ ‫זה גישה למערכת ההגנה.‬ 180 00:12:20,866 --> 00:12:22,910 ‫אני חייב לומר, יש לי…‬ 181 00:12:23,494 --> 00:12:28,040 ‫כבוד גדול למה שאנשי צבא כמוך‬ ‫מוכנים להקריב.‬ 182 00:12:28,123 --> 00:12:30,918 ‫אתם תמיד מוכנים לקרב.‬ 183 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 ‫ללא פחד.‬ 184 00:12:34,171 --> 00:12:37,549 ‫רק בגלל אנשים כמוך,‬ ‫אנשים כמוני מסוגלים לעשות שינוי בעולם.‬ 185 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 ‫אני לא נלחם בשביל אנשים כמוך.‬ ‫-נכון.‬ 186 00:12:41,136 --> 00:12:42,721 ‫אתה נלחם למען המשפחה שלך כעת.‬ 187 00:12:45,974 --> 00:12:46,892 ‫תן לי את המפתח.‬ 188 00:12:50,187 --> 00:12:52,731 ‫שמעתי שהמשפחה שלך נהייתה מעניינת יותר.‬ 189 00:12:54,691 --> 00:12:55,526 ‫גרנט קלי.‬ 190 00:12:56,944 --> 00:12:58,695 ‫קם מן האפר.‬ 191 00:13:11,959 --> 00:13:12,793 ‫תישאר פה.‬ 192 00:13:33,981 --> 00:13:34,815 ‫רובוט?‬ 193 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 ‫מר רובינסון?‬ 194 00:14:09,683 --> 00:14:10,517 ‫לא.‬ 195 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 ‫אני מצטער.‬ 196 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 ‫- דרכון, מצרכים, אשפה,‬ ‫כביסה, מכתב, מתנה, הביתה -‬ 197 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 ‫- אזהרה -‬ 198 00:14:56,897 --> 00:15:00,901 ‫- אזהרה, רובוט מסוכן‬ ‫נא לא להתקרב, הזעק עזרה -‬ 199 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 ‫נעשה "הפרד ומשול".‬ 200 00:15:05,530 --> 00:15:08,867 ‫אקח צוות של רכבים‬ ‫ואנסה לאתר ולרסן את הרובוט.‬ 201 00:15:08,951 --> 00:15:11,912 ‫אני אשאר כאן, אנסה להפעיל‬ ‫את מערכת ההגנה בדרך אחרת.‬ 202 00:15:13,497 --> 00:15:14,331 ‫קחי.‬ 203 00:15:14,915 --> 00:15:19,294 ‫מצאתי את זה ביד של הייסטינגס, ייתכן שהוא‬ ‫הוציא את זה מהכספת. אולי יש לזה משמעות.‬ 204 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 ‫אני אבדוק את זה.‬ ‫-היי זהירה.‬ 205 00:15:22,631 --> 00:15:25,258 ‫אם משהו ישתנה, אפילו מזג האוויר…‬ ‫תתקשרי אליי.‬ 206 00:15:29,721 --> 00:15:30,555 ‫ג'ון.‬ 207 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 ‫יש לי הרגשה לא טובה.‬ 208 00:15:34,726 --> 00:15:36,561 ‫העובדה שרח"ש עדיין לא הגיע, מה…‬ 209 00:15:37,771 --> 00:15:39,690 ‫למה הוא מחכה?‬ ‫-אולי הוא מתכנן.‬ 210 00:15:40,524 --> 00:15:42,317 ‫אנחנו יודעים שהרובוטים יכולים ללמוד.‬ 211 00:15:42,818 --> 00:15:43,735 ‫דבר אחד בטוח.‬ 212 00:15:44,987 --> 00:15:46,488 ‫הם יתקפו אותנו אחרת הפעם.‬ 213 00:15:47,739 --> 00:15:48,865 ‫עלינו להיות מוכנים.‬ 214 00:15:53,328 --> 00:15:54,329 ‫קיבלתי את ההתראה.‬ 215 00:15:55,622 --> 00:15:58,083 ‫מה קורה?‬ ‫-גרנט, אני שמחה שאתה כאן.‬ 216 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ‫לאן אבא הולך?‬ ‫-קרה משהו עם הרובוט?‬ 217 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 ‫בנות, הקשיבו לי לרגע.‬ 218 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 ‫במהלך הזמן שביליתן עם הרובוט,‬ 219 00:16:05,674 --> 00:16:07,300 ‫שמתן לב למשהו…‬ 220 00:16:08,051 --> 00:16:10,721 ‫שהשתנה בו?‬ ‫-רגע, הוא פגע במישהו?‬ 221 00:16:10,804 --> 00:16:13,473 ‫אני יודעת, זה לא נראה כמו משהו‬ ‫שהוא יעשה, אבל…‬ 222 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 ‫אולי זה לא הוא.‬ 223 00:16:14,641 --> 00:16:17,728 ‫לא, לפי הפציעות, זה בהחלט…‬ ‫-לא, כלומר…‬ 224 00:16:18,270 --> 00:16:21,565 ‫כמו מה שקרה בג'ופיטר.‬ ‫אולי זה הוא, אבל הוא לא ידע מה הוא עושה.‬ 225 00:16:21,648 --> 00:16:24,568 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-טוב, לפני שמצאנו אתכם,‬ 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,612 ‫למשך כמה דקות נראה שמשהו שולט בו.‬ ‫-שולט?‬ 227 00:16:27,696 --> 00:16:30,699 ‫מתומרן מרחוק, כמו בובה. ויל חושב שזה רח"ש.‬ 228 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 ‫ולא חשבתם לספר לנו?‬ 229 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 ‫למען האמת, מורין, המצב היה מורכב.‬ 230 00:16:36,163 --> 00:16:38,999 ‫עדיף שוויל יחפש את הרובוט,‬ ‫כי רק בו הוא בוטח.‬ 231 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 ‫כן, אבל זה בלתי אפשרי כרגע, נכון?‬ 232 00:16:42,961 --> 00:16:44,212 ‫טוב, פני. בואי נלך.‬ 233 00:16:46,506 --> 00:16:48,133 ‫אני מצטער, לא הייתי צריך…‬ 234 00:16:49,134 --> 00:16:51,178 ‫ברוך הבא לעולם המופלא של ההורות.‬ 235 00:16:52,304 --> 00:16:53,889 ‫אני פחות מבין בתחום הזה,‬ 236 00:16:53,972 --> 00:16:56,641 ‫אבל יש תחומים שאוכל לעזור לך בהם,‬ ‫אם תצטרכי.‬ 237 00:16:56,725 --> 00:16:57,809 ‫גברת רובינסון.‬ 238 00:16:57,893 --> 00:17:00,562 ‫הניתוח הסתיים בהצלחה. ויל בהתאוששות.‬ 239 00:17:00,645 --> 00:17:03,440 ‫הוא יישאר שם לזמן מה, אך ניתן לראותו כעת.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:17:04,107 --> 00:17:06,943 ‫גרנט, אשמח לזוג עיניים נוספות.‬ 241 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 ‫ניפגש במרכז הפיקוד.‬ 242 00:17:08,361 --> 00:17:09,196 ‫כן.‬ 243 00:17:17,704 --> 00:17:19,539 ‫אני מודה שהפתעת אותי, ג'ון.‬ 244 00:17:20,165 --> 00:17:21,792 ‫אתה תמיד זה שמגן על הרובוט.‬ 245 00:17:22,459 --> 00:17:23,960 ‫אמרת שהוא מפתח תכונות אנושיות.‬ 246 00:17:26,004 --> 00:17:28,965 ‫להיות אנושי יותר‬ ‫זה לא בהכרח הוכחה לאנושיות.‬ 247 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 ‫למען האמת…‬ 248 00:17:33,220 --> 00:17:35,931 ‫כשהרובוט היה יותר כמו מכונה,‬ ‫הוא היה אמין יותר.‬ 249 00:17:38,183 --> 00:17:40,936 ‫רוצה שאנהג, כדי שתנוח?‬ ‫אני בטוח שעבר זמן רב.‬ 250 00:17:42,020 --> 00:17:43,772 ‫לא נחתי כבר יותר משנה.‬ 251 00:17:44,356 --> 00:17:45,315 ‫מהו עוד יום אחד?‬ 252 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 ‫אני בסדר. באמת.‬ 253 00:17:53,115 --> 00:17:54,991 ‫טוב, התפזרו באזורי החיפושים.‬ 254 00:17:55,492 --> 00:17:58,703 ‫המטרה מסוכנת ביותר. גשו אליו בזהירות.‬ 255 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 ‫עלינו למצוא את הרובוט.‬ 256 00:18:01,456 --> 00:18:04,668 ‫אם רח"ש יחזור, אנו צריכים‬ ‫משהו גדול ומתכתי בצד שלנו.‬ 257 00:18:04,751 --> 00:18:07,587 ‫כן, אבל ייתכן שהוא כבר לא בצד שלנו.‬ 258 00:18:07,671 --> 00:18:09,506 ‫אינך חושבת ששווה לגלות את זה?‬ 259 00:18:10,340 --> 00:18:12,676 ‫אם מישהו אחר יגיע אליו קודם…‬ ‫-הוא יגן על עצמו.‬ 260 00:18:12,759 --> 00:18:13,635 ‫בדיוק.‬ 261 00:18:13,718 --> 00:18:15,303 ‫עלינו להתחשב בעובדה…‬ 262 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 ‫שאיש לא יקנה את הספר שלי אם הוא יגמר כך.‬ ‫-פני.‬ 263 00:18:19,766 --> 00:18:23,770 ‫אני רק אומרת שיש לנו רק אפשרות אחת.‬ ‫נמצא את הרובוט לפני אבא.‬ 264 00:18:23,854 --> 00:18:24,855 ‫ובכן…‬ 265 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 ‫נצטרך עזרה.‬ 266 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‫איפה…‬ 267 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 ‫איפה כולם?‬ 268 00:18:45,417 --> 00:18:46,418 ‫הם בסדר?‬ 269 00:18:46,501 --> 00:18:47,544 ‫כולם בסדר גמור.‬ 270 00:18:48,295 --> 00:18:49,212 ‫כולנו כאן…‬ 271 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 ‫באלפא קנטאורי.‬ 272 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‫רובוט?‬ 273 00:18:56,344 --> 00:18:57,179 ‫גם הוא כאן.‬ 274 00:19:00,807 --> 00:19:01,725 ‫הצלחנו.‬ 275 00:19:04,144 --> 00:19:05,854 ‫רח"ש יודע היכן למצוא אותנו.‬ 276 00:19:07,647 --> 00:19:08,481 ‫נכון.‬ 277 00:19:09,065 --> 00:19:10,442 ‫אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 278 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 ‫אימא.‬ 279 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 ‫חשבתי שאוכל לשנות אותו. חשבתי ש…‬ 280 00:19:23,622 --> 00:19:25,916 ‫חשבתי שאוכל להציל את כולם, אבל…‬ 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,127 ‫נכשלתי.‬ 282 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 ‫תקשיב לי.‬ 283 00:19:36,218 --> 00:19:37,761 ‫לא נכשלת.‬ 284 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 ‫אנו נמצא פתרון.‬ 285 00:19:43,266 --> 00:19:46,603 ‫איך?‬ ‫-לאלפא קנטאורי יש מערכת הגנה.‬ 286 00:19:46,686 --> 00:19:48,980 ‫אנחנו צריכים רק למצוא דרך להפעיל אותה.‬ 287 00:19:49,064 --> 00:19:51,775 ‫איש לא יודע איך?‬ ‫-ובכן, הייסטינגס, אבל הוא…‬ 288 00:19:53,568 --> 00:19:55,320 ‫הוא לא מדבר כרגע.‬ 289 00:19:55,820 --> 00:19:58,949 ‫אבל אני בטוחה שיש כאן מישהו אחר שיעשה זאת.‬ 290 00:20:00,617 --> 00:20:05,330 ‫הדבר הכי חשוב שאתה יכול לעשות עכשיו‬ ‫זה לנוח, בסדר?‬ 291 00:20:09,376 --> 00:20:10,210 ‫למעשה…‬ 292 00:20:11,920 --> 00:20:13,755 ‫יש משהו אחר שאני צריך לעשות.‬ 293 00:20:27,185 --> 00:20:28,812 ‫ברוכה הבאה הביתה, ד"ר סמית.‬ 294 00:20:28,895 --> 00:20:30,855 ‫הגעת ליעד.‬ 295 00:21:08,768 --> 00:21:10,645 ‫עוררת סערה גדולה בעיר.‬ 296 00:21:15,567 --> 00:21:16,693 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,782 ‫עזרת לי בעבר, אולי אוכל לעזור לך.‬ 298 00:21:23,658 --> 00:21:26,411 ‫כי אני מבינה את ההרגשה…‬ 299 00:21:27,329 --> 00:21:29,039 ‫לרצות להיות טוב באופן נואש,‬ 300 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 ‫אבל לפעמים להצטרך להיות רע.‬ 301 00:21:32,375 --> 00:21:35,295 ‫אני יודעת מה זה להידחק לפינה‬ 302 00:21:35,378 --> 00:21:38,882 ‫ולהרגיש שהדרך היחידה לצאת מזה‬ ‫היא להמשיך לפגוע בכל הסובבים אותך.‬ 303 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‫רק בבקשה, תן לי לעזור.‬ 304 00:21:58,943 --> 00:22:02,155 ‫"דרכון, מצרכים, אשפה, כביסה".‬ 305 00:22:04,199 --> 00:22:05,492 ‫נשמע כמו רשימת מטלות.‬ 306 00:22:07,160 --> 00:22:09,704 ‫אני בטוחה שלא שומרים את זה בכספת.‬ 307 00:22:09,788 --> 00:22:12,332 ‫למען האמת, אני שומר‬ ‫הרבה דברים מוזרים בכספת.‬ 308 00:22:13,708 --> 00:22:15,126 ‫אין לי ספק, סבסטיאן.‬ 309 00:22:15,668 --> 00:22:18,546 ‫זה כנראה איזשהו קוד גישה.‬ 310 00:22:21,424 --> 00:22:23,259 ‫תקריא לי את זה ואקליד אותו.‬ 311 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 ‫אין טעם להקליד. זה מבל"ק.‬ 312 00:22:27,472 --> 00:22:29,557 ‫מערכת ביומטרית לאימות קולי.‬ 313 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 ‫איך אתה יודע?‬ 314 00:22:32,811 --> 00:22:33,770 ‫נוכל לדבר לרגע?‬ 315 00:22:43,196 --> 00:22:45,156 ‫מה אם אספר לך שהמשימה שלי לפני 20 שנה‬ 316 00:22:45,240 --> 00:22:47,617 ‫לא הייתה מסע חקר לאלפא קנטאורי,‬ 317 00:22:47,700 --> 00:22:49,077 ‫אלא כדי לחקור משהו אחר?‬ 318 00:22:49,702 --> 00:22:51,746 ‫זה לא היה משהו מפוקפק כזה.‬ ‫-כן…‬ 319 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 ‫כי משימות סודיות של הממשלה אינן מפוקפקות.‬ 320 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 ‫זה התחיל בקבוצה קטנה של מדענים בנאס"א‬ ‫שגילו בקע בחלל…‬ 321 00:22:59,421 --> 00:23:02,132 ‫שנפתח ונסגר כמו שזה שראית שנעשה ע"י…‬ 322 00:23:02,215 --> 00:23:03,216 ‫מנועי החייזרים.‬ 323 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 ‫אבל אז לא היה לנו מושג מה זה.‬ 324 00:23:05,427 --> 00:23:08,555 ‫ומכיוון שהבלתי נודע נוטה להפחיד אזרחים,‬ 325 00:23:08,638 --> 00:23:11,516 ‫היינו זקוקים לסיפור כיסוי שיסתיר את האמת‬ ‫וזה היה…‬ 326 00:23:11,599 --> 00:23:13,393 ‫שהצוות של הפורטונה‬ 327 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 ‫נשלח לגלות מה נמצא בצד השני של הבקע.‬ 328 00:23:17,439 --> 00:23:18,356 ‫לאן הוא מוביל…‬ 329 00:23:19,149 --> 00:23:20,775 ‫מה גורם לו, או מי.‬ 330 00:23:20,859 --> 00:23:24,779 ‫לכן נתוני הטיסה נמחקו מהכוננים הקשיחים.‬ 331 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 ‫אסור היה שאיש יידע מה אנו עושים,‬ ‫אפילו לא מפקדת המשימה.‬ 332 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 ‫אז התקשורת שלנו תמיד קודדה‬ ‫והוצפנה על ידי מבל"ק…‬ 333 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 ‫שורת מילים שהוקראו בקול‬ ‫והעניקו גישה לשרת פרטי.‬ 334 00:23:35,874 --> 00:23:36,916 ‫אז…‬ 335 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 ‫אתה אומר שהדרך היחידה להפעיל‬ ‫את מערכת ההגנה של אלפא קנטאורי‬ 336 00:23:41,546 --> 00:23:42,881 ‫היא בקולו…‬ 337 00:23:43,631 --> 00:23:46,759 ‫של אדם שכבר לא נושם, ובטח שלא מדבר?‬ 338 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 ‫כן.‬ 339 00:23:49,888 --> 00:23:52,640 ‫לא. בהחלט לא.‬ 340 00:23:52,724 --> 00:23:57,020 ‫אני קצין כעת,‬ ‫לא אשתתף בהתנהגות פסולה שכזו.‬ 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 ‫אם רובוט מסתתר,‬ 342 00:23:58,771 --> 00:24:01,524 ‫חשבנו להיעזר במישהו ש…‬ 343 00:24:01,608 --> 00:24:03,943 ‫כבר נאלץ להסתיר כמה דברים משלו.‬ 344 00:24:04,986 --> 00:24:08,072 ‫אז כעת אתן זקוקות למבריח ואינכן שיפוטיות?‬ 345 00:24:08,156 --> 00:24:11,701 ‫אני מציע שנתחיל בהתנצלות פומבית בפניי.‬ 346 00:24:12,368 --> 00:24:14,996 ‫אולי הקראה של הצהרה מאחת מאותן מגילות,‬ 347 00:24:15,079 --> 00:24:16,414 ‫מהרנסנס.‬ ‫-טוב, אל תבוא.‬ 348 00:24:17,749 --> 00:24:22,504 ‫אני רק אומרת, כשכולם יגלו שידעת‬ ‫מה אנחנו עושות ונתת לנו לצאת לבד…‬ 349 00:24:25,840 --> 00:24:27,425 ‫בסדר.‬ 350 00:24:29,928 --> 00:24:30,803 ‫זה העניין.‬ 351 00:24:30,887 --> 00:24:35,016 ‫אם רציתן להסתיר משהו,‬ ‫כמו למשל ארגז אלכוהול,‬ 352 00:24:35,099 --> 00:24:39,896 ‫או פלסטיק חד פעמי, או שמנים מסוימים‬ ‫שלא נועדו רק לבישול, אתן יודעות…‬ 353 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 ‫יש בערך טריליון מקומות, אבל…‬ 354 00:24:43,358 --> 00:24:46,110 ‫יש רק כמה מקומות בטווח של 32 ק"מ‬ 355 00:24:46,194 --> 00:24:50,657 ‫שבהם אפשר להסתיר בהצלחה‬ ‫רובוט בגובה שני מטרים.‬ 356 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‫טוב, אז…‬ 357 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 ‫מי שם?‬ 358 00:24:55,703 --> 00:24:58,331 ‫לא משנה מה חשבת ששמעת, סתם צחקנו.‬ 359 00:24:58,414 --> 00:25:02,126 ‫לא היינו עושים משהו כה מסוכן‬ ‫וכזה מנוגד לכללים.‬ 360 00:25:05,838 --> 00:25:08,633 ‫אני לא מנסה לצותת או משהו, אני רק…‬ 361 00:25:10,927 --> 00:25:11,761 ‫רק מה?‬ 362 00:25:13,721 --> 00:25:14,556 ‫אם זה נכון…‬ 363 00:25:15,515 --> 00:25:17,058 ‫ורח"ש יודע איפה אנחנו, אז…‬ 364 00:25:17,767 --> 00:25:19,978 ‫כדאי שנדבר למקרה שזו הפעם האחרונה ש…‬ 365 00:25:21,062 --> 00:25:22,438 ‫אני יודע לאן זה מוביל.‬ 366 00:25:23,189 --> 00:25:27,318 ‫תראה, ויג'יי, אין לנו זמן לדבר,‬ ‫אנחנו רק צריכים למצוא את הרובוט.‬ 367 00:25:27,902 --> 00:25:29,779 ‫כן, שמעתי. זה נשמע מסוכן.‬ 368 00:25:29,862 --> 00:25:32,323 ‫זה בסדר. "סכנה" הוא שמי האמצעי.‬ 369 00:25:33,116 --> 00:25:36,494 ‫לא נכון. זה קורניליוס.‬ ‫-אני פשוט לא רוצה שאף אחד ייפגע.‬ 370 00:25:37,870 --> 00:25:40,248 ‫בפעם האחרונה שעשינו משהו מסוכן,‬ ‫לא אתה זה שנפגע?‬ 371 00:25:41,374 --> 00:25:42,834 ‫טוב, הנקודה היא…‬ 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,253 ‫אם… אם תעשו את זה…‬ 373 00:25:46,379 --> 00:25:48,089 ‫אני בא אתכם.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 374 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 ‫רגע, מה?‬ 375 00:25:53,011 --> 00:25:55,221 ‫אם אבא שלי יגלה, הוא יהרוג אותי.‬ 376 00:25:55,305 --> 00:25:57,098 ‫כן. ברוך הבא למועדון.‬ 377 00:25:58,433 --> 00:25:59,976 ‫מה אם הרובוט יתנגד ללכידה?‬ 378 00:26:01,936 --> 00:26:05,565 ‫אנו יודעים שבהגנה על המשפחות שלנו‬ ‫אנו עלולים לעשות דברים שנתחרט עליהם.‬ 379 00:26:05,648 --> 00:26:07,650 ‫נחצה את הגשר הזה כשיהיה גשר.‬ 380 00:26:10,945 --> 00:26:12,322 ‫זוכר שמייד לאחר שהכרנו…‬ 381 00:26:13,489 --> 00:26:17,619 ‫ניסיתי לקחת את הג'ופיטר מהכוכב הגוסס‬ ‫עם משפחתי בלבד?‬ 382 00:26:19,454 --> 00:26:20,788 ‫חשבתי שזה המעשה הנכון.‬ 383 00:26:24,125 --> 00:26:26,210 ‫בזכות המחילה שלך עשיתי תיקון, ג'ון.‬ 384 00:26:28,171 --> 00:26:30,840 ‫ואני יכול לחזור ולהילחם לצידך,‬ 385 00:26:30,923 --> 00:26:32,050 ‫כפי שעשיתי מאז.‬ 386 00:26:34,218 --> 00:26:35,428 ‫זה אנושי לטעות.‬ 387 00:26:36,387 --> 00:26:37,597 ‫זה אנושי לאבד שליטה.‬ 388 00:26:38,931 --> 00:26:40,725 ‫הדבר האנושי ביותר שאפשר לעשות…‬ 389 00:26:41,726 --> 00:26:42,560 ‫זה לסלוח.‬ 390 00:26:44,937 --> 00:26:46,689 ‫אתה חושב שעליי לסלוח לרובוט?‬ 391 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 ‫לא.‬ 392 00:26:48,358 --> 00:26:49,525 ‫עליך לסלוח לעצמך.‬ 393 00:26:50,652 --> 00:26:51,527 ‫כשהבן שלך…‬ 394 00:26:52,195 --> 00:26:55,907 ‫נמצא בסכנה מתחת לאפך,‬ ‫כי איבדת את הריכוז…‬ 395 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 ‫הם שרדו שנה לבדם, בלעדיך ובלעדיי.‬ 396 00:26:58,993 --> 00:27:00,953 ‫הם כבר לא ילדים.‬ ‫-הם צריכים להיות.‬ 397 00:27:04,999 --> 00:27:06,626 ‫לקחנו מהם את הילדות שלהם.‬ 398 00:27:11,422 --> 00:27:12,465 ‫זה הוא.‬ 399 00:27:12,548 --> 00:27:14,384 ‫הוא במעלה הסכר. מה הוא עושה שם?‬ 400 00:27:15,051 --> 00:27:17,970 ‫תראו, זה רובוט.‬ ‫אם אנו רואים את האור שלו, גם אבא רואה.‬ 401 00:27:18,054 --> 00:27:21,182 ‫כן, אבל שאר הרכבים יצאו לפנינו,‬ ‫לא נגיע בזמן.‬ 402 00:27:22,433 --> 00:27:23,393 ‫מה אתה עושה?‬ 403 00:27:23,893 --> 00:27:25,937 ‫הכביש למעלה ארוך ומפותל.‬ 404 00:27:26,562 --> 00:27:28,147 ‫אם נלך ברגל, נגיע לפניהם.‬ 405 00:27:28,856 --> 00:27:30,650 ‫סליחה, אמרת "ברגל"?‬ 406 00:27:33,945 --> 00:27:35,530 ‫תחתית הסכר נמצאת מעבר לעצים האלו.‬ 407 00:27:35,613 --> 00:27:39,951 ‫הדרך המהירה ביותר לראש הסכר‬ ‫היא לעלות עליו במעלית שבתוכו.‬ 408 00:27:40,034 --> 00:27:41,911 ‫איך נצליח להיכנס לסכר?‬ 409 00:27:42,412 --> 00:27:45,289 ‫יש לכם משהו שאין לאף אחד.‬ ‫-מה זה?‬ 410 00:27:45,373 --> 00:27:46,207 ‫דון ווסט.‬ 411 00:27:56,801 --> 00:27:57,635 ‫היי.‬ 412 00:27:58,469 --> 00:27:59,929 ‫אני אמנדה אדלר.‬ 413 00:28:00,680 --> 00:28:02,765 ‫אלן הבנים שלי, וילם והנרי.‬ 414 00:28:03,433 --> 00:28:04,350 ‫ביקשת לראותנו?‬ 415 00:28:04,434 --> 00:28:06,102 ‫כן.‬ 416 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 ‫מצטער. היי.‬ 417 00:28:11,607 --> 00:28:14,444 ‫אתם לא יודעים מי אני, אבל…‬ 418 00:28:15,445 --> 00:28:17,029 ‫שמי…‬ ‫-ויל רובינסון.‬ 419 00:28:17,989 --> 00:28:20,575 ‫שמענו סיפורים עליך מילדים אחרים.‬ 420 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‫ובכן…‬ 421 00:28:24,662 --> 00:28:25,496 ‫יש…‬ 422 00:28:27,206 --> 00:28:28,291 ‫יש סיפור אחד‬ 423 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ‫שעדיין לא שמעתם.‬ 424 00:28:30,626 --> 00:28:31,461 ‫סיפור ש…‬ 425 00:28:32,754 --> 00:28:34,714 ‫הבטחתי לאביכם שאספר לכם יום אחד.‬ 426 00:28:35,506 --> 00:28:36,591 ‫הכרת את אבא שלנו?‬ 427 00:28:37,300 --> 00:28:39,177 ‫כן. בהחלט.‬ 428 00:28:42,180 --> 00:28:43,014 ‫ו…‬ 429 00:28:44,724 --> 00:28:46,017 ‫אני מנחש…‬ 430 00:28:47,101 --> 00:28:49,729 ‫אתם שמעתם עליי, כי…‬ 431 00:28:49,812 --> 00:28:51,272 ‫אני חבר של רובוט, נכון?‬ 432 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 ‫ובכן, משהו שלא הרבה אנשים יודעים…‬ 433 00:28:56,027 --> 00:28:56,861 ‫זה…‬ 434 00:28:57,695 --> 00:28:59,238 ‫גם לאביכם היה חבר רובוט.‬ 435 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 ‫שמו היה דחליל.‬ 436 00:29:05,495 --> 00:29:07,371 ‫ובזכות מה שאביכם עשה‬ 437 00:29:07,955 --> 00:29:09,332 ‫דחליל הצליח לעזור…‬ 438 00:29:09,957 --> 00:29:13,377 ‫לכל הילדים מקבוצת המתיישבים מס' 24‬ ‫להימלט בשלום.‬ 439 00:29:14,170 --> 00:29:15,296 ‫אבא שלכם הוא גיבור…‬ 440 00:29:16,756 --> 00:29:17,673 ‫עבור כולנו.‬ 441 00:29:19,467 --> 00:29:20,301 ‫תודה.‬ 442 00:29:23,221 --> 00:29:24,138 ‫קדימה.‬ 443 00:29:24,722 --> 00:29:26,307 ‫נניח למר רובינסון להתאושש.‬ 444 00:29:34,023 --> 00:29:36,108 ‫עם כל מה שקורה עכשיו…‬ 445 00:29:38,611 --> 00:29:39,946 ‫הלוואי שהוא עדיין היה כאן.‬ 446 00:29:41,280 --> 00:29:43,282 ‫נשמע שאנו זקוקים לעוד כמה גיבורים.‬ 447 00:30:08,349 --> 00:30:09,851 ‫אימא?‬ ‫-כן, ויל?‬ 448 00:30:10,351 --> 00:30:12,061 ‫אימא, את צריכה לדבר עם מישהו.‬ 449 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 ‫אני לא מבינה.‬ 450 00:30:19,151 --> 00:30:21,946 ‫למה אתם חושבים שלבן תהיה גישה‬ ‫למערכת ההגנה הזאת?‬ 451 00:30:22,905 --> 00:30:27,368 ‫אליסטר הייסטינגס אמר‬ ‫שהוא האדם היחיד שנותר בחיים…‬ 452 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 ‫שיכול להציל אותנו.‬ 453 00:30:29,120 --> 00:30:33,583 ‫ואני מאמינה שהאדם השני‬ ‫שהוא דיבר עליו הוא בעלך.‬ 454 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 ‫מעולם לא שמעתי את בן‬ ‫מקריא את המילים האלו.‬ 455 00:30:36,419 --> 00:30:39,797 ‫אולי לא כולן ביחד או בסדר הזה,‬ 456 00:30:39,881 --> 00:30:42,758 ‫אבל אני בטוחה שהוא אמר‬ ‫את כל אחת מהן בשלב מסוים.‬ 457 00:30:44,051 --> 00:30:48,222 ‫אנחנו רק צריכים למצוא אותן.‬ ‫הודעות קוליות ישנות, סרטונים ביתיים…‬ 458 00:30:49,265 --> 00:30:50,182 ‫אנסה למצוא.‬ 459 00:30:53,644 --> 00:30:56,063 ‫את חושבת שמוזר לאימא שגרנט קלי חזר?‬ 460 00:30:56,856 --> 00:30:58,608 ‫לא מוזר יותר מכפי שזה בשבילי.‬ 461 00:30:59,817 --> 00:31:03,112 ‫אני רק אומרת שאני יודעת איך זה‬ ‫להיות עם מישהו שפעם אהבת,‬ 462 00:31:03,195 --> 00:31:04,614 ‫ואז עם מי שאת אוהבת עכשיו.‬ 463 00:31:05,114 --> 00:31:06,866 ‫אז השיחה הזאת היא בעצם עלייך?‬ 464 00:31:07,909 --> 00:31:09,201 ‫למה הלכת לכאן איתי?‬ 465 00:31:10,411 --> 00:31:11,495 ‫מה זאת אומרת?‬ 466 00:31:11,579 --> 00:31:15,333 ‫ובכן, בוא נודה בזה,‬ ‫הרובוט אינו הדבר היחידי שאתה מחפש כאן.‬ 467 00:31:15,416 --> 00:31:19,295 ‫לו נאלצתי לבחור בין בחורה שאני משוגע עליה‬ ‫ובחור שלא התקלח ארבעה ימים…‬ 468 00:31:19,378 --> 00:31:21,297 ‫אולי עדיף שפני ואני נהיה ידידים.‬ 469 00:31:21,923 --> 00:31:22,757 ‫תקשיב.‬ 470 00:31:24,091 --> 00:31:27,345 ‫למדתי שמערכות יחסים דומות מאוד להברחות.‬ 471 00:31:28,179 --> 00:31:29,889 ‫קודם תברר מה היא רוצה,‬ 472 00:31:29,972 --> 00:31:32,183 ‫ואז תחליט אם אתה יודע להשיג לה את זה.‬ 473 00:31:35,478 --> 00:31:36,437 ‫טוב, הגענו.‬ 474 00:31:38,564 --> 00:31:39,774 ‫איך ניכנס פנימה?‬ 475 00:31:40,399 --> 00:31:41,233 ‫אני אטפל בזה.‬ 476 00:32:09,261 --> 00:32:10,388 ‫בלי להציץ.‬ 477 00:32:10,471 --> 00:32:12,431 ‫איך יש לך את הקוד לסכר?‬ ‫-אין לי.‬ 478 00:32:12,932 --> 00:32:15,768 ‫אבל יש לי קוד למרתף יינות ענקי.‬ 479 00:32:23,776 --> 00:32:26,237 ‫אז אתה מאחסן אלכוהול בסכר?‬ 480 00:32:26,904 --> 00:32:27,780 ‫נכון.‬ 481 00:32:27,863 --> 00:32:31,784 ‫אם נשרוד היום ואתפוס את חברייך הקטינים‬ ‫מנסים להיכנס לכאן ולחגוג…‬ 482 00:32:32,618 --> 00:32:33,577 ‫אקרע אותך.‬ 483 00:32:39,667 --> 00:32:42,378 ‫מצטער שעזבתי אותך ואת הבנים שוב, אבל…‬ 484 00:32:43,295 --> 00:32:46,549 ‫שמרי עבודות שלהם מהלימודים‬ ‫כדי שאראה אותן כשאחזור הביתה.‬ 485 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 ‫הינה, "הביתה". הקלטת?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 486 00:32:49,135 --> 00:32:50,344 ‫כן, נותרו עוד שתיים.‬ 487 00:32:51,429 --> 00:32:54,306 ‫זו ההודעה הקולית האחרונה,‬ ‫נראה מה יש להם בווידאו.‬ 488 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 ‫וילם, בוא הנה.‬ 489 00:33:00,396 --> 00:33:01,230 ‫בסדר.‬ 490 00:33:01,981 --> 00:33:03,024 ‫נבהיל את אבא.‬ 491 00:33:05,776 --> 00:33:08,154 ‫חשבתם שתוכלו להבהיל אותי? באמת?‬ 492 00:33:08,612 --> 00:33:09,447 ‫טוב, בואו הנה.‬ 493 00:33:14,368 --> 00:33:15,453 ‫אז…‬ 494 00:33:16,746 --> 00:33:18,539 ‫למה לא סיפרת לי על ג'ודי?‬ 495 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 ‫ניסיתי.‬ 496 00:33:26,130 --> 00:33:28,507 ‫ניסיתי, אבל נאס"א…‬ 497 00:33:30,342 --> 00:33:33,929 ‫הם אמרו שזו תהיה הסחת דעת אכזרית…‬ 498 00:33:35,097 --> 00:33:38,726 ‫לספר למישהו שעלול שלא לחזור‬ ‫במשך עשרות שנים.‬ 499 00:33:38,809 --> 00:33:42,354 ‫מורין שאני זוכר הייתה מצליחה‬ ‫לעקוף את החוקים אם הייתה רוצה.‬ 500 00:33:43,689 --> 00:33:44,523 ‫די, אתה…‬ 501 00:33:45,733 --> 00:33:48,235 ‫לא התעניינת במערכת יחסים מחייבת.‬ 502 00:33:48,903 --> 00:33:50,029 ‫ובטח שלא במשפחה.‬ 503 00:33:50,696 --> 00:33:51,739 ‫מה זה היה משנה?‬ 504 00:33:54,742 --> 00:33:56,535 ‫מבחינתך זה קרה לפני 20 שנה.‬ 505 00:33:57,578 --> 00:33:58,829 ‫מבחינתי זה היה אתמול.‬ 506 00:33:59,330 --> 00:34:00,456 ‫הלכתי לישון כנער…‬ 507 00:34:01,916 --> 00:34:02,750 ‫התעוררתי…‬ 508 00:34:03,876 --> 00:34:04,710 ‫גבר.‬ 509 00:34:06,879 --> 00:34:10,132 ‫לקח לי רק שנה להרגיש‬ ‫שוויל עשה את אותו הדבר.‬ 510 00:34:14,053 --> 00:34:15,721 ‫עשית עבודה מדהימה, מורין.‬ 511 00:34:16,305 --> 00:34:17,306 ‫עם כל הילדים שלך.‬ 512 00:34:18,766 --> 00:34:19,892 ‫לא עשיתי את זה לבד.‬ 513 00:34:21,310 --> 00:34:22,228 ‫אימא שלך…‬ 514 00:34:22,812 --> 00:34:24,063 ‫תמיד תמכה בג'ודי.‬ 515 00:34:25,856 --> 00:34:27,191 ‫וכמובן…‬ ‫-ג'ון.‬ 516 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 ‫הוא נראה כמו אדם טוב.‬ 517 00:34:32,029 --> 00:34:32,863 ‫נכון.‬ 518 00:34:34,365 --> 00:34:36,117 ‫היו לנו עליות ומורדות, אבל…‬ 519 00:34:38,619 --> 00:34:40,454 ‫צריך לאבד את הדרך…‬ 520 00:34:41,539 --> 00:34:42,665 ‫כדי לגלות מה יש לך.‬ 521 00:34:44,834 --> 00:34:46,836 ‫איבדנו את הדרך?‬ ‫-לא. הינה זה.‬ 522 00:34:46,919 --> 00:34:47,878 ‫כך נגיע למעלה.‬ 523 00:34:51,632 --> 00:34:52,591 ‫זה בטוח?‬ 524 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 ‫אם לא, אני אשמור עלייך.‬ 525 00:35:01,183 --> 00:35:02,226 ‫טוב, התוכנית היא…‬ 526 00:35:02,726 --> 00:35:03,727 ‫כשנראה את הרובוט…‬ 527 00:35:04,228 --> 00:35:07,356 ‫ניגש אליו ביחד, אבל פני תדבר איתו.‬ ‫-מה? למה אני?‬ 528 00:35:07,439 --> 00:35:11,277 ‫חוץ מוויל, היית הכי קרובה אליו.‬ ‫-אני קרובה אלייך ואת לא מקשיבה לי.‬ 529 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 ‫למה זה נעצר?‬ 530 00:35:16,949 --> 00:35:19,076 ‫עדיין לא הגענו למעלה.‬ ‫-לא יודע.‬ 531 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 ‫המנוע עדיין פועל, זה כנראה נתקע במשהו.‬ 532 00:35:22,788 --> 00:35:23,622 ‫נו כבר!‬ 533 00:35:35,009 --> 00:35:35,843 ‫לא.‬ 534 00:35:38,137 --> 00:35:40,472 ‫רגע, הרובוט של ויל לא עושה סימנים כאלו.‬ 535 00:35:42,433 --> 00:35:43,267 ‫שמעתם?‬ 536 00:35:46,478 --> 00:35:48,606 ‫זה נשמע כמו יותר מרובוט אחד.‬ 537 00:35:48,689 --> 00:35:49,523 ‫כן.‬ 538 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 ‫הם לא חיכו לתקוף.‬ 539 00:35:54,653 --> 00:35:55,654 ‫הם כבר כאן.‬ 540 00:35:58,824 --> 00:35:59,658 ‫אימא, אבא.‬ 541 00:36:00,993 --> 00:36:02,828 ‫אימא, אבא.‬ ‫-לא, זה לא יעבוד,‬ 542 00:36:02,912 --> 00:36:05,915 ‫הקירות עבים מדי וחוסמים את הקליטה.‬ ‫-טוב, אז מה נעשה?‬ 543 00:36:06,624 --> 00:36:09,835 ‫טוב, אנחנו היחידים שיודעים‬ ‫מה באמת קורה כאן.‬ 544 00:36:12,046 --> 00:36:14,048 ‫פני.‬ ‫-מה באמת קורה כאן?‬ 545 00:36:15,633 --> 00:36:18,469 ‫תראו, ברור שהרובוטים האלו חבלנים.‬ 546 00:36:19,094 --> 00:36:21,513 ‫אימך מנסה להפעיל מערכת הגנה,‬ 547 00:36:21,597 --> 00:36:23,807 ‫וזקוקה לחשמל מהסכר הזה לשם כך.‬ 548 00:36:24,475 --> 00:36:27,144 ‫אין זמן להזהיר אוותם,‬ ‫עלינו לעצור את הרובוטים עכשיו.‬ 549 00:36:27,228 --> 00:36:30,397 ‫על מה את מדברת? רגע, ג'ודי… עצרי!‬ 550 00:36:31,065 --> 00:36:33,734 ‫סבסטיאן, אנחנו צריכים את שולחן העבודה שלך.‬ 551 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 ‫מה?‬ 552 00:36:36,278 --> 00:36:37,363 ‫למה? מה?‬ 553 00:36:39,156 --> 00:36:41,575 ‫צריך לעשות סריקת וירוסים לפני שמחברים.‬ 554 00:36:41,659 --> 00:36:43,494 ‫היא חיברה את זה.‬ ‫-טוב.‬ 555 00:36:45,120 --> 00:36:45,955 ‫קדימה.‬ 556 00:36:47,623 --> 00:36:48,457 ‫דרכון.‬ 557 00:36:49,667 --> 00:36:50,793 ‫מצרכים.‬ 558 00:36:51,669 --> 00:36:52,586 ‫אשפה.‬ 559 00:36:53,963 --> 00:36:54,797 ‫כביסה.‬ 560 00:36:56,006 --> 00:36:56,840 ‫מכתב.‬ 561 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 ‫מתנה.‬ 562 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 ‫הביתה.‬ 563 00:37:42,469 --> 00:37:44,221 ‫מערכת ההגנה מקוונת.‬ 564 00:37:44,930 --> 00:37:47,016 ‫הצלחנו.‬ ‫-הרשאת מנהל מופעלת.‬ 565 00:37:47,099 --> 00:37:47,933 ‫אנחנו בפנים.‬ 566 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 ‫הם מפרקים את הטורבינות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 567 00:38:28,807 --> 00:38:30,267 ‫היי, מה אתה מחפש?‬ 568 00:38:30,768 --> 00:38:31,894 ‫קרב הוגן.‬ 569 00:38:31,977 --> 00:38:33,437 ‫כרגע אין לנו כזה.‬ 570 00:38:33,520 --> 00:38:35,105 ‫אפשר גם לא להילחם.‬ 571 00:38:35,731 --> 00:38:37,983 ‫זו גם דרך פעולה.‬ ‫-טוב.‬ 572 00:38:38,817 --> 00:38:41,487 ‫זו התוכנית. בטורבינות יש משהו שנקרא וסת.‬ 573 00:38:41,987 --> 00:38:45,741 ‫זה שולט במהירות הלהבים כשהמים זורמים דרכם‬ ‫ומייצרים חשמל למושבה.‬ 574 00:38:46,325 --> 00:38:47,618 ‫כשהווסת כושל,‬ 575 00:38:47,701 --> 00:38:50,662 ‫הלהבים מסתובבים מהר מדי‬ ‫והטורבינות מתפוצצות.‬ 576 00:38:50,746 --> 00:38:54,166 ‫זה אמור להזיק לרובוטים‬ ‫שעומדים עליהן באותה עת.‬ 577 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 ‫אז אתה בעצם רוצה…‬ 578 00:38:56,710 --> 00:39:00,422 ‫לעצור את הרובוטים מלהרוס את הטורבינות‬ ‫על ידי הריסת הטורבינות?‬ 579 00:39:00,506 --> 00:39:01,632 ‫יש שלוש טורבינות.‬ 580 00:39:02,132 --> 00:39:05,761 ‫אני די בטוח ששתיים מספיקות‬ ‫למערכת ההגנה של הורייך.‬ 581 00:39:05,844 --> 00:39:07,221 ‫די בטוח?‬ 582 00:39:08,222 --> 00:39:09,598 ‫בטוח כמעט לגמרי. תראי…‬ 583 00:39:10,099 --> 00:39:12,434 ‫אם לא נעשה דבר, אפשר לפרוש שטיח אדום,‬ 584 00:39:12,518 --> 00:39:15,646 ‫כי זו הבכורה של "רח"ש הורג את כולם"‬ ‫בכיכוב הגופות שלנו.‬ 585 00:39:15,729 --> 00:39:19,316 ‫סליחה, הווסת שעליו דיברת‬ ‫נמצא מתחת לטורבינות.‬ 586 00:39:19,400 --> 00:39:20,776 ‫כן.‬ ‫-מתחת למים.‬ 587 00:39:20,859 --> 00:39:21,985 ‫כן.‬ 588 00:39:22,069 --> 00:39:24,196 ‫אז אנחנו נצטרך לשחות ממש עמוק.‬ 589 00:39:25,280 --> 00:39:26,115 ‫לא "אנחנו".‬ 590 00:39:27,241 --> 00:39:28,075 ‫אני.‬ 591 00:39:29,326 --> 00:39:30,619 ‫למדו לקח, ילדים.‬ 592 00:39:31,245 --> 00:39:32,079 ‫תמיד לבשו תחתונים.‬ 593 00:39:32,162 --> 00:39:33,914 ‫לא, דון. אני אעשה את זה.‬ ‫-לא, די.‬ 594 00:39:33,997 --> 00:39:35,833 ‫ג'ודי, אצליח לעשות את זה.‬ ‫-בטוח?‬ 595 00:39:36,542 --> 00:39:40,129 ‫בדקת את תוצאות הבדיקות? אני כן.‬ ‫שליטה בנשימה, קיבולת ריאות.‬ 596 00:39:40,212 --> 00:39:42,631 ‫אתה יודע שאני היחידה שמסוגלת לעשות את זה.‬ 597 00:39:43,132 --> 00:39:43,966 ‫חוץ מזה, אני…‬ 598 00:39:44,758 --> 00:39:46,593 ‫עשיתי משהו כזה בעבר.‬ 599 00:39:46,677 --> 00:39:49,346 ‫לא, כמעט נהרגת כשעשית משהו כזה בעבר.‬ 600 00:39:49,430 --> 00:39:50,639 ‫עשית זאת כדי להגן על ויל.‬ 601 00:39:51,306 --> 00:39:52,808 ‫מותר להסתכן במוות למען המשפחה.‬ 602 00:39:52,891 --> 00:39:54,101 ‫דון.‬ ‫-מה?‬ 603 00:39:56,186 --> 00:39:57,187 ‫מה אתה חושב שאתה?‬ 604 00:40:04,361 --> 00:40:05,195 ‫ג׳ודי.‬ 605 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‫מיד אחזור.‬ 606 00:40:08,574 --> 00:40:09,658 ‫ג'ודי!‬ 607 00:40:11,368 --> 00:40:12,202 ‫ג'ודי!‬ 608 00:40:29,261 --> 00:40:30,095 ‫ג'ון.‬ 609 00:40:34,933 --> 00:40:36,101 ‫לא.‬ 610 00:40:37,019 --> 00:40:37,853 ‫זו ג׳ודי.‬ 611 00:40:38,645 --> 00:40:39,480 ‫תתקשר למורין.‬ 612 00:40:39,563 --> 00:40:41,064 ‫עדכן אותה במתרחש.‬ 613 00:40:41,148 --> 00:40:42,816 ‫מה תעשה?‬ ‫-אעזור לבת שלי.‬ 614 00:41:02,586 --> 00:41:04,254 ‫קדימה, ג'ודי. את צריכה לנוע.‬ 615 00:41:04,338 --> 00:41:05,422 ‫ויקטור?‬ 616 00:41:07,216 --> 00:41:08,842 ‫דבר לאט, אני לא שומעת אותך.‬ 617 00:41:10,260 --> 00:41:11,512 ‫גברת רובינסון.‬ 618 00:41:11,595 --> 00:41:15,432 ‫כדאי שתראי את זה.‬ ‫-טורבינה מספר 1 בתפוקה של 50 אחוז.‬ 619 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 ‫דון, תראה… אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 620 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 ‫זה אתה.‬ 621 00:41:42,584 --> 00:41:44,211 ‫לעזור למשפחה.‬ 622 00:41:45,128 --> 00:41:48,924 ‫יש בעיה. שתי טורבינות קורסות‬ ‫והשלישית במאמץ יתר כדי לעמוד בעומס.‬ 623 00:41:49,007 --> 00:41:52,010 ‫כמה זמן זה יחזיק?‬ ‫-להפעיל את כל מערכת ההגנה? קשה לדעת.‬ 624 00:41:52,511 --> 00:41:54,721 ‫ג'ון, ענה. אתה שומע אותי? ג'ון?‬ 625 00:41:55,597 --> 00:41:56,515 ‫פני!‬ ‫-אבא!‬ 626 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 ‫הישארי כאן.‬ 627 00:41:58,267 --> 00:41:59,810 ‫אבא!‬ ‫-היי, ג'וד!‬ 628 00:42:00,811 --> 00:42:02,145 ‫קדימה, בואי!‬ 629 00:42:02,646 --> 00:42:03,522 ‫חזרו פנימה!‬ 630 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 ‫היי, בואו ניזהר.‬ 631 00:42:46,023 --> 00:42:48,859 ‫זה בסדר, ג'ון.‬ ‫אחד הרובוטים הזרים פגע בהייסטינגס.‬ 632 00:42:49,401 --> 00:42:50,694 ‫הם ניסו להפליל אותו…‬ 633 00:42:51,194 --> 00:42:53,530 ‫ולהפריד בינינו.‬ ‫-זה כמעט עבד.‬ 634 00:42:53,614 --> 00:42:55,157 ‫אבל הוא הציל את כולם, אבא.‬ 635 00:42:56,116 --> 00:42:57,326 ‫הוא עצר את הרובוטים.‬ 636 00:43:04,541 --> 00:43:05,876 ‫אלו כל מי שנמצאים כאן?‬ 637 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 ‫כן, ג'ון רובינסון.‬ 638 00:43:21,933 --> 00:43:22,893 ‫אז אתה שמח שבאת?‬ 639 00:43:23,435 --> 00:43:24,519 ‫למען האמת, לא ממש.‬ 640 00:43:26,438 --> 00:43:27,356 ‫כי כמעט נהרגנו?‬ 641 00:43:30,233 --> 00:43:31,068 ‫לא.‬ 642 00:43:31,735 --> 00:43:32,569 ‫כי…‬ 643 00:43:35,405 --> 00:43:37,783 ‫אני לא מבריח, פני.‬ 644 00:43:39,534 --> 00:43:40,369 ‫בסדר.‬ 645 00:43:40,452 --> 00:43:43,080 ‫לא אוכל לתת לך את מה שתרצי‬ ‫או להיות מי שתרצי.‬ 646 00:43:45,666 --> 00:43:49,002 ‫אני לא עושה הכול נכון ואומר הכול נכון ו…‬ 647 00:43:49,503 --> 00:43:51,505 ‫שיש לו סיפור מדהים לכל מאורע,‬ 648 00:43:51,588 --> 00:43:52,923 ‫ואיכשהו אוסף את השיער…‬ 649 00:43:53,548 --> 00:43:55,050 ‫ולא נראה כמו אידיוט.‬ 650 00:43:58,679 --> 00:44:00,430 ‫אני יודע שזה טיפשי, בסדר?‬ 651 00:44:01,973 --> 00:44:03,475 ‫כי אנחנו רק ידידים ואני…‬ 652 00:44:04,851 --> 00:44:06,853 ‫ניסיתי במשך שנה להסתדר עם זה, אבל…‬ 653 00:44:08,772 --> 00:44:09,606 ‫זה קשה מאוד.‬ 654 00:44:12,567 --> 00:44:13,402 ‫כי אני חושב ש…‬ 655 00:44:14,695 --> 00:44:17,114 ‫את מדהימה ומוזרה ו…‬ 656 00:44:18,115 --> 00:44:19,950 ‫גסת רוח וחכמה ו…‬ 657 00:44:20,909 --> 00:44:21,785 ‫יוצאת דופן.‬ 658 00:44:23,161 --> 00:44:24,329 ‫זה נורא מתסכל,‬ 659 00:44:24,413 --> 00:44:28,333 ‫כי את מיוחדת בהרבה מכפי שאת חושבת על עצמך.‬ 660 00:44:33,797 --> 00:44:34,673 ‫בסדר.‬ 661 00:44:34,756 --> 00:44:37,467 ‫העניין הוא שאת לא צריכה לרצות להיות איתי.‬ 662 00:44:39,678 --> 00:44:41,888 ‫זה דווקא הגיוני כשאני מקשיב לעצמי,‬ 663 00:44:41,972 --> 00:44:44,099 ‫אבל זה מטורף שאת רוצה להיות עם ליאם.‬ 664 00:44:45,726 --> 00:44:47,978 ‫את לא זקוקה למישהו שחייב להיות גיבור,‬ 665 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 ‫את הגיבורה, פני.‬ 666 00:44:52,065 --> 00:44:54,025 ‫חבל שעדיין לא הבנת את זה.‬ 667 00:44:57,154 --> 00:44:57,988 ‫ואו.‬ 668 00:44:59,865 --> 00:45:03,660 ‫תודה, אבל אני לא האדם שאתה חושב שאני.‬ 669 00:45:05,954 --> 00:45:07,873 ‫הלוואי שהייתי, אבל אני לא.‬ 670 00:45:09,791 --> 00:45:10,625 ‫אני רק…‬ 671 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 ‫אני לא רוצה שתתאכזב כשתגלה את זה.‬ 672 00:45:19,551 --> 00:45:20,802 ‫תבטיחי לי משהו.‬ 673 00:45:22,137 --> 00:45:22,971 ‫מה?‬ 674 00:45:23,847 --> 00:45:25,265 ‫כשתביני שאני צודק…‬ 675 00:45:27,225 --> 00:45:28,435 ‫אגיד לך "אמרתי לך".‬ 676 00:45:31,354 --> 00:45:32,439 ‫בחיים לא.‬ 677 00:45:45,535 --> 00:45:50,081 ‫- התראה בוטלה‬ ‫מצב רגיעה -‬ 678 00:45:55,045 --> 00:45:58,673 ‫שבב זהות נסרק. שלום, ד"ר זואי סמית.‬ 679 00:45:58,757 --> 00:46:01,760 ‫לאן תרצי לנווט? לעבודה או הביתה?‬ 680 00:46:21,363 --> 00:46:22,197 ‫לעבודה.‬ 681 00:46:23,698 --> 00:46:25,909 ‫טוב, ג'ון. היה זהיר.‬ 682 00:46:26,409 --> 00:46:27,828 ‫חזור לכאן ברגע שתוכל.‬ 683 00:46:27,911 --> 00:46:30,080 ‫אנו נביט בשמיים, ליתר ביטחון.‬ 684 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 ‫טוב, סבסטיאן.‬ 685 00:46:34,751 --> 00:46:36,878 ‫דבר איתי, מה מצבנו?‬ ‫-לא יציב.‬ 686 00:46:36,962 --> 00:46:39,965 ‫החשמל כמעט נגמר.‬ ‫אני מנסה לחלץ ממתקני השמש והרוח,‬ 687 00:46:40,048 --> 00:46:44,427 ‫אבל צריך שהטורבינה השלישית תחזיק.‬ ‫-כבה את כל המושבה, אם צריך.‬ 688 00:46:44,970 --> 00:46:46,763 ‫מערכת ההגנה חייבת לפעול.‬ 689 00:46:50,559 --> 00:46:52,894 ‫סבסטיאן, בבקשה תגיד לי שאתה עשית את זה.‬ 690 00:46:53,770 --> 00:46:54,604 ‫זה לא אני.‬ 691 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 ‫הטורבינה השלישית קרסה.‬ 692 00:47:05,532 --> 00:47:07,325 ‫גנרטור גיבוי הופעל.‬ 693 00:47:12,581 --> 00:47:13,415 ‫אוי, לא.‬ 694 00:47:16,418 --> 00:47:17,752 ‫מערכת ההגנה לא מקוונת.‬ 695 00:47:22,299 --> 00:47:25,260 ‫יש זינוק באנרגיה במרחק כמה אלפי ק"מ‬ ‫מחוץ לאטמוספרה.‬ 696 00:47:26,303 --> 00:47:28,138 ‫"זינוק באנרגיה"? מה זה אומר?‬ 697 00:47:28,221 --> 00:47:30,140 ‫מעקב אחר עצם לא מזוהה.‬ 698 00:47:34,728 --> 00:47:35,562 ‫הם מגיעים.‬ 699 00:49:34,848 --> 00:49:36,766 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬