1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‎進入半人馬座阿爾法星軌道 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‎看起來沒事 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,286 ‎掃描完成 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,205 ‎沒看到外星飛船 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 ‎茱蒂,威爾怎麼樣? 7 00:00:42,752 --> 00:00:43,961 ‎他狀況維持穩定 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‎你覺得呢? 9 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‎我覺得我們應該飛近一點看 10 00:01:33,803 --> 00:01:34,846 ‎女孩們,這… 11 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎真的很美 12 00:01:38,850 --> 00:01:41,435 ‎在這裡裝個窗戶,妳媽是會死嗎? 13 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‎木星二號,這是管制中心 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 ‎你們可以降落了 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 ‎歡迎回家,羅賓森家 16 00:01:52,071 --> 00:01:53,030 ‎進場 17 00:02:18,890 --> 00:02:20,808 ‎(威爾羅賓森) 18 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 ‎我們出去之前,我需要知道 ‎我們之間沒事了嗎? 19 00:02:28,399 --> 00:02:29,984 ‎我們正準備對抗外星攻擊 20 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 ‎威爾病況危急,結果… 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,031 ‎妳卻在擔心自己被捕? 22 00:02:37,158 --> 00:02:39,327 ‎做最好的準備,最壞的打算,對吧? 23 00:02:40,912 --> 00:02:44,207 ‎我們談過了,都同意交給因果報應 24 00:02:45,082 --> 00:02:47,877 ‎最後每個人都會有應得的結局 25 00:02:48,961 --> 00:02:50,630 ‎好了,大家快點 26 00:02:50,713 --> 00:02:54,342 ‎我是木星二號的茱蒂羅賓森 ‎請求護送前往醫療處所 27 00:02:54,926 --> 00:02:55,885 ‎嘿,不行 28 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 ‎你待在這兒 29 00:02:59,013 --> 00:03:02,099 ‎這兒的殖民者大多沒看過外星機器人 30 00:03:02,934 --> 00:03:04,227 ‎不好嚇到他們 31 00:03:13,152 --> 00:03:15,321 ‎這邊,跟我來,醫生在等候了 32 00:03:17,740 --> 00:03:19,992 ‎非家屬請留步 33 00:03:20,076 --> 00:03:20,993 ‎僅限家屬進入 34 00:03:26,123 --> 00:03:26,999 ‎等等 35 00:03:27,708 --> 00:03:28,626 ‎你是家屬嗎? 36 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 ‎不是 37 00:03:32,630 --> 00:03:33,756 ‎我猜我不是 38 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 ‎-我們從這裡接手 ‎-我需要跟妳說明… 39 00:03:40,554 --> 00:03:42,265 ‎妳還沒有經過消毒程序 40 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 ‎我們收到了妳傳送的內容和他的病歷 41 00:03:44,225 --> 00:03:47,103 ‎多謝妳先前做的,和我們這兒的資源 42 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 ‎我保證妳弟弟一定能脫離險境 43 00:03:54,735 --> 00:03:55,820 ‎他一定能脫離險境 44 00:04:01,575 --> 00:04:02,451 ‎好吧 45 00:04:03,536 --> 00:04:04,495 ‎好吧 46 00:04:06,414 --> 00:04:08,374 ‎-我們需要警告其他人 ‎-對 47 00:04:10,126 --> 00:04:12,295 ‎茱蒂,妳留下來順便處理一下肩膀 48 00:04:12,378 --> 00:04:13,296 ‎好 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 ‎(羅迪艦長,回溫啟動倒數: ‎22小時32分7秒) 50 00:04:58,799 --> 00:05:00,468 ‎(急救箱) 51 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‎身分晶片已掃描 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‎妳好,柔伊史密斯醫生 53 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎妳想要導航去哪裡? ‎工作或是住家? 54 00:05:08,392 --> 00:05:09,310 ‎住家 55 00:05:18,194 --> 00:05:19,987 ‎還是沒看到那些機器人 56 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‎莫琳、約翰 57 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 ‎-嘿 ‎-別來無恙? 58 00:05:25,326 --> 00:05:27,703 ‎你們沒跟上來,我們還擔心出事了 59 00:05:27,787 --> 00:05:28,662 ‎是出事了 60 00:05:29,246 --> 00:05:30,331 ‎我們有壞消息 61 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 ‎我記不得你們哪次過來 ‎是帶著好消息 62 00:05:32,375 --> 00:05:34,377 ‎合理,但這次可能是最糟的 63 00:05:40,424 --> 00:05:41,342 ‎嘿 64 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 ‎(奧利奧餅乾) 65 00:05:46,889 --> 00:05:48,057 ‎天啊 66 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 ‎嗨 67 00:05:52,561 --> 00:05:55,439 ‎聽著,真是對不起 ‎我應該留在木星號上陪妳 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,942 ‎沒關係,我有家人在 69 00:05:58,025 --> 00:06:00,861 ‎我知道,但留下女生獨自面對危機 ‎算是哪種男人呢? 70 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 ‎來,這是要送妳的 71 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ‎花 72 00:06:05,658 --> 00:06:08,577 ‎不是隨便一種花 ‎是半人馬座阿爾法星的蜂鳴花 73 00:06:08,661 --> 00:06:11,163 ‎風吹過的時候會像是發出音樂 74 00:06:11,247 --> 00:06:13,582 ‎勸妳不要太靠近,聽起來好過聞起來 75 00:06:13,666 --> 00:06:14,542 ‎真的? 76 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‎哇塞 77 00:06:16,836 --> 00:06:18,129 ‎應該要叫放屁花才對 78 00:06:23,342 --> 00:06:24,260 ‎謝謝你 79 00:06:25,136 --> 00:06:26,220 ‎很美 80 00:06:34,061 --> 00:06:36,981 ‎對了,很高興你們平安抵達 81 00:06:37,898 --> 00:06:38,941 ‎希望妳弟弟沒事 82 00:06:40,443 --> 00:06:41,318 ‎謝謝你 83 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 ‎真的 84 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 ‎對了,其實呢… 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 ‎有件事應該讓你們兩個知道 86 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 ‎多謝警告 87 00:06:57,460 --> 00:07:00,171 ‎但如果真是你們說的這樣 ‎機器人不是應該已經來了嗎? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,173 ‎我們也一直在問自己這件事 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,217 ‎但我寧願看走眼而多做準備 ‎也不要少做而因死送命 90 00:07:05,301 --> 00:07:06,802 ‎很可惜,長官 91 00:07:06,886 --> 00:07:10,264 ‎我發現羅賓森家的結論 ‎幾乎每一次都很準 92 00:07:14,059 --> 00:07:18,689 ‎所以…我們相信來這兒的一切 ‎都是謊言 93 00:07:18,772 --> 00:07:21,025 ‎殖民地有任何防禦系統嗎? 94 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 ‎我到現在才知道需要有 95 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 ‎我們的首要優先 ‎一直是建立基本的服務運作 96 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 ‎水電供給等等 97 00:07:28,866 --> 00:07:31,535 ‎我恐怕如果要捍衛自己的話 98 00:07:32,286 --> 00:07:33,537 ‎我們得要找另外的方法 99 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 ‎他怎麼樣? 100 00:07:47,134 --> 00:07:51,055 ‎生命徵象很強 ‎他們幫他換了人工心臟 101 00:07:51,138 --> 00:07:52,723 ‎-什麼? ‎-他不會有事的 102 00:07:53,265 --> 00:07:55,309 ‎地球上的空氣品質那麼差 103 00:07:55,392 --> 00:07:57,853 ‎我唸書的時候 ‎就認識有裝人工肺臟的田徑隊 104 00:07:57,937 --> 00:07:59,230 ‎運動起來完全不落拍 105 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 ‎對,但是威爾的心臟 ‎就像是他的超能力 106 00:08:02,691 --> 00:08:04,818 ‎關鍵不在心臟是什麼做的 107 00:08:04,902 --> 00:08:07,988 ‎而是信念和奮鬥的目標 108 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ‎威爾絕對不會讓那一點改變 109 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 ‎茱蒂,他比誰都更瞭解這些機器人 110 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 ‎威爾都贏不了第二外星機器人 ‎我們憑什麼以為靠自己就能贏? 111 00:08:21,126 --> 00:08:23,170 ‎可以轉移足夠的能量 ‎做成擊殺空間嗎? 112 00:08:23,254 --> 00:08:25,756 ‎我不確定那些機器人會再被騙一次 ‎但是… 113 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 ‎這裡有不少陽光 114 00:08:27,383 --> 00:08:29,760 ‎風勢也算大,你們飛進來的時候 ‎看渦輪機就知道 115 00:08:29,843 --> 00:08:35,474 ‎但我們大宗的能量 ‎是來自水壩的水力發電 116 00:08:35,558 --> 00:08:38,435 ‎可以把發電網放上大螢幕嗎? 117 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 ‎好 118 00:08:42,231 --> 00:08:43,566 ‎怪了 119 00:08:43,649 --> 00:08:44,567 ‎什麼? 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,110 ‎可以借我一下嗎? 121 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 ‎這些數字兜不起來 122 00:08:51,532 --> 00:08:55,244 ‎看這些住區,發電量遠超過所需 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,871 ‎我猜那只是為了未來的成長預作準備 124 00:08:58,414 --> 00:09:01,333 ‎我沒看到有那麼多的基礎設施 ‎會用到那種電力 125 00:09:02,084 --> 00:09:03,043 ‎除非… 126 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 ‎你們把囚犯關在哪裡? 127 00:09:11,552 --> 00:09:13,971 ‎“蒼蠅之於頑童 128 00:09:14,847 --> 00:09:16,265 ‎一如我們之於神明 129 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 ‎祂們以殺我們為消遣” 130 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‎語出《李爾王》 131 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 ‎就是習慣不了看著螢幕閱讀 132 00:09:30,529 --> 00:09:34,033 ‎實際翻頁 ‎有一種特別的感覺,不是嗎? 133 00:09:34,700 --> 00:09:36,368 ‎那要看是不是好書 134 00:09:36,952 --> 00:09:38,621 ‎有些書不看也罷 135 00:09:38,704 --> 00:09:42,166 ‎結果你們呢,受困在那個陽光基地 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,125 ‎你們… 137 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 ‎無視我一年 138 00:09:47,630 --> 00:09:49,089 ‎怎麼突然想要來聊天了? 139 00:09:49,173 --> 00:09:52,718 ‎長官說半人馬座阿爾法星這兒 ‎沒有防禦系統 140 00:09:53,636 --> 00:09:54,720 ‎你們覺得她騙人? 141 00:09:54,803 --> 00:09:57,765 ‎沒有,不是騙人 ‎我們認為她是被蒙在鼓裡 142 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 ‎一人的黑暗,是另一人的光明 143 00:10:01,101 --> 00:10:02,853 ‎他們知道我們在這裡 144 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 ‎那些機器人 ‎知道半人馬座阿爾法星的地點 145 00:10:13,405 --> 00:10:14,365 ‎此話怎講? 146 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 ‎不管你希望把什麼祕密帶進墳墓 147 00:10:17,034 --> 00:10:19,078 ‎今天就會是那一天 148 00:10:19,662 --> 00:10:21,872 ‎除非你幫我們 149 00:10:25,668 --> 00:10:26,502 ‎好吧 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 ‎對 151 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 ‎我們設置了一個電磁場系統 152 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 ‎藏在這兒 ‎才好防衛殖民地,對抗任何… 153 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 ‎不可預見的攻擊 154 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 ‎-不可預見? ‎-別緊張,約翰 155 00:10:41,100 --> 00:10:42,768 ‎我想我們可以互相幫助 156 00:10:43,519 --> 00:10:46,271 ‎我會提供能打開系統的金鑰 157 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 ‎而禮尚往來 158 00:10:49,066 --> 00:10:54,154 ‎你要去向長官解釋 ‎針對我的指控全是誤會一場 159 00:10:54,238 --> 00:10:56,657 ‎如果恢復我的職權 160 00:10:57,241 --> 00:11:00,411 ‎對殖民地會有更大的助益 161 00:11:01,245 --> 00:11:02,413 ‎你這種人… 162 00:11:03,872 --> 00:11:06,083 ‎備案的備案 163 00:11:07,710 --> 00:11:09,586 ‎你一定會在這兒安排有別人可以存取 164 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 ‎以防你在移送過程當中有什麼萬一 165 00:11:11,714 --> 00:11:14,717 ‎還是我們去找出那是誰 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,552 ‎放你被關在這裡爛掉! 167 00:11:16,635 --> 00:11:18,512 ‎正常來說你會是對的,約翰 168 00:11:18,595 --> 00:11:21,098 ‎但似乎呢 169 00:11:21,890 --> 00:11:26,186 ‎我已經移除了所有他們的存取金鑰 170 00:11:27,813 --> 00:11:29,273 ‎如你所說 171 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 ‎備案的備案 172 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‎意思是… 173 00:11:37,698 --> 00:11:39,658 ‎這個星球上能拯救大家的人 174 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 ‎只剩我還活著 175 00:11:48,041 --> 00:11:49,877 ‎解除42號居民的監視 176 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 ‎報告,移送001號獄囚 ‎艾利斯塔黑斯廷斯 177 00:11:53,005 --> 00:11:54,757 ‎從牢房前往住區 178 00:11:54,840 --> 00:11:55,758 ‎危險 179 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 ‎就當自己家 180 00:12:08,896 --> 00:12:10,355 ‎和我記憶中一樣 181 00:12:12,983 --> 00:12:14,443 ‎灰塵多了點,但是… 182 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 ‎要喝點什麼嗎,約翰? 183 00:12:17,738 --> 00:12:20,783 ‎我只要你給我能存取防禦系統的金鑰 184 00:12:20,866 --> 00:12:24,745 ‎我得要說我對你們軍人做出的犧牲 185 00:12:24,828 --> 00:12:27,956 ‎懷有至高無上的敬意 186 00:12:28,040 --> 00:12:32,294 ‎隨時準備上場奮戰,毫無畏懼 187 00:12:34,171 --> 00:12:37,549 ‎就是因為有你這樣的人 ‎我這樣的人才能讓世界大不同 188 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 ‎我不為你這種人奮戰 189 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 ‎沒錯…你現在是為家人奮戰 190 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 ‎快把金鑰給我 191 00:12:50,187 --> 00:12:52,731 ‎我聽說你們家變得更有意思了 192 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 ‎格蘭特凱利 193 00:12:56,985 --> 00:12:58,821 ‎浴火重生 194 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 ‎你待在這兒 195 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 ‎機器人 196 00:13:56,920 --> 00:13:57,963 ‎羅賓森先生? 197 00:14:09,683 --> 00:14:12,060 ‎不要,對不起 198 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 ‎(護照、雜貨、垃圾 ‎髒衣服、信件、禮物、家) 199 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 ‎(警告) 200 00:14:56,897 --> 00:15:00,901 ‎(警告有危險機器人 ‎切勿靠近,尋求支援) 201 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 ‎我們分頭進行 202 00:15:05,530 --> 00:15:08,867 ‎我帶著火戰車小組 ‎設法追蹤和控制住機器人 203 00:15:08,951 --> 00:15:09,785 ‎我留在這兒 204 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 ‎看能不能用其他方法啟動防禦系統 205 00:15:13,497 --> 00:15:14,331 ‎給妳 206 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 ‎黑斯廷斯的手上握著這個 207 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 ‎這應該是他從保險箱裡拿出來的 ‎或許有什麼意義 208 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 ‎我會研究看看 209 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 ‎千萬小心 210 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎有任何變化 ‎就算是變天,都要打給我 211 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 ‎約翰 212 00:15:32,057 --> 00:15:33,266 ‎感覺有哪裡怪怪的 213 00:15:34,685 --> 00:15:36,687 ‎第二外星機器人怎麼會還沒來 214 00:15:37,771 --> 00:15:38,605 ‎他在等什麼? 215 00:15:38,689 --> 00:15:39,898 ‎或許他在盤算些什麼 216 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 ‎我們知道那些機器人會學習 217 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 ‎有件事是確定的 218 00:15:44,987 --> 00:15:46,446 ‎他們這次攻擊的方法會不同 219 00:15:47,739 --> 00:15:48,991 ‎我們得要做好準備 220 00:15:53,328 --> 00:15:54,329 ‎我收到警示 221 00:15:55,664 --> 00:15:58,583 ‎-發生了什麼事? ‎-格蘭特,我很高興你在這兒 222 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ‎-爸爸要去哪裡? ‎-等等,機器人出事了嗎? 223 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 ‎我需要妳們兩個聽我說 224 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 ‎妳們和機器人相處的那段時間 225 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 ‎有注意到他有哪裡不一樣嗎? 226 00:16:09,177 --> 00:16:10,679 ‎等等,他傷害誰了嗎? 227 00:16:10,762 --> 00:16:13,432 ‎我知道,這不像他會做的事,可是… 228 00:16:13,515 --> 00:16:14,558 ‎或許不是他做的 229 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 ‎不對,按照傷勢,肯定是… 230 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‎不是…我是說 ‎就像妳們說木星號上發生的事 231 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 ‎或許是他,但他不知道自己在做什麼 232 00:16:21,648 --> 00:16:24,609 ‎-你們在說什麼? ‎-好,在我們找到你們之前 233 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 ‎機器人有幾分鐘感覺像是被附身 234 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 ‎被附身? 235 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ‎像是木偶一樣被遙控 ‎威爾覺得是第二外星機器人 236 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 ‎那怎麼沒跟我們說? 237 00:16:33,410 --> 00:16:35,662 ‎持平而論,莫琳,發生了很多事 238 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 ‎若有誰要去找機器人 ‎也該是他信得過的人,應該是威爾 239 00:16:39,082 --> 00:16:41,877 ‎對,但現在沒有這個選項吧? 240 00:16:43,045 --> 00:16:44,629 ‎好吧,來,潘妮,我們走 241 00:16:46,465 --> 00:16:48,300 ‎抱歉,我不該… 242 00:16:49,176 --> 00:16:51,553 ‎歡迎來到當父母的美妙世界 243 00:16:52,304 --> 00:16:53,889 ‎我在那個部分或許有點落後 244 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 ‎但有需要的話,有些區域我可以幫妳 245 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 ‎羅賓森太太 246 00:16:57,893 --> 00:17:00,604 ‎手術很成功,威爾正在休養 247 00:17:00,687 --> 00:17:03,065 ‎會需要好些時間 ‎但要的話現在妳可以去探望他 248 00:17:03,148 --> 00:17:04,024 ‎好 249 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 ‎格蘭特,我需要你給建議 250 00:17:06,943 --> 00:17:08,278 ‎我們在管制中心見 251 00:17:08,361 --> 00:17:09,321 ‎好 252 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 ‎約翰,我得要承認,你讓很意外 253 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 ‎你始終是替機器人說話的人 254 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 ‎你說機器人正發展出人類的特質 255 00:17:26,004 --> 00:17:29,216 ‎變得更像人類,未必是有人性的保證 256 00:17:31,760 --> 00:17:34,596 ‎老實說,機器人更像是機器的那時候 257 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 ‎還比較可靠 258 00:17:38,183 --> 00:17:40,936 ‎要我開嗎?你可以稍微休息 ‎想必你好一陣子沒休息了 259 00:17:42,020 --> 00:17:45,315 ‎我一年都沒休息了,多一天又何妨? 260 00:17:49,402 --> 00:17:50,654 ‎我很好,真的 261 00:17:53,115 --> 00:17:55,367 ‎好,分散到各自的搜索區 262 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 ‎目標危險性極高,務必小心接近 263 00:18:00,080 --> 00:18:01,373 ‎我們需要找到機器人 264 00:18:01,456 --> 00:18:04,668 ‎如果第二外星機器人回來 ‎我們需要有大幫手站在我們這邊 265 00:18:04,751 --> 00:18:07,587 ‎是啦,但重點是 ‎他或許不站在我們這邊了 266 00:18:07,671 --> 00:18:09,506 ‎妳不認為值得確定一下嗎? 267 00:18:10,340 --> 00:18:12,676 ‎-要是被別人先找到… ‎-機器人會捍衛自己 268 00:18:12,759 --> 00:18:15,512 ‎沒錯,我們需要考慮到 269 00:18:16,138 --> 00:18:18,598 ‎如果是那樣的結局 ‎我的書一定沒人會買… 270 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 ‎潘妮 271 00:18:19,766 --> 00:18:23,770 ‎我只是要說,我們只有一個選擇 ‎就是要比爸爸先找到機器人 272 00:18:23,854 --> 00:18:24,855 ‎這個嘛 273 00:18:26,439 --> 00:18:27,732 ‎我們會需要幫手 274 00:18:41,204 --> 00:18:42,080 ‎大家… 275 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 ‎大家都到哪去了? 276 00:18:45,458 --> 00:18:46,418 ‎他們沒事吧? 277 00:18:46,501 --> 00:18:47,711 ‎大家都很好 278 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 ‎我們都到了半人馬座阿爾法星 279 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‎機器人呢? 280 00:18:56,386 --> 00:18:57,345 ‎他也在這裡 281 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 ‎我們辦到了 282 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 ‎第二外星機器人知道我們在哪裡 283 00:19:07,606 --> 00:19:08,607 ‎是沒錯 284 00:19:09,107 --> 00:19:10,275 ‎但我們正在處理 285 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 ‎媽 286 00:19:17,032 --> 00:19:19,868 ‎我以為我能改變第二外星機器人 ‎我以為… 287 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 ‎我以為我能解救大家,但是… 288 00:19:28,168 --> 00:19:29,252 ‎我失敗了 289 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 ‎你聽我說 290 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 ‎你沒有失敗 291 00:19:39,471 --> 00:19:41,014 ‎我們一定會想出辦法 292 00:19:42,849 --> 00:19:43,683 ‎什麼辦法? 293 00:19:43,767 --> 00:19:46,645 ‎半人馬座阿爾法星有防禦系統 294 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 ‎我們只是需要找方法把它打開 295 00:19:49,064 --> 00:19:50,273 ‎沒人知道怎麼打開嗎? 296 00:19:50,357 --> 00:19:51,775 ‎黑斯廷斯知道,但他… 297 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 ‎他現在還不願意說 298 00:19:55,820 --> 00:19:59,074 ‎但我很確定這兒有別人會願意說 299 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 ‎你現在最重要的就是休息,好嗎? 300 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 ‎其實… 301 00:20:11,962 --> 00:20:14,047 ‎我還得要做另一件事 302 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 ‎歡迎回家,史密斯醫生 303 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 ‎您已抵達目的地 304 00:21:08,768 --> 00:21:10,645 ‎你在城裡鬧出了很大的事 305 00:21:15,567 --> 00:21:17,110 ‎要不要聊一聊? 306 00:21:20,613 --> 00:21:23,158 ‎你以前幫過我,或許這次我能幫你 307 00:21:23,658 --> 00:21:26,411 ‎因為我明白那種感覺 308 00:21:27,329 --> 00:21:29,039 ‎你拚了命想要做好人 309 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 ‎但有時候需要做壞人 310 00:21:32,375 --> 00:21:35,253 ‎我知道被逼入絕境是怎樣 311 00:21:35,337 --> 00:21:38,882 ‎感覺唯一的出路 ‎就是一直傷害周遭的人 312 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‎拜託讓我幫忙 313 00:21:58,943 --> 00:22:02,322 ‎“護照、雜貨、垃圾、髒衣服…” 314 00:22:04,157 --> 00:22:05,909 ‎聽來像是家事清單 315 00:22:07,160 --> 00:22:09,704 ‎我很確定 ‎沒人會把家事清單鎖進保險箱 316 00:22:09,788 --> 00:22:12,499 ‎姑且聽之 ‎我的保險箱裡就有很多怪東西 317 00:22:13,666 --> 00:22:15,585 ‎我一點都不懷疑,賽巴斯欽 318 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 ‎這一定是某種存取密碼 319 00:22:21,341 --> 00:22:23,676 ‎唸給我聽,我來輸入 320 00:22:23,760 --> 00:22:26,763 ‎用打的沒用,這是VBAS 321 00:22:27,472 --> 00:22:29,557 ‎聲音生物辨識驗證系統 322 00:22:30,183 --> 00:22:31,643 ‎你怎麼知道? 323 00:22:32,811 --> 00:22:33,770 ‎借一步說話? 324 00:22:43,238 --> 00:22:45,156 ‎要是我跟妳說我20年前的任務 325 00:22:45,240 --> 00:22:47,534 ‎不是前往探索半人馬座阿爾法星 326 00:22:47,617 --> 00:22:49,494 ‎而是去探索別的東西呢? 327 00:22:49,577 --> 00:22:51,746 ‎-不是很可疑的那種 ‎-對 328 00:22:51,830 --> 00:22:54,332 ‎因為政府的祕密任務從來不可疑 329 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 ‎開頭是航太總署一小群科學家 ‎發現太空中有裂縫 330 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 ‎會開開關關 ‎就像妳看過的那樣,來自… 331 00:23:02,215 --> 00:23:03,216 ‎外星引擎 332 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 ‎但當初我們完全不知道那是什麼 333 00:23:05,427 --> 00:23:08,471 ‎而因為未知的事 ‎很容易把老百姓嚇個半死 334 00:23:08,555 --> 00:23:11,516 ‎我們需要官方說法來隱藏事實 ‎也就是… 335 00:23:11,599 --> 00:23:13,768 ‎命神星號的組員 336 00:23:13,852 --> 00:23:16,938 ‎被派去查看那道裂縫的另一頭是什麼 337 00:23:17,522 --> 00:23:20,775 ‎通往哪裡,是什麼因素或是誰造成的 338 00:23:20,859 --> 00:23:24,779 ‎所以飛行資料從你們的硬碟被抹除 339 00:23:24,863 --> 00:23:28,032 ‎不能有人知道我們在做什麼 ‎包括任務控制中心 340 00:23:28,116 --> 00:23:31,911 ‎所以我們的通訊 ‎都是用聲音生物辨識驗證系統加密 341 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 ‎大聲唸出一連串的字詞 ‎就能存取私人伺服器 342 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 ‎所以你的意思是 343 00:23:38,835 --> 00:23:41,463 ‎唯一能啟動 ‎半人馬座阿爾法星防禦系統的方法 344 00:23:41,546 --> 00:23:45,550 ‎是要靠那個人的聲音 ‎而那個人已經沒在呼吸 345 00:23:45,633 --> 00:23:46,759 ‎更別提還能說話了? 346 00:23:47,802 --> 00:23:48,678 ‎對 347 00:23:49,888 --> 00:23:52,640 ‎不行,絕對不行 348 00:23:52,724 --> 00:23:57,020 ‎我現在是軍官了 ‎絕不從事這種違法行為 349 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 ‎如果機器人躲起來了 350 00:23:58,771 --> 00:24:00,815 ‎我們料想最適合幫助我們的人 351 00:24:00,899 --> 00:24:03,943 ‎莫過於自己也藏過幾個東西的人 352 00:24:04,027 --> 00:24:04,903 ‎這樣啊 353 00:24:04,986 --> 00:24:08,072 ‎所以你們現在需要走私客 ‎不打分數了? 354 00:24:08,156 --> 00:24:11,784 ‎那就從公開跟我道歉開始 355 00:24:12,368 --> 00:24:15,497 ‎或許像是文藝復興那時公開宣讀卷軸 356 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ‎那好,不要來 357 00:24:17,749 --> 00:24:20,877 ‎等大家發現你知道我們要幹嘛 358 00:24:20,960 --> 00:24:22,670 ‎你卻讓我們自己去… 359 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 ‎好啦… 360 00:24:29,928 --> 00:24:30,803 ‎狀況如下 361 00:24:30,887 --> 00:24:35,016 ‎如果想要藏好比一箱酒 362 00:24:35,099 --> 00:24:40,063 ‎一次性塑膠用品 ‎或某種不只是烹飪用的油 363 00:24:40,772 --> 00:24:42,440 ‎大概有一兆個地方 364 00:24:42,524 --> 00:24:46,027 ‎但方圓30公里之內只有幾個地方 365 00:24:46,110 --> 00:24:50,657 ‎可以成功藏住超過兩米高的機器人 366 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‎好… 367 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 ‎是誰? 368 00:24:55,703 --> 00:24:58,331 ‎不管你以為剛才聽到什麼 ‎我們只是在開玩笑 369 00:24:58,414 --> 00:25:02,544 ‎我們絕不會做這麼危險 ‎又顯然違規的事 370 00:25:05,838 --> 00:25:08,633 ‎我不是想要偷聽,只是… 371 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 ‎只是什麼? 372 00:25:13,721 --> 00:25:16,849 ‎如果第二外星機器人 ‎真的知道我們在哪裡 373 00:25:17,767 --> 00:25:20,061 ‎那我們應該聊一聊,免得沒有下次 374 00:25:20,562 --> 00:25:22,605 ‎唉唷,我知道這會怎麼發展 375 00:25:23,189 --> 00:25:24,482 ‎聽著,維傑 376 00:25:24,566 --> 00:25:27,318 ‎我們沒時間聊,我們需要去找機器人 377 00:25:27,402 --> 00:25:29,779 ‎對,我有聽到,感覺很危險 378 00:25:29,862 --> 00:25:32,323 ‎沒事,危險是我的小名 379 00:25:33,074 --> 00:25:34,701 ‎不對,我的小名是柯尼里斯 380 00:25:34,784 --> 00:25:36,578 ‎我只是不想要有人受傷 381 00:25:37,870 --> 00:25:40,832 ‎上回我們做危險的事,受傷的是你 382 00:25:41,374 --> 00:25:42,834 ‎好,重點是 383 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 ‎如果妳要做,我跟妳一起去 384 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 ‎好,我們走 385 00:25:48,590 --> 00:25:49,591 ‎等等,什麼? 386 00:25:53,011 --> 00:25:55,221 ‎天啊,我爸知道會把我殺了 387 00:25:55,305 --> 00:25:57,181 ‎對,歡迎加入 388 00:25:58,433 --> 00:26:00,268 ‎萬一機器人拒捕怎麼辦? 389 00:26:01,978 --> 00:26:04,147 ‎你我都知道,在保護家人的時候 390 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 ‎我們可能做出會後悔的事 391 00:26:05,648 --> 00:26:07,900 ‎等遇到了再來處理 392 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 ‎你記得我們剛認識那時 393 00:26:13,531 --> 00:26:15,575 ‎我就想要只帶著自己的家人 394 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 ‎開木星號離開那個垂死的星球嗎? 395 00:26:19,495 --> 00:26:20,955 ‎我以為那樣做是對的 396 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 ‎你的原諒讓我可以彌補,約翰 397 00:26:28,171 --> 00:26:30,840 ‎讓我可以回來和你並肩作戰 398 00:26:30,923 --> 00:26:32,342 ‎我後來也一直這樣做 399 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 ‎人都會犯錯 400 00:26:36,387 --> 00:26:37,930 ‎人都會失控 401 00:26:39,015 --> 00:26:40,558 ‎人所能做出最人性的一件事 402 00:26:41,726 --> 00:26:42,560 ‎就是原諒 403 00:26:44,896 --> 00:26:46,689 ‎你認為我該原諒機器人? 404 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 ‎不是 405 00:26:48,358 --> 00:26:49,525 ‎我認為你應該原諒自己 406 00:26:50,693 --> 00:26:55,907 ‎因為自己一時不察 ‎讓兒子走入危險… 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 ‎他們不靠你或我,捱過了一年 408 00:26:58,993 --> 00:27:01,245 ‎-他們已經不是小孩子了 ‎-他們應該要是! 409 00:27:04,957 --> 00:27:07,251 ‎我們奪走了他們的童年 410 00:27:11,381 --> 00:27:12,465 ‎是機器人 411 00:27:12,548 --> 00:27:14,967 ‎他在水壩頂端,幹嘛跑去那上頭? 412 00:27:15,051 --> 00:27:17,970 ‎你們看,是機器人 ‎我們看得到他的亮光,爸爸也看得到 413 00:27:18,054 --> 00:27:20,181 ‎對,但其他的火戰車老早就出發了 414 00:27:20,264 --> 00:27:21,766 ‎我們絕對來不及趕到 415 00:27:22,433 --> 00:27:23,643 ‎你幹嘛? 416 00:27:23,726 --> 00:27:26,479 ‎開上去的路又長又蜿蜒 417 00:27:26,562 --> 00:27:28,356 ‎如果我們用走的,可以比他們先到 418 00:27:28,856 --> 00:27:30,900 ‎抱歉,你是說用走的嗎? 419 00:27:33,945 --> 00:27:35,530 ‎這些樹木過去就是水壩底部 420 00:27:35,613 --> 00:27:39,951 ‎到頂端最快的方法 ‎就是坐裡頭的電梯直接上去 421 00:27:40,034 --> 00:27:42,161 ‎我們要怎麼進到水壩裡頭? 422 00:27:42,245 --> 00:27:44,372 ‎你們有別人沒有的東西 423 00:27:44,455 --> 00:27:45,289 ‎是什麼? 424 00:27:45,373 --> 00:27:46,374 ‎唐威斯特 425 00:27:56,801 --> 00:27:57,677 ‎嗨 426 00:27:58,469 --> 00:27:59,971 ‎我是艾曼達阿德勒 427 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 ‎他們是我的兒子,威倫和亨利 428 00:28:03,474 --> 00:28:04,350 ‎你找我們? 429 00:28:04,434 --> 00:28:06,227 ‎對… 430 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 ‎抱歉,嗨 431 00:28:11,566 --> 00:28:14,152 ‎你們不知道我是誰 432 00:28:14,235 --> 00:28:16,070 ‎但我叫做… 433 00:28:16,154 --> 00:28:17,905 ‎威爾羅賓森 434 00:28:17,989 --> 00:28:20,575 ‎我們聽其他小朋友說過你的故事 435 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‎這個嘛…有個… 436 00:28:27,206 --> 00:28:29,917 ‎有個故事你們還沒聽過 437 00:28:30,626 --> 00:28:31,544 ‎那個故事 438 00:28:32,754 --> 00:28:34,714 ‎我向你們的爸爸保證過 ‎一定會跟你們說 439 00:28:35,506 --> 00:28:36,716 ‎你認識我們的爸爸? 440 00:28:37,216 --> 00:28:39,302 ‎是啊…我認識 441 00:28:42,138 --> 00:28:43,097 ‎而且… 442 00:28:44,724 --> 00:28:48,561 ‎我猜你們聽說過我 443 00:28:48,644 --> 00:28:51,272 ‎是因為我和一個機器人是朋友吧? 444 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 ‎有件事沒有很多人知道 445 00:28:56,027 --> 00:28:59,447 ‎就是你們的爸爸也有個機器人朋友 446 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 ‎他叫做稻草人 447 00:29:05,495 --> 00:29:07,371 ‎因為你們爸爸的關係 448 00:29:07,955 --> 00:29:12,084 ‎稻草人才能幫助 ‎第24殖民隊所有的孩童 449 00:29:12,168 --> 00:29:13,377 ‎安全離開 450 00:29:14,128 --> 00:29:15,379 ‎你們的爸爸是英雄 451 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎對我們大家都是 452 00:29:19,467 --> 00:29:20,343 ‎謝謝你 453 00:29:23,221 --> 00:29:24,138 ‎走了 454 00:29:24,764 --> 00:29:26,432 ‎我們應該讓羅賓森先生好好休養 455 00:29:34,023 --> 00:29:36,526 ‎現在發生了那麼多事情 456 00:29:38,653 --> 00:29:39,946 ‎但願他還在這兒 457 00:29:41,280 --> 00:29:43,616 ‎聽來我們用得著更多的英雄 458 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 ‎-媽? ‎-怎麼了,威爾? 459 00:30:10,309 --> 00:30:12,770 ‎媽,我覺得妳需要去找一個人說話 460 00:30:16,566 --> 00:30:18,317 ‎我不明白 461 00:30:19,110 --> 00:30:22,196 ‎你們為何覺得 ‎班可以存取這個防禦系統? 462 00:30:22,905 --> 00:30:27,451 ‎艾利斯塔黑斯廷斯說 ‎能拯救我們的人 463 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 ‎只剩他還活著 464 00:30:29,120 --> 00:30:33,583 ‎我相信他說的另一個人就是妳先生 465 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 ‎我從沒聽班讀過這張單子上的詞 466 00:30:36,419 --> 00:30:39,714 ‎或許不是一起讀,或同樣順序 467 00:30:39,797 --> 00:30:42,800 ‎但我確定這些詞他一定都說過 468 00:30:44,051 --> 00:30:48,222 ‎我們只是需找出來 ‎舊的語音信箱、家庭影片或是… 469 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 ‎我去找找看 470 00:30:53,644 --> 00:30:55,479 ‎格蘭特回來了 ‎妳看媽媽會覺得怪嗎? 471 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 ‎不會比對我來說更怪 472 00:30:59,859 --> 00:31:03,112 ‎我知道那種感覺 ‎身邊有自己以前喜歡的人 473 00:31:03,195 --> 00:31:04,947 ‎又有自己現在喜歡的人 474 00:31:05,031 --> 00:31:07,241 ‎所以這其實是要說妳喔? 475 00:31:07,867 --> 00:31:09,827 ‎你幹嘛跟我一起走在後面? 476 00:31:10,369 --> 00:31:11,495 ‎什麼意思? 477 00:31:11,579 --> 00:31:13,080 ‎咱們老實說 478 00:31:13,164 --> 00:31:15,374 ‎機器人不是你來這兒唯一要找的東西 479 00:31:15,458 --> 00:31:17,752 ‎如果要我選擇一個我愛得要死的女生 480 00:31:17,835 --> 00:31:19,295 ‎或是一個四天沒出現的傢伙… 481 00:31:19,378 --> 00:31:21,213 ‎或許潘妮和我當朋友比較好 482 00:31:21,923 --> 00:31:22,757 ‎聽著 483 00:31:24,091 --> 00:31:27,637 ‎如果說我學到了什麼 ‎那就是愛情關係跟走私很像 484 00:31:28,137 --> 00:31:29,889 ‎首先要找出那個人要什麼 485 00:31:29,972 --> 00:31:32,308 ‎然後要決定 ‎你是不是知道怎麼幫對方拿到 486 00:31:35,478 --> 00:31:36,938 ‎好,我們到了 487 00:31:38,564 --> 00:31:39,899 ‎但要怎麼進去? 488 00:31:40,399 --> 00:31:41,484 ‎那個交給我 489 00:32:09,261 --> 00:32:10,346 ‎不准偷看 490 00:32:10,429 --> 00:32:12,848 ‎-你怎麼會有水壩的密碼? ‎-我沒有 491 00:32:12,932 --> 00:32:16,018 ‎但我倒是有通往大酒窖的密碼 492 00:32:23,776 --> 00:32:26,237 ‎所以你在水壩裡藏酒喔? 493 00:32:26,904 --> 00:32:30,658 ‎沒錯,要是我們活過了今天 ‎之後被我抓到妳或那些未成年的朋友 494 00:32:30,741 --> 00:32:33,744 ‎想要闖進來開派對,保證藤條伺候 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,378 ‎我很抱歉又要離開妳和兒子 496 00:32:43,379 --> 00:32:46,549 ‎盡量保留他們的學校作業 ‎這樣等我回家就可以看 497 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 ‎-有了,“家”,存檔了嗎? ‎-我愛妳 498 00:32:49,135 --> 00:32:50,386 ‎對,還差兩個詞 499 00:32:51,429 --> 00:32:54,640 ‎那是最後的語音信箱 ‎來看看家庭影片 500 00:32:58,936 --> 00:33:00,021 ‎威倫,過來 501 00:33:00,104 --> 00:33:01,063 ‎好 502 00:33:01,981 --> 00:33:03,399 ‎我們要嚇爸爸 503 00:33:05,735 --> 00:33:07,611 ‎你們兩個以為能偷襲我啊?認真? 504 00:33:07,695 --> 00:33:09,655 ‎認真?好了,過來 505 00:33:14,326 --> 00:33:15,453 ‎所以呢… 506 00:33:16,746 --> 00:33:18,539 ‎妳那時怎麼沒跟我說茱蒂的事? 507 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 ‎我有試過 508 00:33:26,130 --> 00:33:28,591 ‎我有試過,但是航太總署 509 00:33:30,384 --> 00:33:34,096 ‎他們說那樣太殘酷 510 00:33:35,056 --> 00:33:38,434 ‎畢竟對方要好幾十年後才能回來 ‎會一直掛念著 511 00:33:38,517 --> 00:33:42,354 ‎我印象中的莫琳如果真想要的話 ‎會找出方法避開規則 512 00:33:43,689 --> 00:33:48,235 ‎得了吧,你那時完全沒興趣定下來 513 00:33:48,903 --> 00:33:50,029 ‎組織家庭就更甭說了 514 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 ‎說了又會有什麼不同? 515 00:33:54,658 --> 00:33:56,535 ‎這一切對妳來說是20年前 516 00:33:57,661 --> 00:33:59,246 ‎對我來說是昨天的事 517 00:33:59,330 --> 00:34:00,664 ‎睡覺時還是男孩 518 00:34:01,791 --> 00:34:04,502 ‎醒來卻已是男人 519 00:34:06,837 --> 00:34:10,549 ‎才一年我就覺得威爾從男孩變男人 520 00:34:14,095 --> 00:34:15,721 ‎妳做得非常棒,莫琳 521 00:34:16,305 --> 00:34:17,348 ‎把孩子都教得很好 522 00:34:18,766 --> 00:34:20,184 ‎我不是靠自己 523 00:34:21,310 --> 00:34:24,146 ‎妳的母親始終是茱蒂的後盾 524 00:34:25,815 --> 00:34:27,191 ‎-當然還有… ‎-約翰 525 00:34:30,027 --> 00:34:31,403 ‎他感覺是好人 526 00:34:32,029 --> 00:34:33,030 ‎他是啊 527 00:34:34,406 --> 00:34:36,534 ‎我們當然也有高低起伏,但是… 528 00:34:38,702 --> 00:34:42,665 ‎我想需要迷失之後 ‎才會知道自己擁有什麼 529 00:34:44,500 --> 00:34:45,334 ‎我們迷路了嗎? 530 00:34:45,417 --> 00:34:48,129 ‎沒有,在這兒 ‎應該能帶我們到最頂端 531 00:34:50,047 --> 00:34:50,923 ‎哇塞 532 00:34:51,632 --> 00:34:52,591 ‎這安全嗎? 533 00:34:53,676 --> 00:34:55,594 ‎要是不安全,我會照顧妳 534 00:35:01,142 --> 00:35:04,895 ‎好,計畫是看到機器人的時候 ‎我們一起迎上去 535 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 ‎-但應該要是潘妮跟他說話 ‎-什麼?為何是我? 536 00:35:07,439 --> 00:35:09,150 ‎威爾除外,妳和機器人相處得最久 537 00:35:09,233 --> 00:35:11,694 ‎我和妳相處了一輩子 ‎妳也不聽我的啊 538 00:35:14,530 --> 00:35:15,698 ‎怎麼停住了? 539 00:35:16,949 --> 00:35:18,367 ‎我們還沒到頂 540 00:35:18,450 --> 00:35:20,786 ‎不知道,齒輪還是有轉動聲 541 00:35:20,870 --> 00:35:23,539 ‎一定是哪裡卡住了,快點啊 542 00:35:35,009 --> 00:35:35,843 ‎不對勁 543 00:35:38,137 --> 00:35:40,723 ‎等等,威爾的機器人 ‎不會弄出這些痕跡 544 00:35:40,806 --> 00:35:41,724 ‎別出聲 545 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 ‎有聽到嗎? 546 00:35:46,395 --> 00:35:48,606 ‎聽來不只有一個機器人 547 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 ‎對 548 00:35:51,650 --> 00:35:53,777 ‎他們不是在等著攻擊 549 00:35:54,653 --> 00:35:55,905 ‎他們已經在這裡了 550 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 ‎媽、爸 551 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 ‎-不行,傳不出去的 ‎-媽 552 00:36:02,786 --> 00:36:04,830 ‎牆壁太厚,訊號被堵住 553 00:36:04,914 --> 00:36:06,040 ‎好,那要怎麼辦? 554 00:36:06,665 --> 00:36:10,211 ‎只有我們知道這裡發生了什麼事 555 00:36:12,004 --> 00:36:12,963 ‎潘妮 556 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‎這裡發生了什麼事? 557 00:36:16,091 --> 00:36:18,427 ‎顯然這些機器人正在搞破壞 558 00:36:19,053 --> 00:36:21,513 ‎不管莫琳想要啟動什麼防禦系統 559 00:36:21,597 --> 00:36:24,350 ‎都需要這座水壩全力運作才能做到 560 00:36:24,433 --> 00:36:27,228 ‎我們來不及警告他們 ‎我們需要趁現在阻止這些機器人 561 00:36:27,311 --> 00:36:30,397 ‎妳在說什麼?等等,茱蒂,先停 562 00:36:30,981 --> 00:36:33,776 ‎賽巴斯欽,我們需要用你的工作區 563 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 ‎什麼? 564 00:36:36,237 --> 00:36:37,488 ‎為什麼?這… 565 00:36:38,447 --> 00:36:41,492 ‎等等,要先掃毒才能插進去 566 00:36:41,575 --> 00:36:42,952 ‎她已經插了 567 00:36:43,035 --> 00:36:43,994 ‎好 568 00:36:45,120 --> 00:36:46,080 ‎來囉 569 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 ‎護照 570 00:36:49,625 --> 00:36:50,793 ‎雜貨 571 00:36:51,710 --> 00:36:52,586 ‎垃圾 572 00:36:53,963 --> 00:36:54,880 ‎髒衣服 573 00:36:56,006 --> 00:36:56,840 ‎信件 574 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 ‎禮物 575 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 ‎家 576 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‎防禦系統上線 577 00:37:44,972 --> 00:37:47,016 ‎-系統管理員模式已啟動 ‎-我們做到了 578 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 ‎我們安了 579 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 ‎-他們正在破壞渦輪機 ‎-討厭 580 00:38:28,766 --> 00:38:30,184 ‎嘿,你在找什麼? 581 00:38:30,267 --> 00:38:33,437 ‎公平戰鬥,現在不是 582 00:38:33,520 --> 00:38:36,774 ‎不戰鬥我也可以 ‎這可以是另一個方法 583 00:38:36,857 --> 00:38:39,401 ‎好…計畫如下 584 00:38:39,485 --> 00:38:41,904 ‎那些渦輪機有個東西叫做調速器 585 00:38:41,987 --> 00:38:45,741 ‎控制流過葉輪的水速 ‎調節提供住區的發電量 586 00:38:45,824 --> 00:38:48,494 ‎如果調速器失效,葉輪會轉得太快 587 00:38:48,577 --> 00:38:50,662 ‎造成渦輪機爆炸 588 00:38:50,746 --> 00:38:54,083 ‎這時站在上頭的機器人應該都會很慘 589 00:38:54,166 --> 00:38:55,334 ‎我先問個清楚 590 00:38:55,417 --> 00:39:00,422 ‎你阻止機器人毀掉渦輪機的方法 ‎就是毀掉渦輪機? 591 00:39:00,506 --> 00:39:02,049 ‎渦輪機總共有三具 592 00:39:02,132 --> 00:39:05,761 ‎不管你們爸媽在弄什麼防禦系統 ‎我很確定靠兩具發電就能運作 593 00:39:05,844 --> 00:39:07,221 ‎“很確定”? 594 00:39:07,971 --> 00:39:08,806 ‎八成七確定 595 00:39:08,889 --> 00:39:12,351 ‎如果我們什麼都不做 ‎那就直接鋪紅地毯算了 596 00:39:12,434 --> 00:39:15,646 ‎《第二外星機器人殺光大家》首映 ‎我們的屍體領銜主演 597 00:39:15,729 --> 00:39:19,316 ‎抱歉,你說的調速器是在渦輪機底下 598 00:39:19,400 --> 00:39:20,776 ‎-對 ‎-在水裡 599 00:39:20,859 --> 00:39:22,027 ‎對啊 600 00:39:22,111 --> 00:39:24,196 ‎很底下耶,我們得要游得很深 601 00:39:25,280 --> 00:39:26,115 ‎不是我們 602 00:39:27,241 --> 00:39:28,158 ‎是我 603 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 ‎你們年輕人學著點,內褲一定要穿 604 00:39:32,162 --> 00:39:34,706 ‎-不對,唐,我來做 ‎-不對,茱蒂,我可以處理 605 00:39:34,790 --> 00:39:38,460 ‎你確定? ‎你最近看過檢驗報告嗎?我有看過 606 00:39:38,544 --> 00:39:40,129 ‎呼吸控制、肺活量 607 00:39:40,212 --> 00:39:42,631 ‎在場只有我有資格,你也很清楚 608 00:39:43,132 --> 00:39:46,510 ‎再說我做過這樣的事 609 00:39:46,593 --> 00:39:49,346 ‎不對,妳之前做這樣的事差點死掉 610 00:39:49,430 --> 00:39:52,808 ‎而妳那是為了保護威爾 ‎為了家人,可以冒著生命危險 611 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 ‎-唐? ‎-幹嘛? 612 00:39:56,228 --> 00:39:57,187 ‎你不就是家人嗎? 613 00:40:04,361 --> 00:40:05,195 ‎茱蒂 614 00:40:06,113 --> 00:40:07,239 ‎我去去就回 615 00:40:07,990 --> 00:40:09,074 ‎茱蒂 616 00:40:11,368 --> 00:40:12,286 ‎茱蒂 617 00:40:29,261 --> 00:40:30,220 ‎約翰 618 00:40:34,850 --> 00:40:35,684 ‎不好了 619 00:40:37,019 --> 00:40:37,936 ‎茱蒂 620 00:40:38,604 --> 00:40:40,981 ‎聯絡莫琳,跟她說最新狀況 621 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 ‎-你要怎麼做? ‎-去幫我女兒! 622 00:41:02,586 --> 00:41:04,254 ‎快點啊,茱蒂,動起來 623 00:41:04,338 --> 00:41:05,547 ‎維克多? 624 00:41:07,216 --> 00:41:08,800 ‎說慢點,我聽不清楚 625 00:41:08,884 --> 00:41:11,512 ‎那個…羅賓森太太 626 00:41:11,595 --> 00:41:15,432 ‎-一號渦輪機運轉率50% ‎-妳應該看一下這個 627 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 ‎唐,你看,我們需要做點什麼 628 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 ‎是你 629 00:41:42,584 --> 00:41:44,211 ‎幫助家人 630 00:41:45,087 --> 00:41:48,924 ‎出問題了,兩具渦輪機進入紅線區 ‎第三具因為要扛起負載,超時運作 631 00:41:49,007 --> 00:41:52,344 ‎-能撐多久? ‎-供電給整個防禦系統嗎?很難說 632 00:41:52,427 --> 00:41:54,721 ‎約翰,聽到請回答 ‎你聽得到我嗎,約翰? 633 00:41:55,597 --> 00:41:57,015 ‎-潘妮! ‎-爸! 634 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 ‎待在這兒 635 00:41:58,267 --> 00:42:02,020 ‎-爸! ‎-茱蒂!過來… 636 00:42:02,646 --> 00:42:04,231 ‎回去,進去裡頭 637 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 ‎我們小心點 638 00:42:46,064 --> 00:42:48,859 ‎沒事,約翰 ‎是其他的機器人殺了黑斯廷斯 639 00:42:49,359 --> 00:42:52,446 ‎像是對方要陷害機器人,讓我們內訌 640 00:42:52,529 --> 00:42:55,282 ‎也幾乎成功了 ‎但機器人救了大家,爸 641 00:42:56,116 --> 00:42:57,451 ‎他阻止了那些機器人 642 00:43:04,541 --> 00:43:06,460 ‎剛才是全部到這兒的機器人嗎? 643 00:43:07,628 --> 00:43:10,047 ‎是的,約翰羅賓森 644 00:43:21,933 --> 00:43:23,352 ‎你很高興你來了嗎? 645 00:43:23,435 --> 00:43:24,686 ‎其實沒有 646 00:43:25,771 --> 00:43:27,481 ‎這樣啊,因為我們差點死了? 647 00:43:30,233 --> 00:43:32,361 ‎不是,是因為… 648 00:43:35,405 --> 00:43:37,824 ‎我不是走私客,潘妮 649 00:43:39,534 --> 00:43:40,369 ‎好喔 650 00:43:40,452 --> 00:43:43,288 ‎我想我給不了妳要的 ‎也做不到妳要的那個人 651 00:43:45,666 --> 00:43:49,419 ‎我不是那種會做對每一件事 ‎說對每一句話的人 652 00:43:49,503 --> 00:43:51,421 ‎每個場合都有很棒的故事可以說 653 00:43:51,505 --> 00:43:55,509 ‎還能綁個包包頭 ‎看起來又不會像是白癡 654 00:43:58,679 --> 00:44:00,430 ‎我知道這樣很蠢 655 00:44:01,973 --> 00:44:03,725 ‎因為我們只是朋友,而我… 656 00:44:04,810 --> 00:44:06,353 ‎努力了一年想要接受這件事 657 00:44:06,436 --> 00:44:07,270 ‎但是… 658 00:44:08,772 --> 00:44:09,606 ‎真的很難 659 00:44:12,526 --> 00:44:13,402 ‎因為我認為… 660 00:44:14,736 --> 00:44:18,532 ‎妳很了不起,搞怪又粗魯 661 00:44:18,615 --> 00:44:21,785 ‎聰明又獨特 662 00:44:23,120 --> 00:44:24,246 ‎也真的很讓人洩氣 663 00:44:24,329 --> 00:44:28,333 ‎因為妳明明這樣特別,卻小看自己 664 00:44:33,797 --> 00:44:34,673 ‎好吧 665 00:44:34,756 --> 00:44:37,467 ‎我的重點是妳不用想要跟我在一起 666 00:44:39,594 --> 00:44:41,888 ‎這也很合理 ‎因為連我自己都聽不下去了 667 00:44:41,972 --> 00:44:44,224 ‎但妳想要跟連恩在一起,真的很扯 668 00:44:45,684 --> 00:44:47,978 ‎妳不需要某個一直得要當英雄的人 669 00:44:48,061 --> 00:44:50,188 ‎妳自己就是英雄,潘妮 670 00:44:52,023 --> 00:44:54,443 ‎而妳還沒搞清楚這件事,真的很可惜 671 00:44:57,154 --> 00:44:58,071 ‎哇塞 672 00:44:59,865 --> 00:45:03,827 ‎謝謝你,但我不是你以為的那個人 673 00:45:05,954 --> 00:45:07,998 ‎我但願我是,但我不是 674 00:45:09,791 --> 00:45:13,795 ‎我只是不要等你也發現的時候 675 00:45:13,879 --> 00:45:15,338 ‎會感到失望 676 00:45:19,551 --> 00:45:21,094 ‎向我保證一件事 677 00:45:22,137 --> 00:45:22,971 ‎什麼事? 678 00:45:23,847 --> 00:45:25,766 ‎等妳發現我說的是對的 679 00:45:27,225 --> 00:45:28,894 ‎我可以糗妳:“我就說吧” 680 00:45:31,271 --> 00:45:32,689 ‎那你等到天荒地老吧 681 00:45:45,535 --> 00:45:50,081 ‎(警示取消,狀態:一切正常) 682 00:45:54,961 --> 00:45:58,632 ‎身分晶片已掃描 ‎妳好,柔伊史密斯醫生 683 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 ‎妳想要導航去哪裡? ‎工作或是住家? 684 00:46:21,279 --> 00:46:22,197 ‎工作 685 00:46:23,698 --> 00:46:27,828 ‎好,約翰,千萬小心,盡快回來 686 00:46:27,911 --> 00:46:30,455 ‎我們會持續監測空中,以防萬一 687 00:46:32,290 --> 00:46:33,792 ‎好,賽巴斯欽 688 00:46:34,751 --> 00:46:36,044 ‎電力還撐得住嗎? 689 00:46:36,127 --> 00:46:38,004 ‎岌岌可危,紅線邊緣 690 00:46:38,088 --> 00:46:41,758 ‎我正努力導入太陽能和風力發電 ‎但我們需要第三具渦輪機撐住才行 691 00:46:41,842 --> 00:46:44,427 ‎必要時關閉住區其他供電 692 00:46:44,970 --> 00:46:47,347 ‎但一定要保持防禦罩運作 693 00:46:50,559 --> 00:46:52,853 ‎賽巴斯欽,快說是你關掉的 694 00:46:53,770 --> 00:46:54,688 ‎不是我 695 00:46:55,647 --> 00:46:56,606 ‎第三具渦輪機故障 696 00:47:05,532 --> 00:47:07,701 ‎備用發電機上線 697 00:47:12,622 --> 00:47:13,498 ‎不好了 698 00:47:16,293 --> 00:47:17,752 ‎防禦系統下線 699 00:47:22,299 --> 00:47:23,717 ‎我們偵測到能量突波 700 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 ‎在大氣層外數千公里遠 701 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 ‎“能量突波”?那是什麼意思? 702 00:47:28,096 --> 00:47:30,140 ‎正追蹤不明物體 703 00:47:34,686 --> 00:47:35,604 ‎他們來了 704 00:49:31,761 --> 00:49:36,766 ‎字幕翻譯:姚祖恩