1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‎进入半人马座阿尔法星轨道 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‎看起来没事 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,286 ‎扫描完毕 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,205 ‎没看到外星飞船出没的踪迹 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 ‎朱迪 威尔情况如何? 7 00:00:42,627 --> 00:00:43,878 ‎情况稳定 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‎你怎么看? 9 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‎要仔细看才知道 10 00:01:33,803 --> 00:01:34,846 ‎孩子们 这也… 11 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ‎这也太美了 12 00:01:38,766 --> 00:01:41,435 ‎你妈怎么不在这里开个窗呢? 13 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‎木星2号 这是控制中心 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 ‎你们可以安全降落了 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 ‎罗宾逊一家 欢迎回家 16 00:01:52,071 --> 00:01:53,030 ‎进近 17 00:02:18,890 --> 00:02:20,808 ‎(威尔·罗宾逊) 18 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‎出去前 我想知道我们是不是谈妥了 19 00:02:28,316 --> 00:02:29,984 ‎我们即将面临外星人袭击 20 00:02:30,568 --> 00:02:35,031 ‎威尔性命垂危 ‎你却担心自己会不会被捕? 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,327 ‎抱最大的希望 ‎做最坏的打算 不是吗? 22 00:02:40,828 --> 00:02:44,207 ‎我们说好了 一切交给老天定夺 23 00:02:44,999 --> 00:02:47,877 ‎到头来 个人因果个人了 24 00:02:48,961 --> 00:02:50,630 ‎走吧 大家都出去吧 25 00:02:50,713 --> 00:02:54,342 ‎我是朱迪·罗宾逊 来自木星2号 ‎需要医护运送 26 00:02:54,926 --> 00:02:55,885 ‎站住! 27 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 ‎你留在飞船上 28 00:02:58,971 --> 00:03:02,099 ‎多数殖民地居民还没见过外星机器人 29 00:03:02,892 --> 00:03:04,227 ‎我们不想吓坏他们 30 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 ‎往这边走 跟着我 医生在等候了 31 00:03:17,740 --> 00:03:19,992 ‎只限家人进入 32 00:03:20,076 --> 00:03:20,993 ‎只限家人 33 00:03:26,123 --> 00:03:26,999 ‎等等 34 00:03:27,625 --> 00:03:28,626 ‎你是病患的家人吗? 35 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 ‎不是 36 00:03:32,546 --> 00:03:33,756 ‎我想不是吧 37 00:03:38,511 --> 00:03:40,471 ‎-接下来交给我们就行了 ‎-我要给你报告 38 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 ‎你还没消毒 39 00:03:42,223 --> 00:03:44,225 ‎我们已经收到 ‎你发来的病患资料和图表了 40 00:03:44,308 --> 00:03:47,103 ‎感谢你在飞船上做好了预备工作 ‎以及为我们提供的资源 41 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 ‎我答应你 你弟弟一定会活下来的 42 00:03:54,694 --> 00:03:55,820 ‎他会挺过来的 43 00:04:01,367 --> 00:04:02,326 ‎好了 44 00:04:03,536 --> 00:04:04,495 ‎好了 45 00:04:06,372 --> 00:04:08,374 ‎-我们要警告其他人 ‎-没错 46 00:04:10,042 --> 00:04:12,295 ‎你去看看能给手臂 ‎找到什么合适的治疗 47 00:04:12,378 --> 00:04:13,296 ‎知道了 48 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 ‎(拉迪克船长 ‎22小时32分07秒后回温) 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,468 ‎(急救箱) 50 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‎已扫描身份证晶片 51 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‎你好 佐伊·史密斯医生 52 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎你想前往哪个目的地? ‎工作地点还是家? 53 00:05:08,392 --> 00:05:09,310 ‎家 54 00:05:18,194 --> 00:05:19,987 ‎没看到它们 55 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‎莫伦、约翰! 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,117 ‎-嗨 ‎-你们去了哪里? 57 00:05:25,201 --> 00:05:27,703 ‎你没跟上大队 ‎我们还担心你们出事了 58 00:05:27,787 --> 00:05:28,662 ‎确实出事了 59 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 ‎我们有坏消息 60 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 ‎你们什么时候会带来好消息了? 61 00:05:32,166 --> 00:05:34,377 ‎也对 但这很可能是最坏的消息 62 00:05:40,424 --> 00:05:41,342 ‎嗨 63 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 ‎(奥利奥饼干) 64 00:05:46,889 --> 00:05:48,057 ‎天啊! 65 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 ‎嗨! 66 00:05:52,561 --> 00:05:55,439 ‎你听我说 真抱歉 ‎我应该留在你的木星号上才对 67 00:05:55,940 --> 00:05:57,817 ‎不要紧的 我有家人在身边 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 ‎我懂 但没有男人会让女孩 ‎独自面对危险 对吧? 69 00:06:02,113 --> 00:06:03,906 ‎这是我送给你的 70 00:06:04,490 --> 00:06:05,533 ‎是花儿 71 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 ‎不是普通的花 ‎是半人马座阿尔法星上的鸣花 72 00:06:08,661 --> 00:06:11,163 ‎风吹过时会发出悦耳的声音 ‎就像在演奏音乐一样 73 00:06:11,247 --> 00:06:13,582 ‎我可不敢太靠近 ‎声音虽好听 但气味很难闻 74 00:06:13,666 --> 00:06:14,542 ‎真的吗? 75 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‎天啊 76 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 ‎应该给它们为“放屁花”才对 77 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 ‎谢谢你 78 00:06:25,136 --> 00:06:26,220 ‎这些花很漂亮 79 00:06:33,978 --> 00:06:36,981 ‎无论如何 ‎很高兴看到你们成功抵达了 80 00:06:37,815 --> 00:06:39,525 ‎希望你弟弟能平安度过这一关 81 00:06:40,359 --> 00:06:41,318 ‎谢谢你 82 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 ‎真的 83 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 ‎其实… 84 00:06:51,287 --> 00:06:52,913 ‎有件事我想告诉你们两人 85 00:06:54,707 --> 00:06:55,916 ‎感谢你们警告我们 86 00:06:57,376 --> 00:07:00,171 ‎但如果你们所说属实 ‎那些机器人不是应该已经到了吗? 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,173 ‎我们也有相同的疑问 88 00:07:02,256 --> 00:07:05,217 ‎但我宁可未雨绸缪 也不要坐以待毙 89 00:07:05,301 --> 00:07:06,802 ‎总理 很遗憾地说 90 00:07:06,886 --> 00:07:10,264 ‎我发现罗宾逊家的预测结果 ‎通常都准确无误 91 00:07:13,976 --> 00:07:18,689 ‎我们以为来到这里就可以安枕无忧 ‎没想到都是假的 92 00:07:18,772 --> 00:07:21,025 ‎殖民地有没有任何防御系统? 93 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 ‎我到现在才意识到 ‎殖民地需要防御系统 94 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 ‎我们抵达殖民地后 ‎首要任务是确保基本设施正常运行 95 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 ‎水和能源供应什么的 96 00:07:28,866 --> 00:07:33,537 ‎如果要抵御外敌 恐怕要另辟蹊径 97 00:07:44,465 --> 00:07:45,466 ‎他的情况如何? 98 00:07:47,134 --> 00:07:51,055 ‎他的生命征象稳定 ‎医生决定给他植入人工心脏 99 00:07:51,138 --> 00:07:52,723 ‎-什么? ‎-他会没事的 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,309 ‎地球上空气素质恶劣 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,811 ‎我认识一些 ‎植入人工肺脏的田径队年轻人 102 00:07:57,895 --> 00:07:59,230 ‎手术后他们的心跳从没停过 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 ‎对啊 威尔的心就像是他的超能力 104 00:08:02,608 --> 00:08:04,818 ‎心不是受到组成的物质主导 105 00:08:04,902 --> 00:08:07,988 ‎而是受到信念和奋斗目标主导 106 00:08:10,824 --> 00:08:12,743 ‎威尔不会因为植入人工心脏 ‎而变了个人 107 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 ‎朱迪 他是最理解外星机器人的人 108 00:08:17,331 --> 00:08:20,376 ‎连威尔也无法打败第二外星机器人 ‎我们凭什么能够打败它们? 109 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ‎我们有没有充足的武力组成杀伤区? 110 00:08:23,254 --> 00:08:25,756 ‎那些机器人 ‎这次可能不会再上当了 不过… 111 00:08:25,839 --> 00:08:27,925 ‎殖民地部分能源来自太阳能和风力 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 ‎你们可能也看过那些涡轮发动机了 113 00:08:29,843 --> 00:08:35,474 ‎但大部分能源来自水力发电 ‎也就是水坝生产的能源 114 00:08:35,558 --> 00:08:38,435 ‎可以给我看看那张图吗? 115 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 ‎好啊 116 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 ‎-真奇怪 ‎-怎么了? 117 00:08:44,650 --> 00:08:46,110 ‎可以借一下吗? 118 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 ‎数据不对劲 119 00:08:51,448 --> 00:08:55,244 ‎殖民地生产的能源比所需的还要多 120 00:08:55,327 --> 00:08:58,122 ‎我认为这可能是为了应付未来的需要 121 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 ‎我不认为以后有任何设施 ‎需要用上这么多能源 122 00:09:02,001 --> 00:09:03,043 ‎除非… 123 00:09:06,547 --> 00:09:08,257 ‎你们把囚犯关在哪里? 124 00:09:11,468 --> 00:09:16,265 ‎“苍蝇之于烂漫的孩童 ‎正如我们之于诸神 125 00:09:18,392 --> 00:09:20,311 ‎他们以杀我们为消遣” 126 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‎摘自《李尔王》 127 00:09:28,027 --> 00:09:29,987 ‎到现在还不习惯用屏幕看书 128 00:09:30,070 --> 00:09:34,033 ‎翻书有某种神奇微妙的感觉 ‎不是吗? 129 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 ‎那要看是不是好书了 130 00:09:36,952 --> 00:09:38,621 ‎有些书不读也罢 131 00:09:38,704 --> 00:09:42,166 ‎可是我被关在一个阳光充沛的基地里 ‎动弹不得啊 132 00:09:42,249 --> 00:09:43,125 ‎你… 133 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 ‎你无视我整整一年 134 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 ‎怎么突然来见我了? 135 00:09:49,173 --> 00:09:52,718 ‎总理说半人马座阿尔法星 ‎没有防御系统 136 00:09:53,510 --> 00:09:54,720 ‎你怀疑她说谎? 137 00:09:54,803 --> 00:09:57,765 ‎我们没怀疑她说谎 ‎我们只是怀疑她被蒙在鼓里 138 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 ‎一个人的无知 是另一个人的机会 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,853 ‎它们知道我们的位置 140 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 ‎那些外星机器人知道 ‎半人马座阿尔法星的位置 141 00:10:13,405 --> 00:10:14,365 ‎怎么说? 142 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 ‎不管你希望把什么秘密带进坟坑里 143 00:10:17,034 --> 00:10:21,872 ‎除非你助我们一臂之力 ‎否则你今天就把秘密带进坟坑里吧 144 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 ‎好吧 145 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 ‎没错 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 ‎我们做了一个电磁场 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 ‎藏在殖民地里 以便日后用来抵御 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 ‎难以预测的敌人 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 ‎-难以预测? ‎-约翰 别激动 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,768 ‎我们要互相帮忙才对 151 00:10:43,435 --> 00:10:46,271 ‎我会把启动电磁场的密码交给你们 152 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 ‎作为回报 153 00:10:48,982 --> 00:10:54,113 ‎你们必须向总理解释 ‎针对我的指控都是误会 154 00:10:54,196 --> 00:11:00,411 ‎只要恢复我的职权 ‎我就能给殖民地带来更大的贡献 155 00:11:01,245 --> 00:11:02,413 ‎像你这种人 156 00:11:03,872 --> 00:11:06,083 ‎总会给自己留后路 157 00:11:07,668 --> 00:11:09,586 ‎你担心自己在过境期间出事 158 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 ‎早已把进入系统的方法交给别人了 159 00:11:11,714 --> 00:11:16,552 ‎我们马上去找出那个人是谁 ‎你就待在这里腐烂下去吧 160 00:11:16,635 --> 00:11:18,512 ‎约翰 很多情况下 你都是对的 161 00:11:18,595 --> 00:11:21,098 ‎但这次你错了 162 00:11:21,807 --> 00:11:26,186 ‎我已经清除了其他人进入系统的密码 163 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ‎正如你刚刚说的 164 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 ‎我总是会给自己留后路 165 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‎这也意味着… 166 00:11:37,698 --> 00:11:41,869 ‎这个星球上能够拯救大家 ‎并且还活着的人只剩我一个 167 00:11:48,041 --> 00:11:49,877 ‎已解除42号居民的监控机制 168 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 ‎报告 001号囚犯 ‎阿利斯泰尔·哈斯丁斯 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,757 ‎正从囚房转移至居所 170 00:11:54,840 --> 00:11:55,758 ‎危险 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 ‎当这里是自己家吧 172 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 ‎跟我的记忆中一模一样 173 00:12:12,775 --> 00:12:14,443 ‎有点灰尘 不过… 174 00:12:15,903 --> 00:12:17,654 ‎约翰 想不想喝点酒? 175 00:12:17,738 --> 00:12:20,783 ‎我只想从你身上得到 ‎进入防御系统的密码 176 00:12:20,866 --> 00:12:24,745 ‎说真的 我对你们军人 177 00:12:24,828 --> 00:12:27,956 ‎所做出的牺牲感到敬佩不已 178 00:12:28,040 --> 00:12:32,294 ‎你们时时刻刻备战 毫无畏惧 179 00:12:34,087 --> 00:12:37,549 ‎就因为有你们这种人 ‎我们这种人才能改变世界 180 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 ‎我不是为你们这种人而奋斗 181 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 ‎也对 如今你为家人而奋斗了 182 00:12:45,933 --> 00:12:47,184 ‎把密码交出来就对了 183 00:12:50,020 --> 00:12:52,731 ‎据我所知 你的家庭越来越有意思了 184 00:12:54,566 --> 00:12:58,821 ‎格兰·凯里竟然从死里复活了 185 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 ‎待着 186 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 ‎机器人! 187 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 ‎罗宾逊先生 是你吗? 188 00:14:09,683 --> 00:14:12,060 ‎不要 对不起 189 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 ‎(护照、日用品、垃圾 ‎脏衣服、信、礼物、家) 190 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 ‎(警告) 191 00:14:56,897 --> 00:15:00,901 ‎(警告 附近有危险机器人 ‎别靠近它 见到马上呼叫支援) 192 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 ‎我们分头行事 193 00:15:05,530 --> 00:15:08,867 ‎我去召集一组火战车队 ‎设法找出机器人的下落 并将它拦下 194 00:15:08,951 --> 00:15:09,785 ‎我则留在总部 195 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 ‎试着用其他方法来启动防御系统 196 00:15:13,497 --> 00:15:16,416 ‎给你 我从哈斯丁斯手中拿来的 197 00:15:16,500 --> 00:15:19,586 ‎好像是从保险柜里拿出来的 ‎肯定有什么意义 198 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎我去找找看 199 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 ‎小心点 200 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎如果有任何变化 ‎就算是天气变了 也要马上联系我 201 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 ‎约翰 202 00:15:31,932 --> 00:15:33,308 ‎我总觉得不对劲 203 00:15:34,685 --> 00:15:38,605 ‎第二外星人还没来到殖民地 ‎它到底在等什么? 204 00:15:38,689 --> 00:15:39,898 ‎也许它在策划呢? 205 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 ‎我们都知道机器人有学习能力 206 00:15:42,776 --> 00:15:46,446 ‎有一件事可以肯定 ‎那就是它们这次将以不同方式入侵 207 00:15:47,656 --> 00:15:48,991 ‎我们做好准备就对了 208 00:15:53,161 --> 00:15:54,329 ‎我收到警报了 209 00:15:55,497 --> 00:15:58,417 ‎-怎么回事? ‎-格兰 幸好有你在 210 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 ‎-爸爸去哪里? ‎-机器人是不是出状况了? 211 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 ‎我要问你们几个问题 212 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 ‎你们和机器人相处期间 213 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 ‎有没有发现它有什么不对劲? 214 00:16:09,177 --> 00:16:10,679 ‎等等 它是不是伤害了别人? 215 00:16:10,762 --> 00:16:13,432 ‎我知道伤人不像是它会做的事 可是… 216 00:16:13,515 --> 00:16:14,558 ‎也许不是它做的 217 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 ‎但按照伤势看来 绝对是… 218 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‎不是的 就像你提过 ‎之前在木星号上发生的事 219 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 ‎没错 是它动手的 但它是毫无意识的 220 00:16:21,648 --> 00:16:24,234 ‎-怎么说? ‎-在我们发现你们之前 221 00:16:24,317 --> 00:16:26,570 ‎它有几分钟好像被附身似的 222 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 ‎附身? 223 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ‎感觉就像被摇控似的 ‎威尔猜是第二外星机器人作祟 224 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 ‎你们怎么不早说呢? 225 00:16:33,410 --> 00:16:35,996 ‎莫伦 我为她们说句公道话 ‎当时发生了很多事 226 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 ‎一定要派个机器人信得过的人去找它 ‎也就是威尔 227 00:16:39,082 --> 00:16:41,877 ‎但这个方法现在行不通 对吧? 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 ‎走吧 潘妮 229 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 ‎抱歉 我早应该… 230 00:16:49,092 --> 00:16:51,553 ‎这就是教育孩子的美好日常 231 00:16:52,262 --> 00:16:53,889 ‎虽然我在教育孩子方面不太行 232 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 ‎但某些领域我也许帮得上忙 233 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 ‎罗宾逊太太 234 00:16:57,893 --> 00:17:00,479 ‎手术成功 威尔正在康复中 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,065 ‎只是需要一些时间 ‎但你可以去探望他了 236 00:17:03,148 --> 00:17:04,024 ‎好的 237 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 ‎格兰 我需要另一个人来协助我 238 00:17:06,943 --> 00:17:08,278 ‎到行动室找我 239 00:17:08,361 --> 00:17:09,321 ‎好的 240 00:17:17,704 --> 00:17:21,875 ‎约翰 说真的 我真没想到 ‎你向来都捍卫那个机器人的 241 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 ‎你说过它正在学习人性 242 00:17:25,921 --> 00:17:29,216 ‎更有人性不意味着它是人 243 00:17:31,760 --> 00:17:34,596 ‎说真的 如果它更像一部机器 244 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 ‎还更容易信得过 245 00:17:38,016 --> 00:17:40,936 ‎你要不要歇一会儿?我来开车吧 ‎我相信你很久没休息了 246 00:17:41,978 --> 00:17:45,315 ‎过去一年以来 我都没休息过 ‎多一天又何妨? 247 00:17:49,361 --> 00:17:50,654 ‎我没事 真的 248 00:17:53,115 --> 00:17:55,367 ‎好了 开始分散搜索 249 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 ‎目标极度危险 请谨慎靠近 250 00:18:00,080 --> 00:18:01,373 ‎我们一定要找到机器人 251 00:18:01,456 --> 00:18:04,668 ‎如果第二机器人入侵 ‎我们需要更大的金属助力 252 00:18:04,751 --> 00:18:07,587 ‎问题是它可能已经 ‎不站在我们这一边了 253 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 ‎难道你不值得我们应该找出真相吗? 254 00:18:10,215 --> 00:18:12,676 ‎-如果有人比我们先找到它… ‎-它就会反抗 255 00:18:12,759 --> 00:18:15,762 ‎没错 我们还要考虑到一点 256 00:18:15,846 --> 00:18:18,598 ‎如果结果是这样的 ‎以后就没人买我的书了 257 00:18:18,682 --> 00:18:19,599 ‎潘妮 258 00:18:19,683 --> 00:18:23,645 ‎我说说罢了 我们只有一条路 ‎那就是比爸爸先一步找到机器人 259 00:18:23,728 --> 00:18:24,855 ‎那么… 260 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 ‎我们需要找人帮忙 261 00:18:41,121 --> 00:18:41,997 ‎其他… 262 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 ‎其他人呢? 263 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 ‎他们都没事吧? 264 00:18:46,501 --> 00:18:47,711 ‎大家都没事 265 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 ‎我们都在半人马座阿尔法星上 266 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‎机器人呢? 267 00:18:56,303 --> 00:18:57,262 ‎它也在 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 ‎我们成功抵达目的地了 269 00:19:04,019 --> 00:19:05,854 ‎第二机器人知道我们的位置 270 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 ‎没错 但我们在设法抵御它们了 271 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 ‎妈妈 272 00:19:16,948 --> 00:19:19,868 ‎我以为我可以改变它 我以为… 273 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 ‎我以为可以拯救大家 可是… 274 00:19:28,168 --> 00:19:29,252 ‎我失败了 275 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 ‎你听我说 276 00:19:36,134 --> 00:19:37,761 ‎你并没有失败 277 00:19:39,387 --> 00:19:41,014 ‎我们一起想办法对付它们 278 00:19:42,849 --> 00:19:43,683 ‎怎么对付它们? 279 00:19:43,767 --> 00:19:46,561 ‎半人马座阿尔法星有个防御系统 280 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 ‎我们只要找出启动它的方法 281 00:19:49,064 --> 00:19:50,273 ‎没人知道怎么启动吗? 282 00:19:50,357 --> 00:19:51,775 ‎哈斯丁斯知道 可是他… 283 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 ‎他已经无法再说话了 284 00:19:55,820 --> 00:19:59,074 ‎但我相信肯定还有其他人做得到 285 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 ‎目前你最重要的事是好好休养 286 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 ‎其实… 287 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 ‎我有一件事不能不做 288 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 ‎史密斯医生 欢迎回来 289 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 ‎你已经抵达目的地了 290 00:21:08,643 --> 00:21:10,645 ‎你搞得满城风雨的 291 00:21:15,483 --> 00:21:17,110 ‎要聊聊是怎么回事吗? 292 00:21:20,613 --> 00:21:23,158 ‎你帮过我 也许我也帮得上你 293 00:21:23,658 --> 00:21:29,039 ‎我理解那种迫切想要洗心革面 294 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 ‎有时却迫不得已要使坏的心情 295 00:21:32,250 --> 00:21:35,045 ‎我理解那种被逼到绝境 296 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 ‎唯有伤害身边的人才能开脱的心情 297 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‎求你让我来帮你吧 298 00:21:58,943 --> 00:22:02,322 ‎护照、日用品、垃圾、脏衣服 299 00:22:03,990 --> 00:22:05,909 ‎看起来像是家务清单 300 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 ‎是家务清单就绝对不会放在保险柜里 301 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 ‎希望这句话对你有帮助 ‎我的保险柜里也有不少奇怪的东西 302 00:22:13,625 --> 00:22:15,502 ‎看得出来 塞巴斯蒂安 303 00:22:15,585 --> 00:22:18,671 ‎肯定是某种密码 304 00:22:21,341 --> 00:22:23,676 ‎读出来 我来输入 305 00:22:23,760 --> 00:22:26,763 ‎输入是没用的 系统采用VBAS 306 00:22:27,389 --> 00:22:29,557 ‎也就是声纹识别验证 307 00:22:30,183 --> 00:22:33,770 ‎-你怎么知道的? ‎-可以私下说话吗? 308 00:22:43,196 --> 00:22:45,156 ‎如果我告诉你 我20年前的任务 309 00:22:45,240 --> 00:22:47,534 ‎不是去探索半人马座阿尔法星 310 00:22:47,617 --> 00:22:49,494 ‎而是去探索其他东西呢? 311 00:22:49,577 --> 00:22:51,746 ‎-也不是什么见不得光的任务 ‎-好吧 312 00:22:51,830 --> 00:22:54,332 ‎政府指派的机密任务 ‎向来都光明磊落 对吧? 313 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 ‎一切从美国宇航局一群科学家 ‎发现太空中出现一道裂缝开始 314 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 ‎那道裂缝开了有关 关了又开 ‎你也看过的 就像… 315 00:23:02,215 --> 00:23:03,216 ‎外星引擎打开的裂缝 316 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 ‎只是那个年代 没人知道那是什么 317 00:23:05,427 --> 00:23:08,471 ‎这种未知让民众吓破了胆 318 00:23:08,555 --> 00:23:13,726 ‎所以我们必须隐瞒真相 ‎于是宇航局派出了命运号 319 00:23:13,810 --> 00:23:16,938 ‎去探索裂缝另一端有什么 320 00:23:17,439 --> 00:23:20,775 ‎前往什么地方、出现的原因 ‎还有是谁打开的 321 00:23:20,859 --> 00:23:24,779 ‎这就是硬盘中的飞行记录 ‎被删除的原因 322 00:23:24,863 --> 00:23:28,032 ‎不能让任何人 甚至是控制中心 ‎发现命运号的任务 323 00:23:28,116 --> 00:23:31,661 ‎所以我们的通话 ‎都以声纹识别验证加密 324 00:23:31,744 --> 00:23:32,954 ‎密码由一连串单字组成 325 00:23:33,037 --> 00:23:35,790 ‎借由当事人大声读出 ‎即可进入加密伺服器 326 00:23:35,874 --> 00:23:38,418 ‎你的意思是 327 00:23:38,501 --> 00:23:41,463 ‎如果要启动殖民地的防御系统 ‎唯一的方法是 328 00:23:41,546 --> 00:23:43,423 ‎使用某个人的声音解码 329 00:23:43,506 --> 00:23:46,759 ‎那个人已经停止呼吸了 ‎更何况是说话呢? 330 00:23:47,719 --> 00:23:48,595 ‎对啊 331 00:23:49,888 --> 00:23:52,640 ‎不行 绝对不行 332 00:23:52,724 --> 00:23:57,020 ‎我已经是公职人员了 ‎绝对不会参与这种违法行动 333 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 ‎机器人失踪了 334 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 ‎我们只是想找个帮得上忙的人 ‎总好过某个人 335 00:24:01,733 --> 00:24:03,943 ‎需要掩盖自己在这个地方的罪行 336 00:24:04,027 --> 00:24:04,903 ‎天啊 337 00:24:04,986 --> 00:24:08,072 ‎你们竟然打一个走私犯的主意了? ‎难道你们不怕被谴责吗? 338 00:24:08,156 --> 00:24:11,784 ‎我劝你们还是对我公开道歉吧 339 00:24:12,285 --> 00:24:15,497 ‎不妨宣读一下文艺复兴宣言什么的 340 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ‎算了 别跟来 341 00:24:17,624 --> 00:24:20,877 ‎别说我没提醒你 ‎万一被人发现你知道我们的计划 342 00:24:20,960 --> 00:24:22,670 ‎却不拦住我们… 343 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 ‎好吧 344 00:24:29,844 --> 00:24:30,803 ‎这么说吧 345 00:24:30,887 --> 00:24:35,016 ‎假设你们要藏一件东西 例如一箱酒 346 00:24:35,099 --> 00:24:40,063 ‎或是只有某种用途的塑料 ‎或是某种不是用来下厨的油 347 00:24:40,772 --> 00:24:42,440 ‎能够藏这些东西的地方很多 348 00:24:42,524 --> 00:24:46,027 ‎但如果要藏好 ‎一个210公分高的机器人 349 00:24:46,110 --> 00:24:50,657 ‎方圆30公里内寥寥无几 350 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‎好吧 那… 351 00:24:54,160 --> 00:24:55,036 ‎是谁? 352 00:24:55,662 --> 00:24:58,331 ‎不管你听到什么 我想告诉你 ‎我们只是在闹着玩的 353 00:24:58,414 --> 00:25:02,544 ‎我们绝对不会做出 ‎那么危险且明显犯法的事 354 00:25:05,713 --> 00:25:08,633 ‎其实我不是有意要偷听你们说话 ‎我只是… 355 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 ‎只是什么? 356 00:25:13,680 --> 00:25:16,432 ‎如果第二外星机器人 ‎已经知道我们的位置 357 00:25:16,516 --> 00:25:20,061 ‎那我们应该把话说清楚 ‎毕竟我们以后可能没机会说话了 358 00:25:20,562 --> 00:25:22,605 ‎天啊 我搞懂这是什么情况了 359 00:25:23,106 --> 00:25:27,318 ‎维贾伊 我们没时间说话了 ‎我们要赶紧找到机器人 360 00:25:27,402 --> 00:25:29,779 ‎我听到了 好像很危险 361 00:25:29,862 --> 00:25:32,323 ‎不要紧的 “危险”是我的母姓 362 00:25:32,991 --> 00:25:36,578 ‎-其实我的母姓是“哥尼流” ‎-我只是不希望有人受伤 363 00:25:37,745 --> 00:25:40,832 ‎上次我们做危险的事 ‎受伤的人不就是你吗? 364 00:25:41,374 --> 00:25:42,834 ‎好吧 重点是… 365 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 ‎如果你们非去不可 ‎那我就跟你们一起去吧 366 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 ‎好吧 出发了 367 00:25:48,590 --> 00:25:49,591 ‎等等 什么? 368 00:25:52,927 --> 00:25:55,221 ‎天啊 如果被我爸发现了 ‎他一定会杀了我的 369 00:25:55,305 --> 00:25:57,181 ‎好啊 欢迎加入我们的行列 370 00:25:57,932 --> 00:26:00,268 ‎如果那个机器人拒捕呢? 371 00:26:01,853 --> 00:26:05,565 ‎我们都知道保护家人时 ‎我们很可能会做出后悔的决定 372 00:26:05,648 --> 00:26:07,900 ‎走一步 算一步吧 373 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ‎你还记得我们见面后 374 00:26:13,448 --> 00:26:17,827 ‎我意图带着自己家人 ‎乘坐木星号离开那个将死的星球吗? 375 00:26:19,245 --> 00:26:20,955 ‎我以为那是正确的决定 376 00:26:24,042 --> 00:26:26,377 ‎约翰 是你对我的宽恕 ‎让我得意改过自新 377 00:26:28,087 --> 00:26:32,342 ‎然后重新振作 从此跟你并肩作战 378 00:26:34,135 --> 00:26:35,803 ‎是人都会犯错 379 00:26:36,304 --> 00:26:37,930 ‎是人都会失控 380 00:26:39,015 --> 00:26:42,560 ‎最有人性的决定 是选择原谅 381 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 ‎你认为我应该原谅那个机器人? 382 00:26:46,773 --> 00:26:49,525 ‎不是 我认为你应该原谅自己 383 00:26:50,568 --> 00:26:55,907 ‎就因为我一时疏忽 让儿子陷入险境… 384 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 ‎孩子们在没有我们父母的情况下 ‎生存了一年 385 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 ‎-他们已经不是小孩了 ‎-他们不应该这么快转大人 386 00:27:04,832 --> 00:27:07,251 ‎是我们夺走了他们的童年 387 00:27:11,381 --> 00:27:12,465 ‎是它了 388 00:27:12,548 --> 00:27:14,967 ‎它在水坝上 它在上面干吗? 389 00:27:15,051 --> 00:27:17,970 ‎你们看 是机器人 ‎这意味着爸爸也看得到它发出的光线 390 00:27:18,054 --> 00:27:20,181 ‎但其他人开着火战车 ‎速度肯定比我们快 391 00:27:20,264 --> 00:27:21,766 ‎我们不可能赶得上的 392 00:27:22,433 --> 00:27:23,643 ‎你干吗? 393 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 ‎上山的路蜿蜒曲折 394 00:27:26,479 --> 00:27:28,690 ‎用走的搞不好比他们更快 395 00:27:28,773 --> 00:27:30,900 ‎不好意思 ‎你的意思是要我们步行上山吗? 396 00:27:33,945 --> 00:27:35,530 ‎水坝就在树林后面 397 00:27:35,613 --> 00:27:39,951 ‎抵达山顶最快的方法 ‎就是乘搭升降机上去 398 00:27:40,034 --> 00:27:42,161 ‎那我们要怎么潜入水坝? 399 00:27:42,245 --> 00:27:44,372 ‎你们有其他人没有的优势 400 00:27:44,455 --> 00:27:45,289 ‎什么优势? 401 00:27:45,373 --> 00:27:46,374 ‎唐·韦斯 402 00:27:56,718 --> 00:27:57,677 ‎你好 403 00:27:58,386 --> 00:27:59,971 ‎我叫阿曼达·阿德勒 404 00:28:00,638 --> 00:28:04,350 ‎他们俩是我的儿子 叫威廉和亨利 ‎你说你想见我们 对吗? 405 00:28:04,434 --> 00:28:06,227 ‎没错 406 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 ‎失礼了 你们好 407 00:28:11,566 --> 00:28:14,152 ‎你们也许不认识我 408 00:28:14,235 --> 00:28:16,070 ‎我叫… 409 00:28:16,154 --> 00:28:20,575 ‎威尔·罗宾逊 ‎我们从其他孩子那边听说过你的事了 410 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‎还有… 411 00:28:27,206 --> 00:28:29,917 ‎还有一件事你们没听说过 412 00:28:30,543 --> 00:28:31,461 ‎这件事… 413 00:28:32,253 --> 00:28:34,714 ‎我答应过你们爸爸一定要说给你们听 414 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 ‎你认识我们的爸爸? 415 00:28:37,216 --> 00:28:39,302 ‎对啊 我认识他 416 00:28:42,138 --> 00:28:43,097 ‎我… 417 00:28:44,682 --> 00:28:48,561 ‎我猜你们也听说过 418 00:28:48,644 --> 00:28:51,272 ‎我有一个机器人同伴的事了吧? 419 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 ‎有件事很多人都不知道 420 00:28:55,943 --> 00:28:59,447 ‎你们的爸爸也有一个机器人同伴 421 00:29:02,700 --> 00:29:04,035 ‎它叫稻草人 422 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 ‎因为你爸的壮举 423 00:29:07,955 --> 00:29:13,377 ‎稻草人才成功 ‎将第24个殖民小组的孩子们安全送走 424 00:29:14,086 --> 00:29:15,379 ‎你们爸爸是个英雄 425 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎是我们所有人的英雄 426 00:29:19,467 --> 00:29:20,343 ‎谢谢你 427 00:29:23,137 --> 00:29:24,138 ‎走吧 428 00:29:24,222 --> 00:29:26,432 ‎我们应该让罗宾逊先生好好休养了 429 00:29:34,023 --> 00:29:36,526 ‎如今发生这么多事 430 00:29:38,653 --> 00:29:39,946 ‎真希望他还活着 431 00:29:41,197 --> 00:29:43,616 ‎这个星球需要更多英雄 432 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 ‎-妈妈! ‎-威尔 怎么了? 433 00:30:10,309 --> 00:30:12,770 ‎妈妈 我想你可以找这个人问问 434 00:30:16,566 --> 00:30:18,317 ‎我想不通 435 00:30:19,110 --> 00:30:22,196 ‎你们怎么认为 ‎本会有进入防御系统的密码? 436 00:30:22,905 --> 00:30:27,869 ‎阿利斯泰尔·哈斯丁斯说过 ‎能够拯救大家并且还活着的人 437 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 ‎只有他一个人 438 00:30:29,120 --> 00:30:33,583 ‎我相信他所指的另一个人是你的丈夫 439 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 ‎我从没听过本读出纸条上的单字 440 00:30:36,419 --> 00:30:39,714 ‎也许不是按照次序先后读出来 441 00:30:39,797 --> 00:30:42,800 ‎但我肯定他绝对说过这些单字 442 00:30:44,051 --> 00:30:48,222 ‎我们只需要找到他的录音 ‎旧语音信箱、家庭录影什么的 443 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 ‎我去找找看 444 00:30:53,519 --> 00:30:55,479 ‎格兰回来了 ‎你说妈妈会不会感到尴尬? 445 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 ‎在我看来 没比这一刻还要尴尬吧 446 00:30:59,734 --> 00:31:03,112 ‎我想说的是 ‎我理解那种夹在以前喜欢过的人 447 00:31:03,195 --> 00:31:04,947 ‎还有现在喜欢的人之间的感受 448 00:31:05,031 --> 00:31:07,241 ‎原来你是想聊你自己的问题 是吗? 449 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 ‎你怎么跟我一起走在后头? 450 00:31:10,328 --> 00:31:11,495 ‎你到底想说什么? 451 00:31:11,579 --> 00:31:15,374 ‎说真的 你跟来绝对不是 ‎只为了去找机器人 452 00:31:15,458 --> 00:31:16,959 ‎如果要我在疯狂喜欢过的女孩 453 00:31:17,043 --> 00:31:19,295 ‎以及一个四天没洗澡的男人之间 ‎做出选择… 454 00:31:19,378 --> 00:31:21,213 ‎也许我和潘妮比较适合当朋友 455 00:31:21,923 --> 00:31:24,717 ‎听好 我学会了一个道理 456 00:31:24,800 --> 00:31:27,637 ‎谈恋爱就像走私货物一样 457 00:31:28,137 --> 00:31:29,889 ‎首先要知道买主要什么 458 00:31:29,972 --> 00:31:32,308 ‎然后想好要怎么把货弄到手 459 00:31:35,478 --> 00:31:36,938 ‎好了 我们到了 460 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 ‎要怎么进去呢? 461 00:31:40,399 --> 00:31:41,484 ‎交给我吧 462 00:32:09,261 --> 00:32:10,346 ‎不准偷看 463 00:32:10,429 --> 00:32:12,848 ‎-你怎么会有水坝的密码? ‎-我没有水坝的密码 464 00:32:12,932 --> 00:32:16,018 ‎但我有一个通往一个大酒窖的密码 465 00:32:23,776 --> 00:32:26,237 ‎所以你把酒都藏在水坝里? 466 00:32:26,779 --> 00:32:30,658 ‎没错 如果今天我们都活着出去 ‎日后被我逮到你们带着未成年的朋友 467 00:32:30,741 --> 00:32:33,744 ‎企图擅闯进来开派对 ‎我就打你们的屁股 468 00:32:39,667 --> 00:32:42,378 ‎抱歉 我又要离开你和两个儿子了 469 00:32:43,170 --> 00:32:46,549 ‎帮我把孩子的作业存好 ‎给我回家后查看 470 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 ‎-找到“家”这个单字了 好了吗? ‎-我爱你 471 00:32:49,135 --> 00:32:50,386 ‎好了 剩下两个单字 472 00:32:51,345 --> 00:32:54,640 ‎这是最后一个语音信箱了 ‎看看视频里有没有收获 473 00:32:58,936 --> 00:33:00,021 ‎威廉 过来 474 00:33:00,104 --> 00:33:01,063 ‎好的 475 00:33:01,939 --> 00:33:03,399 ‎我们要吓吓爸爸 476 00:33:05,735 --> 00:33:09,655 ‎你们俩想吓我?不会吧?好啊 过来 477 00:33:14,326 --> 00:33:15,453 ‎我想知道… 478 00:33:16,746 --> 00:33:18,539 ‎你怎么没跟我提起过朱迪? 479 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 ‎我不是没试过 480 00:33:26,088 --> 00:33:28,591 ‎我试过了 可是美国宇航局… 481 00:33:30,301 --> 00:33:34,096 ‎美国宇航局表示 ‎跟一个可能几十年都回不来的人 482 00:33:35,056 --> 00:33:38,434 ‎说这种事 ‎很可能给对方造成残酷的精神负担 483 00:33:38,517 --> 00:33:42,354 ‎我记忆中的莫伦可是个 ‎不惜打破规矩也要达成目的的人 484 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 ‎得了吧 你当初完全不想 ‎发展稳定的感情关系 485 00:33:48,819 --> 00:33:50,029 ‎更不用说是组织家庭 486 00:33:50,613 --> 00:33:52,239 ‎跟你说了又能改变什么? 487 00:33:54,658 --> 00:33:56,535 ‎对你来说 这些都是20年前发生的事 488 00:33:57,536 --> 00:33:59,246 ‎对我来说 就像昨天刚发生过一样 489 00:33:59,330 --> 00:34:00,664 ‎陷入沉睡时 还是个年轻人 490 00:34:01,665 --> 00:34:04,502 ‎一觉醒来 就转大人了 491 00:34:06,796 --> 00:34:10,549 ‎仅仅过了一年 ‎我也意识到威尔一夜长大了 492 00:34:13,928 --> 00:34:17,348 ‎莫伦 你把孩子们都教育得很好 493 00:34:18,682 --> 00:34:20,184 ‎不是我一个人的功劳 494 00:34:21,185 --> 00:34:24,146 ‎你妈也一直陪伴着朱迪成长 495 00:34:25,731 --> 00:34:27,191 ‎-当然还有… ‎-约翰 496 00:34:29,944 --> 00:34:31,320 ‎他看起来是个好男人 497 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 ‎他是好男人 498 00:34:34,323 --> 00:34:36,534 ‎虽然我们一路走来有喜有忧 不过… 499 00:34:38,619 --> 00:34:42,665 ‎走失后 我们才知道自己拥有什么 500 00:34:44,333 --> 00:34:45,334 ‎我们是不是迷路了? 501 00:34:45,417 --> 00:34:48,129 ‎没有 我们到了 ‎这个升降机能带我们到顶层 502 00:34:49,922 --> 00:34:50,840 ‎天啊 503 00:34:51,632 --> 00:34:52,591 ‎这玩意安全吗? 504 00:34:53,467 --> 00:34:55,594 ‎万一不安全 我会保护你的 505 00:35:01,142 --> 00:35:04,895 ‎计划是 一旦看到机器人 ‎就一起走前去 506 00:35:04,979 --> 00:35:07,231 ‎-然后让潘妮跟它交涉 ‎-什么?为什么是我? 507 00:35:07,314 --> 00:35:09,150 ‎你是继威尔后 ‎跟它相处时间最多的人 508 00:35:09,233 --> 00:35:11,694 ‎我和你这辈子都生活在一起 ‎不见得你听我的 509 00:35:14,530 --> 00:35:15,698 ‎怎么停下来了? 510 00:35:16,866 --> 00:35:18,367 ‎我们还没登顶呢 511 00:35:18,450 --> 00:35:20,786 ‎不知道 引擎还在动呢 512 00:35:20,870 --> 00:35:23,539 ‎肯定是卡住了 赶紧动起来 513 00:35:34,758 --> 00:35:35,843 ‎糟糕 514 00:35:38,053 --> 00:35:40,723 ‎等等 这种痕迹 ‎不是威尔的机器人留下的 515 00:35:40,806 --> 00:35:41,724 ‎天啊 516 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 ‎你们听到了吗? 517 00:35:46,395 --> 00:35:48,606 ‎听起来不只一个机器人 518 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 ‎对啊 519 00:35:51,650 --> 00:35:53,777 ‎它们并不是在伺机行动 520 00:35:54,653 --> 00:35:55,905 ‎而是已经抵达殖民地了 521 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 ‎妈妈、爸爸 522 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 ‎-没用的 ‎-妈妈 523 00:36:02,786 --> 00:36:04,830 ‎墙体太厚 信号透不过去 524 00:36:04,914 --> 00:36:06,040 ‎那我们该怎么办? 525 00:36:06,540 --> 00:36:10,211 ‎听好 目前只有我们知道 ‎到底什么情况 526 00:36:12,004 --> 00:36:12,963 ‎潘妮 527 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‎这到底怎么回事? 528 00:36:16,008 --> 00:36:18,886 ‎这些机器人显然是来搞破坏的 529 00:36:18,969 --> 00:36:21,513 ‎你们妈妈想要启动的防御系统 530 00:36:21,597 --> 00:36:24,266 ‎需要用上这个水坝生产的全部能源 531 00:36:24,350 --> 00:36:27,228 ‎没时间警告他们了 ‎我们要马上阻止这些机器人 532 00:36:27,311 --> 00:36:30,397 ‎你在说什么呢?朱迪 等一下 站住! 533 00:36:30,981 --> 00:36:33,776 ‎塞巴斯蒂安 请你让出办公桌 534 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 ‎什么? 535 00:36:36,237 --> 00:36:37,488 ‎为什么?搞什么? 536 00:36:38,447 --> 00:36:41,492 ‎要先执行恶意软件扫描才能插入… 537 00:36:41,575 --> 00:36:42,952 ‎她刚把硬盘插入了 538 00:36:43,035 --> 00:36:43,994 ‎很好 539 00:36:45,120 --> 00:36:46,080 ‎开始吧 540 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 ‎护照 541 00:36:49,583 --> 00:36:50,793 ‎日用品 542 00:36:51,669 --> 00:36:52,586 ‎垃圾 543 00:36:53,963 --> 00:36:54,880 ‎脏衣服 544 00:36:55,965 --> 00:36:56,840 ‎信 545 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 ‎礼物 546 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 ‎家 547 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‎防御系统已启动 548 00:37:44,972 --> 00:37:47,016 ‎-我们成功了 ‎-启动管理模式 549 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 ‎成功了 550 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 ‎-它们在拆卸涡轮发动机 ‎-糟糕 551 00:38:28,766 --> 00:38:30,184 ‎你在找什么? 552 00:38:30,267 --> 00:38:33,437 ‎公平决战的机会 显然现在行不通 553 00:38:33,520 --> 00:38:36,273 ‎我同意不要正面交锋 ‎我们另外想个办法吧 554 00:38:36,357 --> 00:38:39,401 ‎好吧 我们就这么打算 555 00:38:39,485 --> 00:38:41,820 ‎所有涡轮发动机都附有调速机 556 00:38:41,904 --> 00:38:45,741 ‎主要调整涡轮叶片的速度 ‎进而为殖民地生产能源 557 00:38:45,824 --> 00:38:48,494 ‎只要调速机坏了 涡轮叶片就会失速 558 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 ‎导致涡轮发动机爆炸 559 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 ‎任何一个站在涡轮发动机上的机器人 ‎应该都不会有好下场 560 00:38:54,166 --> 00:38:55,334 ‎我理清一下 561 00:38:55,417 --> 00:39:00,422 ‎你要通过引爆其中一个涡轮发动机 ‎来阻止机器人继续破坏两外两个? 562 00:39:00,506 --> 00:39:02,049 ‎外面有三个涡轮发动机 563 00:39:02,132 --> 00:39:04,343 ‎我敢肯定你们爸妈 ‎想要启动的防御系统 564 00:39:04,426 --> 00:39:05,761 ‎只要两个涡轮发动机就够了 565 00:39:05,844 --> 00:39:07,221 ‎你肯定吗? 566 00:39:07,971 --> 00:39:08,806 ‎非常肯定 567 00:39:08,889 --> 00:39:12,351 ‎如果我们袖手旁观 ‎干脆开始摆红地毯 568 00:39:12,434 --> 00:39:15,646 ‎因为《第二外星机器人大屠杀》 ‎即将上映 主演是我们的尸体 569 00:39:15,729 --> 00:39:19,316 ‎打岔一下 你所谓的调速机 ‎在涡轮发动机底下 570 00:39:19,400 --> 00:39:20,776 ‎-没错 ‎-在水底下 571 00:39:20,859 --> 00:39:21,819 ‎对啊 572 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 ‎在水底深处 我们要潜入深处才行 573 00:39:25,197 --> 00:39:26,115 ‎不是“我们” 574 00:39:27,157 --> 00:39:28,075 ‎是“我” 575 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 ‎我给你们上宝贵的一课 ‎随时随地都要穿上潜水衣 576 00:39:32,162 --> 00:39:34,706 ‎-不用了 唐 我去 ‎-朱迪 别去 我可以的 577 00:39:34,790 --> 00:39:38,460 ‎你确定吗? ‎你最近做过体检吗?我做过了 578 00:39:38,544 --> 00:39:40,129 ‎呼吸调整能力、肺活量 579 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 ‎潜水只有我合格 你也很清楚 580 00:39:43,132 --> 00:39:46,510 ‎再说这也不是我第一次做这种事了 581 00:39:46,593 --> 00:39:49,263 ‎不行 上一次你差点就没命了 582 00:39:49,346 --> 00:39:52,808 ‎你当初那么做是为了保护威尔 ‎为家人以身犯险是应该的 583 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 ‎-唐! ‎-怎么了? 584 00:39:55,978 --> 00:39:57,187 ‎你不也是我的家人吗? 585 00:40:04,361 --> 00:40:05,195 ‎朱迪 586 00:40:06,113 --> 00:40:07,239 ‎我去去就回来 587 00:40:07,990 --> 00:40:09,074 ‎朱迪! 588 00:40:11,368 --> 00:40:12,286 ‎朱迪! 589 00:40:29,219 --> 00:40:30,137 ‎约翰 590 00:40:34,850 --> 00:40:35,684 ‎不会吧? 591 00:40:36,935 --> 00:40:37,895 ‎朱迪 592 00:40:38,604 --> 00:40:40,981 ‎联系莫伦 通知她这边的情况 593 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 ‎-你要去哪里? ‎-我要去救我的女儿 594 00:41:02,586 --> 00:41:04,254 ‎朱迪 快点 动起来 595 00:41:04,338 --> 00:41:05,547 ‎是维克托吗? 596 00:41:07,216 --> 00:41:08,800 ‎说慢点 我听不清楚 597 00:41:08,884 --> 00:41:11,512 ‎天啊 罗宾逊太太 598 00:41:11,595 --> 00:41:15,432 ‎-1号涡轮发动机仅有50%动力 ‎-你们应该过来看看 599 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 ‎唐 你看 我们要想想办法 600 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 ‎是你 601 00:41:42,584 --> 00:41:44,211 ‎帮家人 602 00:41:44,962 --> 00:41:46,547 ‎出状况了 603 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 ‎两个涡轮发动机快超速了 ‎第三个则超负荷了 604 00:41:48,924 --> 00:41:52,344 ‎-还能坚持多久? ‎-坚持到启动防御系统吗?很难说 605 00:41:52,427 --> 00:41:54,721 ‎约翰 请回复 你听得到吗? 606 00:41:55,597 --> 00:41:57,015 ‎-潘妮! ‎-爸爸! 607 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 ‎站住 608 00:41:58,267 --> 00:42:02,020 ‎-爸爸! ‎-朱迪 快过来! 609 00:42:02,646 --> 00:42:04,231 ‎回来 快进去! 610 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 ‎小心点 611 00:42:46,064 --> 00:42:49,192 ‎约翰 放心吧 ‎杀死哈斯丁斯的是另一个机器人 612 00:42:49,276 --> 00:42:52,446 ‎它们竟然想要嫁祸于它 ‎让它跟我们分开 613 00:42:52,529 --> 00:42:55,282 ‎我们差点就上当了 ‎爸爸 是它拯救了大家 614 00:42:56,116 --> 00:42:57,451 ‎它拦住了那些机器人 615 00:43:04,499 --> 00:43:06,460 ‎就这些机器人吗? 616 00:43:07,628 --> 00:43:10,047 ‎是 约翰·罗宾逊 617 00:43:21,850 --> 00:43:23,352 ‎你很高兴刚刚在场吧? 618 00:43:23,435 --> 00:43:24,686 ‎说真的 还好 619 00:43:25,687 --> 00:43:27,481 ‎因为我们差点死了 对吗? 620 00:43:30,150 --> 00:43:32,361 ‎不是的 因为… 621 00:43:35,405 --> 00:43:37,824 ‎潘妮 我不是走私犯 622 00:43:39,534 --> 00:43:40,369 ‎我知道 623 00:43:40,452 --> 00:43:43,288 ‎我不认为我有你要的优点 ‎或是成为你喜欢的人 624 00:43:45,582 --> 00:43:49,419 ‎我不是那种无论做什么 ‎或做什么都对的人 625 00:43:49,503 --> 00:43:51,421 ‎无法每次都能创造出精彩的人生经历 626 00:43:51,505 --> 00:43:55,509 ‎无法扎个丸子头却看起来不像白痴 627 00:43:58,595 --> 00:44:00,430 ‎我知道说这种话很脑残 628 00:44:01,848 --> 00:44:03,100 ‎毕竟我们只是朋友 629 00:44:03,183 --> 00:44:06,353 ‎过去一年以来 我努力不当成一回事 630 00:44:06,436 --> 00:44:09,606 ‎但是太难了 631 00:44:12,526 --> 00:44:18,532 ‎因为我认为你是个超凡脱俗 ‎性格古怪、没礼貌 632 00:44:18,615 --> 00:44:21,785 ‎聪明伶俐和独一无二的女孩 633 00:44:23,078 --> 00:44:24,246 ‎但让我抓狂的是 634 00:44:24,329 --> 00:44:28,333 ‎你比你自己想象中还要特别 635 00:44:33,714 --> 00:44:34,673 ‎好吧 636 00:44:34,756 --> 00:44:37,467 ‎我想说的是 你不一定要跟我交往 637 00:44:39,594 --> 00:44:41,888 ‎如今听到自己这么一说 ‎我倒是明白了 638 00:44:41,972 --> 00:44:44,224 ‎知道你想跟连姆在一起 ‎我感到很不可思议 639 00:44:45,600 --> 00:44:47,978 ‎你不需要跟一个英雄人物在一起 640 00:44:48,061 --> 00:44:50,188 ‎潘妮 你就是那个英雄人物 641 00:44:51,857 --> 00:44:54,443 ‎但我很遗憾你没意识到这点 642 00:44:57,070 --> 00:44:58,071 ‎天啊 643 00:44:59,865 --> 00:45:03,827 ‎谢谢你 可是我不是你想象的那种人 644 00:45:05,871 --> 00:45:07,998 ‎我希望我是 可惜我不是 645 00:45:09,791 --> 00:45:15,338 ‎我只是不希望你看清我后感到失望 646 00:45:19,551 --> 00:45:21,094 ‎答应我一件事 647 00:45:22,053 --> 00:45:22,929 ‎什么? 648 00:45:23,764 --> 00:45:25,766 ‎等你意识到我说得没错时 649 00:45:27,142 --> 00:45:28,894 ‎请允许我说:“我都跟你说了” 650 00:45:31,188 --> 00:45:32,689 ‎休想 651 00:45:45,535 --> 00:45:50,081 ‎(警报已解除 状态:安全) 652 00:45:54,961 --> 00:45:58,548 ‎已扫描身份证晶片 ‎你好 佐伊·史密斯医生 653 00:45:58,632 --> 00:46:01,760 ‎你想前往哪个目的地? ‎工作地点还是家? 654 00:46:21,279 --> 00:46:22,197 ‎工作地点 655 00:46:23,698 --> 00:46:27,828 ‎约翰 一路小心 尽快回到总部 656 00:46:27,911 --> 00:46:30,455 ‎我们会一直观察空中的情况 ‎以防敌人入侵 657 00:46:32,290 --> 00:46:35,919 ‎塞巴斯蒂安 涡轮发电机情况如何? 658 00:46:36,002 --> 00:46:37,879 ‎不确定 快超速了 659 00:46:37,963 --> 00:46:41,633 ‎我企图借用太阳能和风力 ‎但第三个涡轮发动机不能坏 660 00:46:41,716 --> 00:46:44,886 ‎有必要的话 ‎切断整个殖民地的能源供应 661 00:46:44,970 --> 00:46:47,639 ‎我们要确保防御罩能够使用 662 00:46:50,433 --> 00:46:52,853 ‎塞巴斯蒂安 请告诉我是你做的 663 00:46:53,687 --> 00:46:54,688 ‎不是我做的 664 00:46:55,438 --> 00:46:56,606 ‎第三个涡轮发动机坏了 665 00:47:05,532 --> 00:47:07,701 ‎后备发电机已启动 666 00:47:12,455 --> 00:47:13,540 ‎糟糕 667 00:47:16,293 --> 00:47:17,752 ‎防御系统已经关闭了 668 00:47:22,299 --> 00:47:25,760 ‎我们探测到 ‎大气层几千英尺外的电磁波突然飙升 669 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 ‎电磁波突然飙升?什么意思? 670 00:47:28,096 --> 00:47:30,140 ‎追踪不明飞行物体 671 00:47:34,644 --> 00:47:35,604 ‎它们来了 672 00:49:31,761 --> 00:49:36,766 ‎字幕翻译:张庆龄