1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‫جار دخول مدار "ألفا سنتوري".‬ 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‫يبدو بخير.‬ 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,286 ‫اكتمل المسح.‬ 5 00:00:35,369 --> 00:00:36,996 ‫لا أثر لسفن فضائية.‬ 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 ‫"جود"، كيف حال "ويل"؟‬ 7 00:00:42,627 --> 00:00:43,878 ‫حالته مستقرة.‬ 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‫ما رأيك؟‬ 9 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‫أظن أنه علينا أن نلقي نظرة عن قرب.‬ 10 00:01:33,803 --> 00:01:34,846 ‫يا فتيات، إنه…‬ 11 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ‫إنه جميل.‬ 12 00:01:38,766 --> 00:01:41,435 ‫هل كانت ستموت أمك لو وضعت نافذة هنا؟‬ 13 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‫"جوبيتر 2"، معكم مركز العمليات.‬ 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 ‫يمكنكم الهبوط.‬ 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,944 ‫أهلًا بكم في الوطن يا آل "روبنسون".‬ 16 00:01:52,071 --> 00:01:53,030 ‫نحن نقترب.‬ 17 00:02:18,890 --> 00:02:20,808 ‫"(ويل روبنسون)"‬ 18 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‫يجب أن أعرف قبل أن أخرج، هل نحن على وفاق؟‬ 19 00:02:28,316 --> 00:02:29,984 ‫نحن نستعد لهجوم فضائي‬ 20 00:02:30,568 --> 00:02:35,031 ‫و"ويل" في حالة حرجة‬ ‫وأنت قلقة من أن يتم القبض عليك؟‬ 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,327 ‫"تمن الأفضل واستعد للأسوأ،" صحيح؟‬ 22 00:02:40,828 --> 00:02:44,207 ‫تحدثنا واتفقنا جميعًا‬ ‫أن نترك الأمر لعاقبة القدر.‬ 23 00:02:44,999 --> 00:02:47,877 ‫ينال الجميع ما يستحقونه في النهاية.‬ 24 00:02:48,961 --> 00:02:50,630 ‫هيا جميعًا. لنذهب.‬ 25 00:02:50,713 --> 00:02:54,342 ‫هذه "جودي روبنسون" من "جوبيتر 2"‬ ‫تطلب مرافقة إلى المركز الطبي.‬ 26 00:02:54,926 --> 00:02:55,885 ‫مهلًا، لا!‬ 27 00:02:56,677 --> 00:02:57,511 ‫ابق هنا.‬ 28 00:02:58,971 --> 00:03:01,933 ‫معظم المستعمرين هنا‬ ‫لم يروا آليًا فضائيًا قط.‬ 29 00:03:02,892 --> 00:03:03,935 ‫لا نريد إخافتهم.‬ 30 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 ‫من هنا. اتبعوني. الأطباء ينتظرون.‬ 31 00:03:16,072 --> 00:03:17,865 ‫نحن ننتظر استعادة سلسلة ثقب النانو.‬ 32 00:03:17,949 --> 00:03:19,992 ‫أفراد العائلة فحسب بعد هذه النقطة.‬ 33 00:03:20,076 --> 00:03:20,993 ‫العائلة فحسب.‬ 34 00:03:26,123 --> 00:03:26,999 ‫مهلًا.‬ 35 00:03:27,708 --> 00:03:28,626 ‫هل أنت من العائلة؟‬ 36 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 ‫لا.‬ 37 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 ‫لا، أظن أنني لست كذلك.‬ 38 00:03:38,511 --> 00:03:40,471 ‫- سنتولى الأمر الآن.‬ ‫- يجب أن أعطيك التقرير…‬ 39 00:03:40,554 --> 00:03:42,265 ‫لم تمري بعملية التطهير.‬ 40 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 ‫تلقينا إرسالك وبيانات حالته.‬ 41 00:03:44,225 --> 00:03:47,103 ‫بفضل ما فعلته هناك‬ ‫والموارد المتوفرة لدينا هنا،‬ 42 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 ‫أعدك بأن شقيقك سينجو.‬ 43 00:03:54,694 --> 00:03:55,820 ‫سينجو.‬ 44 00:04:01,367 --> 00:04:02,326 ‫حسنًا.‬ 45 00:04:03,536 --> 00:04:04,495 ‫حسنًا.‬ 46 00:04:06,372 --> 00:04:08,374 ‫- علينا تحذير الآخرين.‬ ‫- أجل.‬ 47 00:04:10,042 --> 00:04:12,295 ‫حاولي أن تحضري شيئًا لكتفك المصاب.‬ 48 00:04:12,378 --> 00:04:13,254 ‫حسنًا.‬ 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 ‫"القبطان (راديك)، بدء التسخين‬ ‫بعد 22 ساعة و32 دقيقة وسبع ثوان"‬ 50 00:04:58,799 --> 00:05:00,468 ‫"حقيبة الإسعافات الأولية"‬ 51 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ‫تم مسح شريحة الهوية.‬ 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 ‫مرحبًا يا دكتورة "زوي سميث".‬ 53 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟ العمل أم المنزل؟‬ 54 00:05:08,392 --> 00:05:09,310 ‫المنزل.‬ 55 00:05:18,194 --> 00:05:19,779 ‫لا يزال لا يُوجد أثر لهم.‬ 56 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‫"مورين"! "جون"!‬ 57 00:05:23,574 --> 00:05:25,117 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين كنتم؟‬ 58 00:05:25,201 --> 00:05:27,703 ‫لم تتبعونا. كنا قلقين من حدوث شيء ما.‬ 59 00:05:27,787 --> 00:05:28,662 ‫حدث شيء ما.‬ 60 00:05:29,163 --> 00:05:30,289 ‫لدينا أخبار سيئة.‬ 61 00:05:30,373 --> 00:05:32,083 ‫لا أتذكّر آخر مرة وصلتما فيها بأخبار سارة.‬ 62 00:05:32,166 --> 00:05:34,251 ‫هذا منصف، لكن هذا قد يكون أسوأ خبر.‬ 63 00:05:40,424 --> 00:05:41,342 ‫مرحبًا.‬ 64 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 ‫"(أوريو)"‬ 65 00:05:46,889 --> 00:05:48,057 ‫يا إلهي!‬ 66 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 ‫مرحبًا!‬ 67 00:05:52,561 --> 00:05:55,523 ‫اسمعي، أنا آسف جدًا.‬ ‫كان يجب أن أبقى على "جوبيتر" الخاصة بك.‬ 68 00:05:56,023 --> 00:05:57,817 ‫لا بأس. كانت معي عائلتي.‬ 69 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 ‫أعلم، أي نوع من الرجال‬ ‫يترك فتاة بمفردها في أزمة؟‬ 70 00:06:02,113 --> 00:06:03,906 ‫تفضلي. أحضرت لك هذه.‬ 71 00:06:04,490 --> 00:06:05,533 ‫زهور.‬ 72 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 ‫ليست أي زهور، زهور همهمة "ألفا سنتوري".‬ 73 00:06:08,661 --> 00:06:11,163 ‫عندما تهب الرياح عبرها،‬ ‫يبدو أنها تعزف الموسيقى.‬ 74 00:06:11,247 --> 00:06:13,582 ‫أنصحك بعدم الاقتراب منها،‬ ‫شكلها أفضل بكثير من رائحتها.‬ 75 00:06:13,666 --> 00:06:14,542 ‫حقًا؟‬ 76 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‫عجبًا.‬ 77 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 ‫يجدر أن يكون اسمها زهور الضرط.‬ 78 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 ‫شكرًا.‬ 79 00:06:25,136 --> 00:06:26,220 ‫إنها جميلة.‬ 80 00:06:33,978 --> 00:06:36,981 ‫على أي حال، من الرائع أنك وصلت،‬ 81 00:06:37,773 --> 00:06:38,941 ‫وآمل أن يكون أخوك بخير.‬ 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,318 ‫شكرًا.‬ 83 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 ‫حقًا.‬ 84 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 ‫في الواقع…‬ 85 00:06:51,287 --> 00:06:52,621 ‫ثمة شيء عليكما معرفته.‬ 86 00:06:54,707 --> 00:06:55,916 ‫شكرًا على التحذير.‬ 87 00:06:57,376 --> 00:07:00,171 ‫إن كان ما تقولانه صحيحًا،‬ ‫ألا يجب أن يكون الآليون هنا بالفعل؟‬ 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,173 ‫كنا نطرح على أنفسنا السؤال نفسه،‬ 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,217 ‫لكن أفضّل أن أكون مخطئًا ومستعدًا‬ ‫على أن أكون محقًا وميتًا.‬ 90 00:07:05,301 --> 00:07:06,802 ‫للأسف يا سيدتي المستشارة،‬ 91 00:07:06,886 --> 00:07:10,055 ‫تيقنت من أن آل "روبنسون"‬ ‫دقيقين دائمًا في استنتاجاتهم.‬ 92 00:07:13,976 --> 00:07:18,689 ‫كل ما آمنا به إذًا‬ ‫بشأن وصولنا إلى هنا كان كذبة.‬ 93 00:07:18,772 --> 00:07:21,025 ‫هل لدى المستعمرة أي نظام دفاعي؟‬ 94 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 ‫حتى الآن، لم أكن أعلم أننا بحاجة إليه.‬ 95 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 ‫كانت أولويتنا تشغيل الخدمات الأساسية.‬ 96 00:07:26,906 --> 00:07:28,782 ‫إمدادات المياه والطاقة وما إلى ذلك.‬ 97 00:07:28,866 --> 00:07:31,410 ‫أخشى أننا إن كنا سندافع عن أنفسنا،‬ 98 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‫فعلينا أن نجد طريقة أخرى.‬ 99 00:07:44,465 --> 00:07:45,466 ‫كيف حاله؟‬ 100 00:07:47,134 --> 00:07:51,055 ‫مؤشراته الحيوية قوية.‬ ‫إنهم يعطونه قلبًا اصطناعيًا.‬ 101 00:07:51,138 --> 00:07:52,723 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيكون بخير.‬ 102 00:07:53,265 --> 00:07:55,309 ‫مع جودة الهواء السيئة على الأرض،‬ 103 00:07:55,392 --> 00:07:59,230 ‫كنت أعرف أطفالًا في فريق سباق المضمار‬ ‫حصلوا على رئة اصطناعية ولم يعقهم ذلك.‬ 104 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 ‫أجل، لكن قلب "ويل" هو مصدر قوته.‬ 105 00:08:02,608 --> 00:08:04,818 ‫لا يتحدد القلب بهيئته،‬ 106 00:08:04,902 --> 00:08:07,988 ‫بل بما تؤمنين به وما تقاتلين من أجله.‬ 107 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 ‫لن يدع "ويل" ذلك يتغير.‬ 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 ‫"جودي"، كان يعرف هؤلاء الآليين‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 109 00:08:17,498 --> 00:08:20,459 ‫إن لم يستطع "ويل" هزيمة الآلي الدخيل،‬ ‫فكيف نفعل ذلك من دونه؟‬ 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ‫هل يمكننا تحويل طاقة كافية لمنطقة قتل هدف؟‬ 111 00:08:23,254 --> 00:08:25,756 ‫لست واثقة من أن الآليين‬ ‫سينخدعون بذلك مجددًا، لكن…‬ 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 ‫لدينا قدر كبير من الطاقة الشمسية‬ 113 00:08:27,383 --> 00:08:29,760 ‫وبعض طاقة الرياح،‬ ‫كما رأيتما على الأرجح من التوربينات،‬ 114 00:08:29,843 --> 00:08:35,474 ‫لكن الجزء الأكبر من طاقتنا‬ ‫هو في الواقع طاقة مائية، من السد.‬ 115 00:08:35,558 --> 00:08:38,435 ‫أيمكنك عرض تلك الشبكة على الشاشة من أجلي؟‬ 116 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 ‫أجل.‬ 117 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 ‫- هذا غريب.‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:08:44,650 --> 00:08:46,110 ‫أيمكنني استعارة هذا؟‬ 119 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 ‫الأرقام لا تبدو منطقية.‬ 120 00:08:51,448 --> 00:08:55,244 ‫المستوطنة تنتج طاقة تفوق حاجتها.‬ 121 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 ‫أتخيل أن هذا لاستيعاب النمو المستقبلي.‬ 122 00:08:58,330 --> 00:09:01,333 ‫لم أر بنية تحتية كافية‬ ‫تحتاج إلى هذا النوع من الطاقة.‬ 123 00:09:02,001 --> 00:09:03,043 ‫إلا إذا…‬ 124 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 ‫أين تُبقون السجناء؟‬ 125 00:09:11,468 --> 00:09:16,265 ‫"نحن في أيدي الآلهة كالذباب‬ ‫في ايدي صبية طائشين.‬ 126 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 ‫يقتلوننا لمجرد التسلية."‬ 127 00:09:23,606 --> 00:09:24,690 ‫مسرحية "الملك (لير)".‬ 128 00:09:28,027 --> 00:09:29,987 ‫لم أعتد على القراءة من على الشاشات.‬ 129 00:09:30,070 --> 00:09:34,033 ‫ثمة شيء يتعلق بشعور طي صفحة،‬ ‫ألا تظنان ذلك؟‬ 130 00:09:34,533 --> 00:09:36,368 ‫هذا يعتمد على ما إذا كان كتابًا جيدًا.‬ 131 00:09:36,952 --> 00:09:38,621 ‫من الأفضل الامتناع عن بعض الأمور.‬ 132 00:09:38,704 --> 00:09:42,166 ‫ومع ذلك ها أنتما هنا‬ ‫محبوسان على قاعدة الشمس المشرقة تلك.‬ 133 00:09:42,249 --> 00:09:43,125 ‫أنتما…‬ 134 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 ‫تجاهلتماني لمدة عام.‬ 135 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ‫لم الرغبة المفاجئة في التحدث إذًا؟‬ 136 00:09:49,298 --> 00:09:51,508 ‫أخبرتنا المستشارة أنه لا يُوجد نظام دفاعي‬ 137 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 ‫هنا على "ألفا سنتوري".‬ 138 00:09:53,510 --> 00:09:54,720 ‫وهل تظنان أنها تكذب؟‬ 139 00:09:54,803 --> 00:09:57,765 ‫لا، لا نظن أنها تكذب، نظن أنها لم تُخبر.‬ 140 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 ‫جهل شخص ما يمنح القوة لآخر.‬ 141 00:10:01,101 --> 00:10:02,853 ‫يعرفون أين نحن.‬ 142 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 ‫الآليون، يعرفون موقع "ألفا سنتوري".‬ 143 00:10:13,405 --> 00:10:14,365 ‫ماذا تقصدين؟‬ 144 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 ‫أيًا كانت الأسرار‬ ‫التي كنت تريد إخفاءها مع موتك،‬ 145 00:10:17,034 --> 00:10:21,872 ‫فستخفيها مع موتك اليوم ما لم تساعدنا.‬ 146 00:10:25,584 --> 00:10:26,502 ‫حسنًا.‬ 147 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 ‫أجل.‬ 148 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 ‫أعددنا نظامًا من المجال الكهرومغناطيسي‬ 149 00:10:33,175 --> 00:10:38,639 ‫مُخبأ هنا، لنتمكن من الدفاع عن المستعمرة‬ ‫ضد أي عدوان غير متوقع.‬ 150 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 ‫- غير متوقع؟‬ ‫- اهدأ يا "جون".‬ 151 00:10:41,016 --> 00:10:42,768 ‫أظن أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬ 152 00:10:43,435 --> 00:10:46,271 ‫سأوفر المفاتيح لتشغيل النظام.‬ 153 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 ‫وفي المقابل،‬ 154 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 ‫ستشرحان للمستشارة أن الاتهامات ضدي‬ 155 00:10:52,945 --> 00:10:57,074 ‫كانت سوء تفاهم‬ ‫وأنه يمكنني أن أكون أكثر فائدة للمستعمرة‬ 156 00:10:57,157 --> 00:11:00,411 ‫إن استعدت سلطتي.‬ 157 00:11:01,245 --> 00:11:02,413 ‫الرجال أمثالك…‬ 158 00:11:03,872 --> 00:11:06,083 ‫دائمًا لديهم خطط بديلة لحالات الطوارئ.‬ 159 00:11:07,668 --> 00:11:09,753 ‫سيكون معك شخص آخر هنا‬ ‫يمكنه تشغيل النظام‬ 160 00:11:09,837 --> 00:11:11,630 ‫في حال حدث لك أي شيء خلال العبور.‬ 161 00:11:11,714 --> 00:11:16,552 ‫ما رأيك أن نعرف من هو إذًا‬ ‫وتجلس أنت هنا وتتعفن؟‬ 162 00:11:16,635 --> 00:11:18,512 ‫عادةً، أنت محق يا "جون"،‬ 163 00:11:18,595 --> 00:11:21,098 ‫لكن يبدو‬ 164 00:11:21,807 --> 00:11:26,186 ‫أنني أزلت كل مفاتيح الأذونات.‬ 165 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ‫كما قلت،‬ 166 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 ‫خطط بديلة لحالات الطوارئ.‬ 167 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‫مما يعني…‬ 168 00:11:37,698 --> 00:11:41,869 ‫أنا الوحيد المتبقي حيًا على الكوكب‬ ‫القادر على إنقاذ الجميع.‬ 169 00:11:48,041 --> 00:11:49,877 ‫تمت إزالة المراقبة على السجين 42.‬ 170 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 ‫تقرير. نقل السجين الأول "أليستر هستينغس"‬ 171 00:11:53,005 --> 00:11:54,757 ‫من السجن إلى مسكن.‬ 172 00:11:54,840 --> 00:11:55,758 ‫خطر.‬ 173 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 ‫خذا راحتكما.‬ 174 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 ‫كما أتذكّره تمامًا.‬ 175 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 ‫إنه مغبّر قليلًا، لكن…‬ 176 00:12:15,903 --> 00:12:17,654 ‫هلا أُحضر لك مشروبًا يا "جون"؟‬ 177 00:12:17,738 --> 00:12:20,783 ‫الشيء الوحيد الذي أريده منك‬ ‫هو الوصول إلى النظام الدفاعي.‬ 178 00:12:20,866 --> 00:12:24,745 ‫يجب أن أقول إنني أحترم جدًا‬ 179 00:12:24,828 --> 00:12:27,956 ‫التضحيات التي تُقدّمونها أيها العسكريون.‬ 180 00:12:28,040 --> 00:12:32,294 ‫واستعدادكم الدائم للقتال، بلا خوف.‬ 181 00:12:34,087 --> 00:12:37,549 ‫بفضل أمثالك، الرجال أمثالي‬ ‫يصنعون فرقًا في العالم.‬ 182 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 ‫لا أقاتل من أجل رجال أمثالك.‬ 183 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 ‫لا، هذا صحيح.‬ ‫لا، أنت تقاتل من أجل عائلتك الآن.‬ 184 00:12:45,933 --> 00:12:47,184 ‫أعطني المفتاح فحسب.‬ 185 00:12:50,103 --> 00:12:52,731 ‫مما سمعته،‬ ‫أصبحت عائلتك أكثر إثارة للاهتمام.‬ 186 00:12:54,566 --> 00:12:58,821 ‫"غرانت كيلي" يعود من موته.‬ 187 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 ‫ابق هنا.‬ 188 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 ‫أيها الآلي.‬ 189 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 ‫سيد "روبنسون"؟‬ 190 00:14:09,683 --> 00:14:12,060 ‫لا. أنا آسف.‬ 191 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 ‫"جواز سفر، بقالة، قمامة،‬ ‫غسيل، رسالة، هدية، منزل"‬ 192 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 ‫"تحذير"‬ 193 00:14:56,897 --> 00:15:00,901 ‫"تحذير، آلي خطير، لا تقترب، اطلب المساعدة"‬ 194 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 ‫سنفترق ونهاجم.‬ 195 00:15:05,530 --> 00:15:08,867 ‫سآخذ فريقًا بالعربات‬ ‫وأحاول تعقب الآلي واحتواءه.‬ 196 00:15:08,951 --> 00:15:09,785 ‫سأبقى هنا‬ 197 00:15:09,868 --> 00:15:12,120 ‫وأحاول تشغيل النظام الدفاعي بطريقة أخرى.‬ 198 00:15:13,497 --> 00:15:16,416 ‫خذي، وجدت هذه في يد "هستينغس".‬ 199 00:15:16,500 --> 00:15:19,586 ‫أظن أنه أخرجها من خزنته. قد تعني هذه شيئًا.‬ 200 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‫سأبحث في الأمر.‬ 201 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 ‫توخي الحذر.‬ 202 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‫إن تغيّر أي شيء، ولو حتى الطقس، فاتصلي بي.‬ 203 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 ‫"جون".‬ 204 00:15:31,932 --> 00:15:33,141 ‫أنا مرتابة.‬ 205 00:15:34,685 --> 00:15:38,605 ‫حقيقة أن الآلي الدخيل الثاني لم يصل بعد.‬ ‫ماذا ينتظر؟‬ 206 00:15:38,689 --> 00:15:39,898 ‫ربما يخطط.‬ 207 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 ‫نعرف أن الآليين يمكنهم التعلم.‬ 208 00:15:42,776 --> 00:15:46,446 ‫شيء واحد مؤكد،‬ ‫سيهاجموننا بشكل مختلف هذه المرة.‬ 209 00:15:47,656 --> 00:15:48,991 ‫يجب أن نكون مستعدين فحسب.‬ 210 00:15:53,161 --> 00:15:54,329 ‫تلقيت التحذير.‬ 211 00:15:55,497 --> 00:15:58,417 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "غرانت". يسعدني وجودك هنا.‬ 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 ‫- إلى أين يذهب أبي؟‬ ‫- هل حدث شيء مع الآلي؟‬ 213 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 ‫أريدكما أن تصغيا إليّ للحظة.‬ 214 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 ‫طوال الوقت الذي قضيتماه مع الآلي،‬ 215 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 ‫هل لاحظتما أي شيء مختلف عنه؟‬ 216 00:16:09,177 --> 00:16:10,679 ‫مهلًا، هل آذى أحدهم؟‬ 217 00:16:10,762 --> 00:16:13,432 ‫أعرف. لا يبدو أنه قد يفعل شيئًا كهذا، لكن…‬ 218 00:16:13,515 --> 00:16:14,558 ‫لعله ليس الفاعل.‬ 219 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 ‫لا، بناءً على الإصابات، كان بالتأكيد…‬ 220 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‫لا، الأمر أشبه‬ ‫بما قلت إنه حدث على "جوبيتر".‬ 221 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 ‫ربما كان هو، لكنه لم يكن يتحكم في نفسه.‬ 222 00:16:21,648 --> 00:16:24,234 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- قبل أن نعثر عليكم يا رفاق،‬ 223 00:16:24,317 --> 00:16:26,570 ‫لبضع دقائق، بدا كأنه كان ممسوسًا.‬ 224 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 ‫ممسوسًا؟‬ 225 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ‫تم التلاعب به عن بعد مثل دمية.‬ ‫يظن "ويل" أنه كان الآلي الدخيل.‬ 226 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 ‫ولم تفكرا في إخبارنا؟‬ 227 00:16:33,410 --> 00:16:35,996 ‫للإنصاف يا "مورين"،‬ ‫كانت هناك الكثير من الأمور تجري.‬ 228 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 ‫إن كان شخص سيبحث عن الآلي،‬ ‫فيجب أن يكون شخصًا يثق به، "ويل".‬ 229 00:16:39,082 --> 00:16:41,626 ‫لكن هذا ليس خيارًا الآن، أليس كذلك؟‬ 230 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 ‫هيا يا "بيني". لنذهب.‬ 231 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 ‫أنا آسف. ما كان عليّ…‬ 232 00:16:49,092 --> 00:16:51,470 ‫أهلًا بك في عالم الأبوة الرائع.‬ 233 00:16:52,262 --> 00:16:53,847 ‫قد أكون ضعيفًا في ذلك الجزء،‬ 234 00:16:53,930 --> 00:16:56,558 ‫لكن هناك مجالات‬ ‫يمكنني مساعدتك فيها إن احتجت إلى ذلك.‬ 235 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 ‫سيدة "روبنسون".‬ 236 00:16:57,893 --> 00:17:00,479 ‫نجحت العملية. "ويل" في مرحلة التعافي.‬ 237 00:17:00,562 --> 00:17:03,065 ‫سيبقى في المستشفى لبعض الوقت،‬ ‫لكن يمكنك رؤيته الآن.‬ 238 00:17:03,148 --> 00:17:04,024 ‫حسنًا.‬ 239 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 ‫"غرانت"، سأستفيد من فحص شخص آخر جديد‬ ‫لهذا الأمر.‬ 240 00:17:06,943 --> 00:17:08,278 ‫قابلني في مركز العمليات.‬ 241 00:17:08,361 --> 00:17:09,321 ‫حسنًا.‬ 242 00:17:17,704 --> 00:17:21,875 ‫يجب أن أعترف أنك فاجأتني يا "جون".‬ ‫لطالما تدافع عن الآلي.‬ 243 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 ‫قلت إنه يطوّر صفات بشرية.‬ 244 00:17:25,921 --> 00:17:29,216 ‫أن تكون بشريًا أكثر‬ ‫ليس بالضرورة دليلًا على الإنسانية.‬ 245 00:17:31,760 --> 00:17:34,596 ‫بصراحة، عندما كان الآلي أشبه بآلة،‬ 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,056 ‫كان أكثر موثوقية.‬ 247 00:17:38,016 --> 00:17:40,936 ‫أتريدني أن أقود كي ترتاح؟‬ ‫مؤكد أنك لم ترتح منذ فترة.‬ 248 00:17:41,978 --> 00:17:45,315 ‫لم آخذ قسطًا من الراحة منذ أكثر من عام.‬ ‫ما الضرر من يوم آخر؟‬ 249 00:17:49,361 --> 00:17:50,654 ‫أنا بخير. حقًا.‬ 250 00:17:53,115 --> 00:17:55,367 ‫حسنًا، انتشروا في مناطق البحث.‬ 251 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 ‫الهدف خطير للغاية. اقتربوا بحذر.‬ 252 00:18:00,080 --> 00:18:01,248 ‫يجب أن نجد الآلي.‬ 253 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 ‫إن عاد الآلي الدخيل الثاني،‬ ‫فسنحتاج إلى شيء كبير ومعدني إلى جانبنا.‬ 254 00:18:04,751 --> 00:18:07,587 ‫المغزى هو أنه قد لا يكون في صفنا بعد الآن.‬ 255 00:18:07,671 --> 00:18:09,506 ‫ألا تظنين أن الأمر يستحق التأكد؟‬ 256 00:18:10,257 --> 00:18:12,676 ‫- إن وصل شخص آخر إليه أولًا…‬ ‫- فسيدافع عن نفسه.‬ 257 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 ‫بالضبط. يجب أن نفكر في حقيقة‬ 258 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 ‫أن لا أحد سيشتري كتابي‬ ‫إذا انتهى الأمر هكذا.‬ 259 00:18:18,682 --> 00:18:19,599 ‫"بيني".‬ 260 00:18:19,683 --> 00:18:23,645 ‫أقول فحسب إن لدينا خيارًا واحدًا فقط.‬ ‫نجد الآلي قبل أبي.‬ 261 00:18:23,728 --> 00:18:24,855 ‫حسنًا،‬ 262 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 ‫سنحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 263 00:18:41,121 --> 00:18:41,997 ‫أين…‬ 264 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 ‫أين الجميع؟‬ 265 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 ‫هل هم بخير؟‬ 266 00:18:46,501 --> 00:18:47,711 ‫الجميع بخير.‬ 267 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 ‫جميعنا هنا في "ألفا سنتوري".‬ 268 00:18:54,050 --> 00:18:54,885 ‫الآلي؟‬ 269 00:18:56,303 --> 00:18:57,262 ‫إنه هنا أيضًا.‬ 270 00:19:00,765 --> 00:19:01,850 ‫نجحنا.‬ 271 00:19:04,019 --> 00:19:05,854 ‫يعرف الآلي الدخيل الثاني مكاننا.‬ 272 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 ‫أجل، لكننا نعمل على ذلك.‬ 273 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 ‫أمي.‬ 274 00:19:16,948 --> 00:19:19,868 ‫ظننت أنني أستطيع تغييره. ظننت أنني…‬ 275 00:19:23,622 --> 00:19:25,999 ‫ظننت أنني أستطيع إنقاذ الجميع، لكنني…‬ 276 00:19:28,168 --> 00:19:29,252 ‫فشلت.‬ 277 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 ‫استمع إليّ.‬ 278 00:19:36,134 --> 00:19:37,761 ‫لم تفشل.‬ 279 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 ‫سنجد حلًا.‬ 280 00:19:42,849 --> 00:19:43,683 ‫كيف؟‬ 281 00:19:43,767 --> 00:19:46,561 ‫لدى "ألفا سنتوري" نظام دفاعي.‬ 282 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 ‫نحتاج فحسب إلى إيجاد طريقة لتشغيله.‬ 283 00:19:49,064 --> 00:19:50,273 ‫لا أحد يعرف كيف؟‬ 284 00:19:50,357 --> 00:19:51,775 ‫يعرف "هستينغس"، لكنه…‬ 285 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 ‫لا يتكلم الآن.‬ 286 00:19:55,820 --> 00:19:59,074 ‫لكن مؤكد وجود شخص آخر هنا يعرف.‬ 287 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 ‫أهم شيء يمكنك فعله الآن‬ ‫هو أن ترتاح، اتفقنا؟‬ 288 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 ‫في الواقع،‬ 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,880 ‫هناك شيء آخر عليّ فعله.‬ 290 00:20:27,143 --> 00:20:28,728 ‫أهلًا بك في المنزل يا د. "سميث".‬ 291 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 ‫وصلت إلى وجهتك.‬ 292 00:21:08,643 --> 00:21:10,645 ‫أحدثت جلبة كبيرة في المدينة.‬ 293 00:21:15,483 --> 00:21:17,110 ‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬ 294 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 ‫ساعدتني من قبل، ربما يمكنني مساعدتك.‬ 295 00:21:23,658 --> 00:21:26,411 ‫لأنني أفهم شعور‬ 296 00:21:27,203 --> 00:21:29,039 ‫الرغبة الشديدة في أن تكون صالحًا،‬ 297 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 ‫لكن الاضطرار إلى أن تكون شريرًا أحيانًا.‬ 298 00:21:32,250 --> 00:21:35,045 ‫أعلم ما معنى أن تكون في مأزق‬ 299 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 ‫والشعور بأن السبيل الوحيد للخروج‬ ‫هو أن تستمر في إيذاء كل من حولك.‬ 300 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‫دعني أساعدك رجاءً.‬ 301 00:21:58,943 --> 00:22:02,322 ‫جواز سفر، بقالة، قمامة، غسيل.‬ 302 00:22:03,990 --> 00:22:05,909 ‫تبدو كقائمة من الأعمال المنزلية.‬ 303 00:22:07,160 --> 00:22:09,704 ‫مؤكد أنك ما كنت ستُبقي هذه في خزنة.‬ 304 00:22:09,788 --> 00:22:12,207 ‫لعلمك، أحتفظ بالكثير من الأشياء الغريبة‬ ‫في خزنتي.‬ 305 00:22:13,625 --> 00:22:15,502 ‫لا أشك في ذلك يا "سيباستيان".‬ 306 00:22:15,585 --> 00:22:18,671 ‫لا بد أنه رمز دخول ما.‬ 307 00:22:21,341 --> 00:22:23,676 ‫اقرأها لي وسأكتبها.‬ 308 00:22:23,760 --> 00:22:26,763 ‫لن تنجح كتابتها. إنه "في بي إيه إس".‬ 309 00:22:27,389 --> 00:22:29,557 ‫نظام التحقق من الهوية الصوتية.‬ 310 00:22:30,183 --> 00:22:33,770 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 311 00:22:43,196 --> 00:22:45,156 ‫ماذا لو أخبرتك أن مهمتي قبل 20 عامًا‬ 312 00:22:45,240 --> 00:22:47,534 ‫لم تكن رحلة استكشافية إلى "ألفا سنتوري"،‬ 313 00:22:47,617 --> 00:22:49,494 ‫بل لاستكشاف شيء آخر؟‬ 314 00:22:49,577 --> 00:22:51,746 ‫- لم يكن شيئًا مشبوهًا.‬ ‫- صحيح.‬ 315 00:22:51,830 --> 00:22:54,332 ‫لأن المهمات الحكومية السرية‬ ‫ليست مشبوهة أبدًا.‬ 316 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 ‫بدأ الأمر مع مجموعة من العلماء في "ناسا"‬ ‫الذين اكتشفوا صدعًا في الفضاء‬ 317 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 ‫يُفتح ويُغلق، تمامًا كالذي رأيته من صنع…‬ 318 00:23:02,215 --> 00:23:03,174 ‫المحركات الفضائية.‬ 319 00:23:03,258 --> 00:23:05,343 ‫لكن آنذاك، لم تكن لدينا فكرة عما كان.‬ 320 00:23:05,427 --> 00:23:08,471 ‫وبما أن المجهول يميل إلى إخافة المدنيين،‬ 321 00:23:08,555 --> 00:23:13,726 ‫احتجنا إلى قصة كتغطية على الحقيقة،‬ ‫وهي إرسال طاقم "فورتونا"‬ 322 00:23:13,810 --> 00:23:16,604 ‫لإيجاد ما كان على الجانب الآخر‬ ‫من ذلك الصدع.‬ 323 00:23:17,439 --> 00:23:20,775 ‫إلى أين يذهب وما سببه، أو من.‬ 324 00:23:20,859 --> 00:23:24,779 ‫ولهذا مُسحت بيانات الرحلة‬ ‫من أقراصكم الصلبة.‬ 325 00:23:24,863 --> 00:23:28,074 ‫لم يكن بوسع أحد أن يعرف ما كنا نفعله،‬ ‫ولا حتى وحدة مراقبة المهمة.‬ 326 00:23:28,158 --> 00:23:31,911 ‫لذا كانت اتصالاتنا دائمًا سرية ومشفرة‬ ‫بواسطة نظام التحقق من الهوية الصوتية،‬ 327 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 ‫مجموعة من الكلمات تُقرأ بصوت عال‬ ‫منحت الوصول إلى خادم خاص.‬ 328 00:23:35,874 --> 00:23:38,418 ‫إذًا ما تقوله‬ 329 00:23:38,501 --> 00:23:41,463 ‫هو أن الطريقة الوحيدة‬ ‫لتنشيط نظام "ألفا سنتوري" الدفاعي‬ 330 00:23:41,546 --> 00:23:45,550 ‫هي بصوت رجل لم يعد يتنفس،‬ 331 00:23:45,633 --> 00:23:46,759 ‫ناهيك عن التحدث؟‬ 332 00:23:47,719 --> 00:23:48,595 ‫أجل.‬ 333 00:23:49,888 --> 00:23:52,640 ‫لا، بالتأكيد لا.‬ 334 00:23:52,724 --> 00:23:57,020 ‫أنا ضابط الآن، ولا أنخرط‬ ‫في هذا النوع من السلوك غير المشروع.‬ 335 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 ‫إن كان الآلي يختبئ،‬ 336 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 ‫ففكرنا: "من الشخص الأفضل لمساعدتنا من شخص‬ 337 00:24:01,733 --> 00:24:03,943 ‫كان عليه إخفاء بعض الأشياء الخاصة به هنا؟"‬ 338 00:24:04,986 --> 00:24:08,072 ‫إذًا الآن بما أنكما بحاجة إلى مهرّب،‬ ‫فلا انتقاد؟‬ 339 00:24:08,156 --> 00:24:11,784 ‫أقول إننا نبدأ باعتذار علني لي.‬ 340 00:24:12,285 --> 00:24:15,497 ‫ربما إعلان يُقرأ‬ ‫من تلك اللفائف من عصر النهضة.‬ 341 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ‫حسنًا. لا تأت.‬ 342 00:24:17,624 --> 00:24:20,877 ‫أقول فحسب،‬ ‫عندما يكتشف الجميع أنك عرفت ما نفعله،‬ 343 00:24:20,960 --> 00:24:22,670 ‫وتركتنا نخرج بمفردنا…‬ 344 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 ‫حسنًا!‬ 345 00:24:29,844 --> 00:24:30,803 ‫إليكما الخطة.‬ 346 00:24:30,887 --> 00:24:35,016 ‫إن كنتما تريدان إخفاء شيء مثل حقيبة نبيذ‬ 347 00:24:35,099 --> 00:24:40,063 ‫أو مواد بلاستيكية ذات استخدام لمرة واحدة‬ ‫أو زيوت معينة ليست للطهو فحسب،‬ 348 00:24:40,772 --> 00:24:42,440 ‫فهناك أماكن كثيرة،‬ 349 00:24:42,524 --> 00:24:46,027 ‫لكن لا تُوجد سوى بضعة أماكن في نطاق 30 كلم‬ 350 00:24:46,110 --> 00:24:50,657 ‫حيث يمكنكما إخفاء بنجاح آلي طوله 210 سم.‬ 351 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 ‫حسنًا…‬ 352 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 ‫من هناك؟‬ 353 00:24:55,662 --> 00:24:58,331 ‫أيًا كان ما تظن أنك سمعته للتو،‬ ‫كنا نمزح فحسب.‬ 354 00:24:58,414 --> 00:25:02,293 ‫ما كنا لنفعل شيئًا بهذه الخطورة‬ ‫ومخالفًا للقوانين بلا شك.‬ 355 00:25:05,713 --> 00:25:08,633 ‫لا أحاول التنصت أو ما شابه. كنت فحسب…‬ 356 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 ‫ماذا؟‬ 357 00:25:13,680 --> 00:25:16,432 ‫إن كان هذا صحيحًا‬ ‫أن الآلي الدخيل الثاني يعرف مكاننا،‬ 358 00:25:16,516 --> 00:25:19,894 ‫ففكرت في أن نتحدث‬ ‫في حال كانت هذه هي المرة الأخيرة.‬ 359 00:25:20,562 --> 00:25:22,605 ‫يا إلهي، أعرف إلى ماذا سيؤول هذا.‬ 360 00:25:23,106 --> 00:25:27,318 ‫اسمع يا "فيجاي"، ليس لدينا وقت للتحدث.‬ ‫علينا فحسب أن نجد الآلي.‬ 361 00:25:27,402 --> 00:25:29,779 ‫أجل، سمعت. يبدو الأمر خطيرًا.‬ 362 00:25:29,862 --> 00:25:32,323 ‫لا بأس. اسمي الخطير‬ ‫لأنني معتاد على المخاطر.‬ 363 00:25:32,991 --> 00:25:36,578 ‫- هذا غير صحيح. اسمي الأوسط "كورنيليوس".‬ ‫- لا أريد أن يتأذى أحد.‬ 364 00:25:37,745 --> 00:25:40,248 ‫آخر مرة فعلنا فيها شيئًا خطيرًا،‬ ‫كنت أنت من تأذى.‬ 365 00:25:41,374 --> 00:25:42,834 ‫حسنًا، المغزى هو،‬ 366 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 ‫إن كنت ستفعلين هذا، فسأذهب معكم.‬ 367 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 368 00:25:48,590 --> 00:25:49,591 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 369 00:25:52,927 --> 00:25:55,221 ‫يا إلهي! إن اكتشف أبي الأمر، فسيقتلني.‬ 370 00:25:55,305 --> 00:25:57,181 ‫أجل. الحال من بعضه.‬ 371 00:25:58,433 --> 00:26:00,268 ‫ماذا سيحدث إن قاوم الآلي الإمساك به؟‬ 372 00:26:01,853 --> 00:26:04,147 ‫كلانا يعرف أنه عندما نحمي عائلاتنا،‬ 373 00:26:04,230 --> 00:26:05,648 ‫يمكننا فعل أشياء نندم عليها.‬ 374 00:26:05,732 --> 00:26:07,900 ‫سنحل المشكلة في وقتها إن طرأت فحسب.‬ 375 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ‫هل تتذكر بعد أن التقينا مباشرةً،‬ 376 00:26:13,448 --> 00:26:16,409 ‫عندما حاولت أن آخذ سفينة "جوبيتر" تلك‬ ‫من ذلك الكوكب المحتضر‬ 377 00:26:16,492 --> 00:26:17,827 ‫مع عائلتي فحسب؟‬ 378 00:26:19,454 --> 00:26:20,663 ‫ظننت أنه التصرف الصائب.‬ 379 00:26:24,042 --> 00:26:26,085 ‫غفرانك سمح لي بالتعويض يا "جون".‬ 380 00:26:28,087 --> 00:26:30,840 ‫سمح لي بأن أعود وأساندك وأقاتل،‬ 381 00:26:30,923 --> 00:26:32,342 ‫كما كنت أفعل منذ ذلك الحين.‬ 382 00:26:34,135 --> 00:26:35,803 ‫ارتكاب الأخطاء أمر بشري.‬ 383 00:26:36,304 --> 00:26:37,722 ‫فقدان السيطرة أمر بشري.‬ 384 00:26:39,015 --> 00:26:42,560 ‫الغفران هو أفضل أمر بشري يمكنك فعله.‬ 385 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 ‫أتظن أنه عليّ أن أسامح الآلي؟‬ 386 00:26:46,773 --> 00:26:49,525 ‫لا. أظن أنه عليك أن تسامح نفسك.‬ 387 00:26:50,610 --> 00:26:55,907 ‫عندما يتعرّض ابنك للخطر أمامك‬ ‫لأنك فقدت تركيزك عنه…‬ 388 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 ‫نجوا لعام وحدهم من دونك ومن دوني.‬ 389 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 ‫- لم يعودوا أطفالًا.‬ ‫- يجب أن يكونوا كذلك!‬ 390 00:27:04,957 --> 00:27:06,668 ‫سلبناهم طفولتهم.‬ 391 00:27:11,381 --> 00:27:12,465 ‫هذا هو.‬ 392 00:27:12,548 --> 00:27:14,550 ‫إنه على قمة السد. ماذا يفعل هناك؟‬ 393 00:27:15,051 --> 00:27:17,970 ‫انظروا! الآلي. إن كنا نرى ضوءه،‬ ‫فيمكن لأبي أن يراه أيضًا.‬ 394 00:27:18,054 --> 00:27:20,181 ‫لكن العربات الأخرى سبقتنا بكثير.‬ 395 00:27:20,264 --> 00:27:21,766 ‫لن نصل في الوقت المناسب.‬ 396 00:27:22,433 --> 00:27:23,643 ‫ماذا تفعل؟‬ 397 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 ‫طريق القيادة إلى الأعلى طويل ومتعرج.‬ 398 00:27:26,479 --> 00:27:28,314 ‫إن ذهبنا سيرًا، فيمكننا الوصول قبلهم.‬ 399 00:27:28,856 --> 00:27:30,900 ‫المعذرة. بدا أنك قلت سيرًا على الأقدام.‬ 400 00:27:33,945 --> 00:27:35,530 ‫قاع السد خلف تلك الأشجار.‬ 401 00:27:35,613 --> 00:27:39,951 ‫أسرع طريقة للوصول إلى القمة‬ ‫هي أن نستقل المصعد إلى الأعلى.‬ 402 00:27:40,034 --> 00:27:42,161 ‫كيف يُفترض بنا أن ندخل السد؟‬ 403 00:27:42,245 --> 00:27:44,372 ‫لديكم شيء ليس لدى الآخرين.‬ 404 00:27:44,455 --> 00:27:45,289 ‫ما هذا؟‬ 405 00:27:45,373 --> 00:27:46,374 ‫"دون ويست".‬ 406 00:27:56,718 --> 00:27:57,677 ‫مرحبًا.‬ 407 00:27:58,386 --> 00:27:59,971 ‫أنا "أماندا أدلر".‬ 408 00:28:00,638 --> 00:28:04,350 ‫هذان طفلاي، "ويليم" و"هنري".‬ ‫هل طلبت رؤيتنا؟‬ 409 00:28:04,434 --> 00:28:06,227 ‫أجل.‬ 410 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 ‫آسف. مرحبًا.‬ 411 00:28:11,566 --> 00:28:14,152 ‫لا تعرفون من أكون،‬ 412 00:28:14,235 --> 00:28:16,070 ‫لكن اسمي…‬ 413 00:28:16,154 --> 00:28:20,575 ‫"ويل روبنسون". سمعنا قصصًا عنك‬ ‫من بعض الأطفال الآخرين.‬ 414 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‫حسنًا، هناك…‬ 415 00:28:27,206 --> 00:28:29,917 ‫هناك قصة واحدة لم تسمعوها بعد.‬ 416 00:28:30,543 --> 00:28:31,461 ‫قصة‬ 417 00:28:32,253 --> 00:28:34,714 ‫وعدت والدكما بأنني سأخبركما بها يومًا ما.‬ 418 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 ‫هل كنت تعرف والدنا؟‬ 419 00:28:37,216 --> 00:28:39,302 ‫أجل، كنت أعرفه.‬ 420 00:28:42,138 --> 00:28:43,097 ‫و…‬ 421 00:28:44,682 --> 00:28:48,561 ‫أظن أنكم سمعتم عني‬ 422 00:28:48,644 --> 00:28:51,272 ‫لأنني صديق الآلي، صحيح؟‬ 423 00:28:52,607 --> 00:28:55,234 ‫ثمة شيء لا يعرفه الكثيرون‬ 424 00:28:55,943 --> 00:28:59,447 ‫وهو أن والدكما كان لديه صديق آلي أيضًا.‬ 425 00:29:02,700 --> 00:29:04,035 ‫كان اسمه "الفزّاعة"،‬ 426 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 ‫وبفضل ما فعله والدكما،‬ 427 00:29:07,955 --> 00:29:12,084 ‫كان "الفزّاعة" قادرًا على مساعدة‬ ‫كل أطفال مجموعة المستعمرين الـ24‬ 428 00:29:12,168 --> 00:29:13,377 ‫على الابتعاد في أمان.‬ 429 00:29:14,086 --> 00:29:15,379 ‫والدكما بطل‬ 430 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‫بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 431 00:29:19,467 --> 00:29:20,343 ‫شكرًا.‬ 432 00:29:23,137 --> 00:29:24,138 ‫هيا.‬ 433 00:29:24,222 --> 00:29:26,432 ‫يجب أن ندع السيد "روبنسون" يتعافى.‬ 434 00:29:34,023 --> 00:29:36,526 ‫مع كل ما يحدث الآن،‬ 435 00:29:38,653 --> 00:29:39,946 ‫ليته كان موجودًا.‬ 436 00:29:41,197 --> 00:29:43,241 ‫يبدو أننا سنستفيد من بضعة أبطال آخرين.‬ 437 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 ‫- أمي؟‬ ‫- أجل يا "ويل"؟‬ 438 00:30:10,309 --> 00:30:12,311 ‫أمي، أظن أن هناك شخصًا عليك التحدث إليه.‬ 439 00:30:16,566 --> 00:30:18,317 ‫لا أفهم.‬ 440 00:30:19,110 --> 00:30:22,321 ‫لم تظنان أن "بن" كان لديه إمكانية ولوج‬ ‫إلى هذا النظام الدفاعي؟‬ 441 00:30:22,905 --> 00:30:27,869 ‫قال "أليستر هستينغس"‬ ‫إنه الشخص الوحيد الحي المتبقي‬ 442 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 ‫القادر على إنقاذنا.‬ 443 00:30:29,120 --> 00:30:33,583 ‫وأعتقد أن الشخص الآخر‬ ‫الذي كان يتحدث عنه هو زوجك.‬ 444 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 ‫لم أسمع "بن" يقرأ الكلمات في هذه القائمة.‬ 445 00:30:36,419 --> 00:30:39,714 ‫ربما ليست معًا أو بهذا الترتيب،‬ 446 00:30:39,797 --> 00:30:42,800 ‫لكن مؤكد أنه قال‬ ‫كل واحدة منها في مرحلة ما.‬ 447 00:30:44,051 --> 00:30:48,222 ‫علينا إيجادها فحسب.‬ ‫رسائل صوتية قديمة أو فيديوهات منزلية أو…‬ 448 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 ‫سأحاول إيجاد أي شيء.‬ 449 00:30:53,519 --> 00:30:55,479 ‫أتظنين أن عودة "غرانت"‬ ‫أمر غريب بالنسبة إلى أمي؟‬ 450 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 ‫ليس أغرب مما هو عليه بالنسبة إليّ.‬ 451 00:30:59,734 --> 00:31:03,112 ‫أقول فحسب إنني أعرف شعور التواجد‬ ‫حول شخص كنت تحبينه‬ 452 00:31:03,195 --> 00:31:04,530 ‫وشخص تحبينه حاليًا.‬ 453 00:31:05,031 --> 00:31:07,033 ‫هل هذه المحادثة عنك إذًا؟‬ 454 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ‫لماذا تسير في الخلف معي هنا؟‬ 455 00:31:10,328 --> 00:31:11,495 ‫ماذا تقصد؟‬ 456 00:31:11,579 --> 00:31:15,374 ‫لنكن صريحين،‬ ‫الآلي ليس الشيء الوحيد الذي تبحث عنه هنا.‬ 457 00:31:15,458 --> 00:31:19,337 ‫إن اضطُررت إلى الاختيار بين فتاة كنت أحبها‬ ‫وبين رجل لم يستحم منذ أربعة أيام…‬ 458 00:31:19,420 --> 00:31:21,005 ‫لعلي أنا و"بيني" أفضل كصديقين.‬ 459 00:31:21,923 --> 00:31:24,717 ‫اسمع، إن كان هناك شيء تعلمته،‬ 460 00:31:24,800 --> 00:31:27,386 ‫فهو أن العلاقات تشبه التهريب.‬ 461 00:31:28,137 --> 00:31:29,889 ‫أولًا، اكتشف ما يريده الشخص.‬ 462 00:31:29,972 --> 00:31:32,058 ‫ثم قرر إن كنت تعرف كيف تحصل عليه له.‬ 463 00:31:35,478 --> 00:31:36,938 ‫حسنًا، وصلنا.‬ 464 00:31:38,564 --> 00:31:39,857 ‫لكن كيف ندخل؟‬ 465 00:31:40,399 --> 00:31:41,484 ‫اتركوا هذا لي.‬ 466 00:32:09,261 --> 00:32:10,346 ‫لا استراق النظر.‬ 467 00:32:10,429 --> 00:32:12,848 ‫- كيف لديك رمز السد؟‬ ‫- ليس لديّ.‬ 468 00:32:12,932 --> 00:32:16,018 ‫لكن لديّ رمز قبو النبيذ الكبير هذا.‬ 469 00:32:23,776 --> 00:32:26,237 ‫هل تخزن النبيذ في سد إذًا؟‬ 470 00:32:26,779 --> 00:32:30,658 ‫هذا صحيح. وإن نجونا اليوم‬ ‫وأمسكت بك أو بأصدقائك القاصرين‬ 471 00:32:30,741 --> 00:32:33,744 ‫تحاولون اقتحام المكان‬ ‫وإقامة حفلة، فسأضربكم.‬ 472 00:32:39,667 --> 00:32:42,378 ‫يؤسفني أن أتركك أنت والطفلين مجددًا.‬ 473 00:32:43,337 --> 00:32:46,549 ‫حاولي حفظ أي مشروع مدرسي لهما‬ ‫لأراه عندما أعود إلى المنزل.‬ 474 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 ‫- هناك، "منزل". هل سجّلت هذه؟‬ ‫- أحبك.‬ 475 00:32:49,135 --> 00:32:50,386 ‫أجل، بقيت كلمتان.‬ 476 00:32:51,345 --> 00:32:54,348 ‫هذه آخر رسالة صوتية.‬ ‫لنر ما في الفيديوهات المنزلية.‬ 477 00:32:58,936 --> 00:33:00,021 ‫"ويليم"، تعال.‬ 478 00:33:00,104 --> 00:33:01,063 ‫حسنًا.‬ 479 00:33:01,939 --> 00:33:03,441 ‫سنخيف أبي.‬ 480 00:33:05,735 --> 00:33:09,655 ‫هل تعتقدان أن بإمكانكما التسلل إليّ؟‬ ‫حقًا؟ صحيح. تعالا إلى هنا.‬ 481 00:33:14,326 --> 00:33:15,453 ‫إذًا،‬ 482 00:33:16,746 --> 00:33:18,539 ‫لماذا لم تخبريني عن "جودي"؟‬ 483 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 ‫حاولت.‬ 484 00:33:26,088 --> 00:33:28,591 ‫حاولت، لكن "ناسا"،‬ 485 00:33:30,301 --> 00:33:34,096 ‫قالوا إنه سيكون إلهاءً قاسيًا‬ 486 00:33:35,056 --> 00:33:38,434 ‫أن تخبري شخصًا لا يستطيع العودة لعقود.‬ 487 00:33:38,517 --> 00:33:42,354 ‫كانت "مورين" التي أتذكّرها لتجد طريقة‬ ‫لخرق القواعد لو أرادت ذلك.‬ 488 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 ‫بحقك. كنت بالكاد مهتمًا بعلاقة ملتزمة،‬ 489 00:33:48,819 --> 00:33:50,029 ‫ناهيك عن عائلة.‬ 490 00:33:50,613 --> 00:33:51,947 ‫ماذا كان سيتغير؟‬ 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,535 ‫كل ذلك بالنسبة إليك كان قبل 20 عامًا.‬ 492 00:33:57,536 --> 00:33:59,246 ‫بالنسبة إليّ، كان ذلك بالأمس.‬ 493 00:33:59,330 --> 00:34:00,664 ‫اخلد إلى النوم كفتى.‬ 494 00:34:01,665 --> 00:34:04,502 ‫استيقظ كرجل.‬ 495 00:34:06,796 --> 00:34:10,549 ‫استغرقت سنة فقط‬ ‫لأشعر بأن "ويل" فعل الشيء نفسه.‬ 496 00:34:14,053 --> 00:34:17,098 ‫أبليت حسنًا يا "مورين" مع كل أطفالك.‬ 497 00:34:18,724 --> 00:34:19,850 ‫لم أفعل ذلك بمفردي.‬ 498 00:34:21,268 --> 00:34:24,146 ‫كانت أمك موجودة دائمًا لرعاية "جودي".‬ 499 00:34:25,731 --> 00:34:27,191 ‫- وبالطبع…‬ ‫- "جون".‬ 500 00:34:29,944 --> 00:34:31,237 ‫يبدو رجلًا صالحًا.‬ 501 00:34:31,987 --> 00:34:32,863 ‫إنه كذلك.‬ 502 00:34:34,365 --> 00:34:36,534 ‫لقد مررنا ببعض التقلبات، لكن…‬ 503 00:34:38,619 --> 00:34:42,665 ‫أظن أن الأمر يتطلب أن تتوه في الفضاء‬ ‫لتعرف قيمة ما لديك.‬ 504 00:34:44,500 --> 00:34:45,334 ‫هل نحن تائهون؟‬ 505 00:34:45,417 --> 00:34:48,129 ‫لا، ها هو. يجب أن يأخذنا إلى القمة.‬ 506 00:34:49,922 --> 00:34:50,840 ‫عجبًا.‬ 507 00:34:51,632 --> 00:34:52,591 ‫هل هذا آمن؟‬ 508 00:34:53,467 --> 00:34:55,261 ‫إن لم يكن كذلك، فسأعتني بك.‬ 509 00:35:01,142 --> 00:35:04,812 ‫الخطة هي، عندما نرى الآلي، نقترب منه معًا،‬ 510 00:35:04,895 --> 00:35:07,231 ‫- لكن "بيني" يجب أن تتحدث إليه.‬ ‫- ماذا؟ لم أنا؟‬ 511 00:35:07,314 --> 00:35:09,150 ‫قضيت أطول وقت معه بعد "ويل".‬ 512 00:35:09,233 --> 00:35:11,360 ‫قضيت حياتي كلها معك، ومع ذلك لا تصغين إليّ.‬ 513 00:35:14,530 --> 00:35:15,698 ‫لماذا يتوقف؟‬ 514 00:35:16,866 --> 00:35:17,950 ‫لم نصل إلى القمة بعد.‬ 515 00:35:18,450 --> 00:35:20,786 ‫لا أعرف. ما زالت التروس تعمل.‬ 516 00:35:20,870 --> 00:35:23,539 ‫لا بد أنه عالق في شيء ما. هيا!‬ 517 00:35:35,009 --> 00:35:35,843 ‫لا.‬ 518 00:35:38,053 --> 00:35:40,723 ‫مهلًا، آلي "ويل"‬ ‫لا يصنع هذا النوع من العلامات.‬ 519 00:35:40,806 --> 00:35:43,350 ‫اصمتوا! أتسمعون ذلك؟‬ 520 00:35:46,395 --> 00:35:48,606 ‫يبدو أن هذا صادر عن أكثر من آلي واحد.‬ 521 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 ‫أجل.‬ 522 00:35:51,650 --> 00:35:53,569 ‫لم يكونوا ينتظرون الهجوم.‬ 523 00:35:54,653 --> 00:35:55,905 ‫إنهم هنا بالفعل.‬ 524 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 ‫أمي وأبي.‬ 525 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 ‫- لا، لن ينجح الأمر.‬ ‫- أمي.‬ 526 00:36:02,786 --> 00:36:04,830 ‫الجدران سميكة جدًا. إنها تحجب الإشارة.‬ 527 00:36:04,914 --> 00:36:05,873 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 528 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 ‫نحن الوحيدون‬ ‫الذين يعرفون حقيقة ما يجري هنا.‬ 529 00:36:12,004 --> 00:36:12,963 ‫"بيني".‬ 530 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‫ماذا يجري هنا حقًا؟‬ 531 00:36:16,008 --> 00:36:18,886 ‫جليّ أن هؤلاء الآليين مخربون.‬ 532 00:36:18,969 --> 00:36:21,513 ‫أيًا كان النظام الدفاعي‬ ‫الذي تحاول أمك تشغيله،‬ 533 00:36:21,597 --> 00:36:23,849 ‫فهو يحتاج إلى كل الطاقة من هذا السد ليعمل.‬ 534 00:36:24,350 --> 00:36:27,228 ‫ليس لدينا وقت لتحذيرهم.‬ ‫يجب أن نردع الآليين الآن.‬ 535 00:36:27,311 --> 00:36:30,397 ‫عمّ تتحدثين؟ انتظري يا "جودي"، توقفي!‬ 536 00:36:30,981 --> 00:36:33,776 ‫"سيباستيان". نحتاج إلى أجهزتك.‬ 537 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 ‫ماذا؟‬ 538 00:36:36,237 --> 00:36:37,488 ‫لماذا؟ ماذا؟‬ 539 00:36:38,447 --> 00:36:41,492 ‫مهلًا! يجب فحصه بحثًا عن برامج ضارة‬ ‫قبل توصيله في…‬ 540 00:36:41,575 --> 00:36:42,952 ‫أوصلته فحسب.‬ 541 00:36:43,035 --> 00:36:43,994 ‫حسنًا.‬ 542 00:36:45,120 --> 00:36:46,080 ‫ها نحن أولاء.‬ 543 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 ‫جواز سفر.‬ 544 00:36:49,541 --> 00:36:50,376 ‫بقالة.‬ 545 00:36:51,669 --> 00:36:52,586 ‫قمامة.‬ 546 00:36:53,963 --> 00:36:54,880 ‫غسيل.‬ 547 00:36:55,965 --> 00:36:56,840 ‫رسالة.‬ 548 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 ‫هدية.‬ 549 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 ‫منزل.‬ 550 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‫تم تشغيل النظام الدفاعي.‬ 551 00:37:44,972 --> 00:37:47,016 ‫- نجحنا.‬ ‫- تم تفعيل وضع المسؤول.‬ 552 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 ‫نجحنا!‬ 553 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 ‫- إنهم يدمرون التوربينات.‬ ‫- تبًا.‬ 554 00:38:28,766 --> 00:38:30,184 ‫"دون"، عمّ تبحث؟‬ 555 00:38:30,267 --> 00:38:33,437 ‫معركة عادلة، وحاليًا، ليس لدينا هذا الخيار.‬ 556 00:38:33,520 --> 00:38:36,523 ‫لا أمانع عدم القتال. هذا خيار آخر.‬ 557 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 ‫حسنًا. إليكم الخطة.‬ 558 00:38:39,485 --> 00:38:41,820 ‫هذه التوربينات فيها شيء اسمه المنظم.‬ 559 00:38:41,904 --> 00:38:45,741 ‫إنه يتحكم في سرعة الشفرات‬ ‫فتدخل فيها المياه وتُولد الطاقة للمستوطنة.‬ 560 00:38:45,824 --> 00:38:48,494 ‫عندما يفشل المنظم،‬ ‫تدور الشفرات بسرعة كبيرة،‬ 561 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 ‫مما يؤدي إلى انفجار التوربينات،‬ 562 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 ‫وهذا سيضر أي آلي يقف فوقها في ذلك الوقت.‬ 563 00:38:54,166 --> 00:38:55,334 ‫دعني أفهم الأمر.‬ 564 00:38:55,417 --> 00:39:00,422 ‫أتريد منع الآليين من تدمير التوربينة‬ ‫عن طريق تدمير التوربينة؟‬ 565 00:39:00,506 --> 00:39:02,049 ‫هناك ثلاث توربينات.‬ 566 00:39:02,132 --> 00:39:05,761 ‫أنا متأكد من أن النظام الدفاعي الذي يحاول‬ ‫والداك تشغيله سيعمل بتوربينتين فقط.‬ 567 00:39:05,844 --> 00:39:07,221 ‫"متأكد"؟‬ 568 00:39:07,971 --> 00:39:08,806 ‫متأكد غالبًا.‬ 569 00:39:08,889 --> 00:39:12,351 ‫إن لم نفعل شيئًا، فسنتركهم يفعلون ما يشاؤون‬ 570 00:39:12,434 --> 00:39:15,646 ‫لأن عرض قتل الآلي الدخيل الثاني للجميع‬ ‫سيبدأ بنا.‬ 571 00:39:15,729 --> 00:39:19,316 ‫المعذرة. المنظم، إنه تحت التوربينات.‬ 572 00:39:19,400 --> 00:39:20,776 ‫- أجل.‬ ‫- تحت الماء.‬ 573 00:39:20,859 --> 00:39:21,819 ‫أجل.‬ 574 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 ‫إنه في الأسفل. سنضطر إلى السباحة بعمق.‬ 575 00:39:25,197 --> 00:39:26,115 ‫ليس نحن.‬ 576 00:39:27,157 --> 00:39:28,075 ‫أنا.‬ 577 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 ‫ليكن هذا درسًا لكم يا أطفال.‬ ‫ارتدوا ملابس داخلية دائمًا.‬ 578 00:39:32,162 --> 00:39:34,706 ‫- لا يا "دون"، سأفعل ذلك.‬ ‫- لا، توقفي. سأتولى الأمر.‬ 579 00:39:34,790 --> 00:39:38,460 ‫هل أنت متأكد؟ هل تحققت‬ ‫من نتائج الاختبارات مؤخرًا؟ لأنني فعلت.‬ 580 00:39:38,544 --> 00:39:40,129 ‫التحكم في التنفس وقدرة الرئة.‬ 581 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 ‫أنا الوحيدة المؤهلة هنا للقيام بذلك،‬ ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 582 00:39:43,132 --> 00:39:46,510 ‫كما أنني فعلت شيئًا كهذا من قبل.‬ 583 00:39:46,593 --> 00:39:49,263 ‫لا. كدت تموتين‬ ‫وأنت تفعلين شيئًا كهذا من قبل.‬ 584 00:39:49,346 --> 00:39:52,808 ‫وفعلت ذلك لحماية "ويل".‬ ‫يُسمح لك بالمخاطرة بالموت من أجل عائلتك.‬ 585 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 ‫- "دون"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 586 00:39:56,186 --> 00:39:57,813 ‫ماذا تكون في رأيك بالنسبة إليّ؟‬ 587 00:40:04,361 --> 00:40:05,195 ‫"جودي".‬ 588 00:40:06,113 --> 00:40:07,239 ‫سأعود سريعًا.‬ 589 00:40:07,990 --> 00:40:09,074 ‫"جودي"!‬ 590 00:40:11,368 --> 00:40:12,286 ‫"جودي"!‬ 591 00:40:29,219 --> 00:40:30,053 ‫"جون".‬ 592 00:40:34,850 --> 00:40:35,684 ‫لا.‬ 593 00:40:36,935 --> 00:40:37,895 ‫"جودي".‬ 594 00:40:38,604 --> 00:40:40,981 ‫اتصل بـ"مورين". أخبرها بما نواجهه.‬ 595 00:40:41,064 --> 00:40:43,066 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأساعد ابنتي!‬ 596 00:41:02,586 --> 00:41:04,254 ‫هيا يا "جودي". عليك التحرك.‬ 597 00:41:04,338 --> 00:41:05,547 ‫"فيكتور"؟‬ 598 00:41:07,216 --> 00:41:08,800 ‫تمهل. لا يمكنني سماعك.‬ 599 00:41:08,884 --> 00:41:11,512 ‫يا سيدة "روبنسون".‬ 600 00:41:11,595 --> 00:41:15,432 ‫- نسبة تشغيل التوربينة الأولى 50 بالمئة.‬ ‫- يجب أن تلقي نظرة على هذا!‬ 601 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 ‫انظر يا "دون"، علينا أن نفعل شيئًا.‬ 602 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 ‫إنه أنت.‬ 603 00:41:42,584 --> 00:41:44,211 ‫مساعدة العائلة.‬ 604 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 ‫ثمة مشكلة. هناك توربينتان تتوقفان‬ ‫والثالثة تعمل بجهد إضافي لتحمّل النقص.‬ 605 00:41:48,924 --> 00:41:52,344 ‫- إلى متى ستصمد؟‬ ‫- مع تشغيل النظام بأكمله؟ يصعب معرفة ذلك.‬ 606 00:41:52,427 --> 00:41:54,721 ‫أجب يا "جون". أيمكنك سماعي؟ "جون"؟‬ 607 00:41:55,597 --> 00:41:56,598 ‫- "بيني"!‬ ‫- أبي!‬ 608 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 ‫ابقيا هنا.‬ 609 00:41:58,267 --> 00:42:02,020 ‫- أبي!‬ ‫- يا "جود"! هيا! تعالي!‬ 610 00:42:02,646 --> 00:42:04,231 ‫لا! عودا إلى الداخل!‬ 611 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 ‫اسمعوا، لنتوخ الحذر.‬ 612 00:42:46,064 --> 00:42:49,192 ‫لا بأس يا "جون". كان أحد الآليين الآخرين‬ ‫الذي قتل "هستينغس".‬ 613 00:42:49,276 --> 00:42:52,446 ‫كأنهم كانوا يحاولون الإيقاع به‬ ‫وإبعادنا عن بعضنا.‬ 614 00:42:52,529 --> 00:42:55,073 ‫وكاد ينجح الأمر، لكنه أنقذ الجميع يا أبي.‬ 615 00:42:56,116 --> 00:42:57,451 ‫أوقف الآليين.‬ 616 00:43:04,541 --> 00:43:05,959 ‫هل هؤلاء كل من كانوا هنا؟‬ 617 00:43:07,628 --> 00:43:10,047 ‫أجل يا "جون روبنسون".‬ 618 00:43:21,850 --> 00:43:23,352 ‫هل أنت سعيد بقدومك إذًا؟‬ 619 00:43:23,435 --> 00:43:24,561 ‫بصراحة، ليس حقًا.‬ 620 00:43:25,687 --> 00:43:27,481 ‫لأننا كدنا نموت؟‬ 621 00:43:30,150 --> 00:43:32,361 ‫لا، لأنني…‬ 622 00:43:35,405 --> 00:43:37,824 ‫لست مهرّبًا يا "بيني".‬ 623 00:43:39,534 --> 00:43:40,369 ‫حسنًا.‬ 624 00:43:40,452 --> 00:43:43,288 ‫لا أظن أن بإمكاني أن أعطيك ما تريدينه‬ ‫أو أكون ما تريدينه.‬ 625 00:43:45,582 --> 00:43:49,419 ‫لست شخصًا يفعل كل شيء بشكل صحيح‬ ‫ويقول كل شيء بشكل صحيح‬ 626 00:43:49,503 --> 00:43:51,421 ‫ولديه قصة رائعة لكل مناسبة‬ 627 00:43:51,505 --> 00:43:55,175 ‫ويمكنه بطريقة ما لف شعره ككعكة‬ ‫ولا يبدو كأحمق.‬ 628 00:43:58,595 --> 00:44:00,430 ‫أعلم أن هذا غباء،‬ 629 00:44:01,848 --> 00:44:03,100 ‫لأننا مجرد صديقين.‬ 630 00:44:03,183 --> 00:44:06,353 ‫وحاولت لمدة عام أن أتعايش مع ذلك،‬ 631 00:44:06,436 --> 00:44:09,606 ‫لكن الأمر صعب جدًا…‬ 632 00:44:12,526 --> 00:44:18,532 ‫لأنني أظن أنك مذهلة وغريبة ووقحة‬ 633 00:44:18,615 --> 00:44:21,785 ‫وذكية واستثنائية.‬ 634 00:44:23,078 --> 00:44:24,246 ‫وهذا محبط‬ 635 00:44:24,329 --> 00:44:28,333 ‫لأنك مميزة أكثر مما تقنعين نفسك به.‬ 636 00:44:33,714 --> 00:44:34,673 ‫حسنًا.‬ 637 00:44:34,756 --> 00:44:37,467 ‫ما أقصده هو أنك لست مضطرة‬ ‫إلى أن تكوني معي.‬ 638 00:44:39,594 --> 00:44:41,888 ‫وهذا منطقي وأنا أصغي إلى نفسي الآن،‬ 639 00:44:41,972 --> 00:44:44,224 ‫لكن من الجنوني‬ ‫أنك تريدين أن تكوني مع "ليام".‬ 640 00:44:45,600 --> 00:44:47,978 ‫لا تحتاجين إلى شخص‬ ‫يجب أن يكون البطل دائمًا.‬ 641 00:44:48,061 --> 00:44:50,188 ‫أنت البطلة يا "بيني".‬ 642 00:44:51,857 --> 00:44:54,443 ‫وأعتقد أنه من المؤسف‬ ‫أنك لم تكتشفي ذلك بعد.‬ 643 00:44:57,070 --> 00:44:57,904 ‫عجبًا.‬ 644 00:44:59,865 --> 00:45:03,827 ‫شكرًا، لكنني لست الشخصية الذي تظنها.‬ 645 00:45:05,871 --> 00:45:07,998 ‫ليتني هي، لكنني لست كذلك.‬ 646 00:45:09,791 --> 00:45:13,795 ‫لا أريدك أن تشعر بخيبة أمل‬ 647 00:45:13,879 --> 00:45:15,338 ‫عندما تدرك ذلك أيضًا.‬ 648 00:45:19,551 --> 00:45:20,886 ‫عديني بشيء.‬ 649 00:45:22,053 --> 00:45:22,929 ‫ماذا؟‬ 650 00:45:23,764 --> 00:45:25,766 ‫حين تدركين أنني كنت محقًا،‬ 651 00:45:27,142 --> 00:45:28,894 ‫فسأقول لك: "كنت على حق كما أخبرتك."‬ 652 00:45:31,188 --> 00:45:32,689 ‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬ 653 00:45:45,535 --> 00:45:50,081 ‫"تم إلغاء التحذير، الحالة: كل شيء آمن"‬ 654 00:45:54,961 --> 00:45:58,548 ‫تم مسح شريحة الهوية.‬ ‫مرحبًا يا دكتورة "زوي سميث".‬ 655 00:45:58,632 --> 00:46:01,760 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟ العمل أم المنزل؟‬ 656 00:46:21,279 --> 00:46:22,197 ‫العمل.‬ 657 00:46:23,698 --> 00:46:27,828 ‫حسنًا يا "جون"،‬ ‫كن حذرًا وعد إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬ 658 00:46:27,911 --> 00:46:30,455 ‫سنراقب السماء تحسبًا.‬ 659 00:46:32,290 --> 00:46:35,919 ‫حسنًا يا "سيباستيان"، تحدث إليّ. هل سنصمد؟‬ 660 00:46:36,002 --> 00:46:37,879 ‫ربما، كادت تتعطل التوربينة.‬ 661 00:46:37,963 --> 00:46:41,633 ‫أحاول سحب الطاقة الشمسية وطاقة الرياح،‬ ‫لكن يجب أن تصمد التوربينة الثالثة.‬ 662 00:46:41,716 --> 00:46:44,886 ‫أغلقوا كل شيء آخر في المستوطنة إن اضطُررتم،‬ 663 00:46:44,970 --> 00:46:46,763 ‫لكن علينا إبقاء الدرع الدفاعي يعمل.‬ 664 00:46:50,433 --> 00:46:52,853 ‫"سيباستيان"، أخبرني رجاءً أنك الفاعل.‬ 665 00:46:53,687 --> 00:46:54,646 ‫لم أكن أنا.‬ 666 00:46:55,522 --> 00:46:56,606 ‫تعطلت التوربينة الثالثة.‬ 667 00:47:05,532 --> 00:47:07,701 ‫تم تشغيل المولد الاحتياطي.‬ 668 00:47:12,455 --> 00:47:13,540 ‫لا.‬ 669 00:47:16,293 --> 00:47:17,752 ‫النظام الدفاعي لا يعمل.‬ 670 00:47:22,299 --> 00:47:23,717 ‫نرصد ارتفاعًا في الطاقة‬ 671 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 ‫على بعد آلاف الكيلومترات‬ ‫خارج الغلاف الجوي.‬ 672 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 ‫"ارتفاع في الطاقة"؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 673 00:47:28,096 --> 00:47:30,140 ‫يتم تعقب جسم مجهول.‬ 674 00:47:34,644 --> 00:47:35,604 ‫إنهم قادمون.‬ 675 00:49:31,761 --> 00:49:36,766 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬