1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:01:18,663 --> 00:01:21,749 Kapan kita harus cemas saat tak ada yang kembali? 3 00:01:21,833 --> 00:01:25,378 Kita ditelan monster raksasa. Entah mereka bertemu apa. 4 00:01:28,131 --> 00:01:29,090 Apa itu tadi? 5 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 MENUJU PINTU TEKANAN UDARA DAN PENYIMPANAN E.M.U. 6 00:01:57,869 --> 00:01:58,870 Oh, syukurlah! 7 00:01:59,871 --> 00:02:03,583 Maaf, pintunya tertutup rapat. Jadi, robot harus… 8 00:02:03,666 --> 00:02:05,543 Tidak, aku lega kalian datang. 9 00:02:07,962 --> 00:02:10,006 Apa yang terjadi di sini? 10 00:02:10,882 --> 00:02:13,092 Sepertinya semuanya tertutup ingus. 11 00:02:13,176 --> 00:02:14,844 Bukan, itu air liur. Mungkin empedu. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Kami ditelan oleh organisme alien bawah tanah. 13 00:02:17,722 --> 00:02:19,849 - Oh. - Oke, berapa lama sampai bisa terbang? 14 00:02:20,641 --> 00:02:23,561 Perlu beberapa perbaikan sebelum bisa terbang. 15 00:02:23,644 --> 00:02:26,439 Berapa lama sampai robot jahat itu tahu di mana kita berada? 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 Makin lama kita tanpa daya, makin besar peluang kita tak ketahuan. 17 00:02:29,775 --> 00:02:32,361 Jangan menyalakan daya. Saat para robot tahu tempat ini 18 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 adalah saat kita terbang. 19 00:02:34,697 --> 00:02:38,910 Oke. Semuanya, tugas penerbangan, semoga ini yang terakhir. Penny… 20 00:02:38,993 --> 00:02:41,037 Aku tahu. Ganti filter OGS, 21 00:02:41,120 --> 00:02:43,497 yang tersumbat dengan sesuatu yang menjijikkan. 22 00:02:43,581 --> 00:02:46,459 Dan beracun. Jangan menyentuhnya. Ada sarung tangan untuk kita. 23 00:02:46,542 --> 00:02:50,630 Kita? Jadi aku tak perlu melakukan pekerjaan paling menjijikkan sendirian? 24 00:02:50,713 --> 00:02:53,049 Tidak. Keluarga Robinson melakukannya bersama. 25 00:02:54,550 --> 00:02:55,468 Benarkah? 26 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 Smith, aku butuh bantuan di garasi. 27 00:02:59,347 --> 00:03:01,682 Aliran udara harus kembali ke sistem ventilasi 28 00:03:01,766 --> 00:03:03,643 jika mau bernapas saat ke luar angkasa. 29 00:03:03,726 --> 00:03:05,561 Aku mau membantu. Aku suka bernapas. 30 00:03:05,645 --> 00:03:09,106 Robot. Aku ingin kamu menutup panel atap hub. 31 00:03:09,190 --> 00:03:10,149 Kamu bisa? 32 00:03:11,400 --> 00:03:15,238 Hei, Will, ayo ke atas. Lihat apa kita bisa melihat Don. 33 00:03:18,366 --> 00:03:19,242 Hei! 34 00:03:21,202 --> 00:03:22,370 Kita akan berhasil. 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,122 Bersama. 36 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Ya, bersama. 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 Kita harus menukar sisa kumparan. 38 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 Pastikan tak ada residu di pembakar. Tang. 39 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Judy memberitahuku perbuatanmu. 40 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 Kamu menyelamatkannya. Kamu tak berulah. 41 00:03:55,069 --> 00:03:58,447 Kamu menjadi guru. Aku tak tahu kamu bisa bahasa Prancis. 42 00:03:59,615 --> 00:04:00,700 Sedikit. 43 00:04:02,410 --> 00:04:06,080 Anak-anak kami bertahan selama setahun, 44 00:04:06,163 --> 00:04:10,084 dan kamu ikut membantu mereka, jadi kurasa aku harus bersyukur. 45 00:04:12,628 --> 00:04:15,131 Mereka juga merawatku. Kami saling menjaga. 46 00:04:17,008 --> 00:04:21,220 Aku merasa sangat merindukan tahun saat kita berpisah. 47 00:04:21,304 --> 00:04:25,057 dan aku tahu mereka tak akan menceritakan semuanya, 48 00:04:25,141 --> 00:04:27,727 Tapi kupikir mungkin… 49 00:04:29,353 --> 00:04:30,521 Mungkin apa? 50 00:04:30,604 --> 00:04:34,400 Mungkin kamu tahu jika ada perkembangan 51 00:04:34,483 --> 00:04:38,446 atau pengalaman pertama yang harus diketahui seorang ibu. 52 00:04:40,031 --> 00:04:41,615 Cinta segitiga pertama Penny. 53 00:04:42,408 --> 00:04:43,951 Jangan cemas. Tak ada yang aneh. 54 00:04:44,827 --> 00:04:47,079 Vijay dan anak tinggi itu, Liam. 55 00:04:48,289 --> 00:04:51,542 Anak baik. Sedikit suka pamer. Menurutku terlihat jelas. 56 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Judy pasti punya opini soal itu. 57 00:04:53,753 --> 00:04:57,256 Dari yang kutahu, Judy fokus untuk menjadi kapten yang baik. 58 00:04:57,340 --> 00:05:01,177 Dan tahu bahwa hanya dengan keluar dari bayang-bayang orang tuanya 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,972 dia bisa mengembangkan potensi sejatinya. 60 00:05:06,891 --> 00:05:10,102 Tapi kamu lebih penasaran interaksinya dengan Grant Kelly. 61 00:05:11,395 --> 00:05:13,773 Apa mereka akur? 62 00:05:14,440 --> 00:05:17,693 Apa yang kamu harapkan, Maureen? Mereka akur atau tidak? 63 00:05:18,903 --> 00:05:21,364 Harapanku tak ada hubungannya. 64 00:05:22,114 --> 00:05:24,658 Oke. Ya, mereka akur. 65 00:05:27,495 --> 00:05:28,454 Will bagaimana? 66 00:05:28,537 --> 00:05:31,624 Sepertinya dia menjadi lebih serius. 67 00:05:34,251 --> 00:05:35,795 Dia punya banyak pikiran. 68 00:05:38,964 --> 00:05:39,799 Seperti apa? 69 00:05:43,344 --> 00:05:44,261 Seperti… 70 00:05:46,389 --> 00:05:49,892 belajar mengendalikan tubuhnya. Kamu tahu. Dia sangat sibuk. 71 00:05:55,106 --> 00:05:56,023 Baiklah. 72 00:05:59,110 --> 00:06:01,070 Oke, kurasa itu saja. 73 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Terima kasih atas bantuanmu. 74 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 Aku hanya memberimu alatnya. 75 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 Ayolah. 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Masih banyak yang harus dilakukan. 77 00:06:20,548 --> 00:06:22,633 Itu potongan rambut baru? Aku suka. 78 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Terima kasih. Judy memotongnya. 79 00:06:25,553 --> 00:06:30,224 Ya? Dan aku melihat sesuatu di dagumu? Bayangan? 80 00:06:31,016 --> 00:06:32,268 Kamu mulai bercukur? 81 00:06:33,269 --> 00:06:38,274 Ada satu helai rambut. Ya, tapi menjadi sangat panjang. 82 00:06:39,483 --> 00:06:41,694 Penny memberinya nama sebelum dia mencabutnya. 83 00:06:41,777 --> 00:06:43,863 - Apa namanya? - Carl. 84 00:06:46,115 --> 00:06:47,032 Hei, Will. 85 00:06:49,076 --> 00:06:49,910 Dengar… 86 00:06:52,163 --> 00:06:53,539 saat pertama kita tersesat, 87 00:06:54,707 --> 00:06:57,710 aku berjanji tak akan memisahkan keluarga lagi. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,754 Setahun lalu, itulah yang terjadi. 89 00:07:00,838 --> 00:07:02,506 - Kamu tak punya pilihan. - Aku tahu. 90 00:07:02,590 --> 00:07:06,760 Tapi aku melewatkan banyak hal lagi. 91 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Aku bahkan tak pernah bertemu Carl. 92 00:07:11,265 --> 00:07:14,810 Jadi, saat kita tiba di Alpha Centauri, 93 00:07:14,894 --> 00:07:15,978 aku berjanji 94 00:07:17,396 --> 00:07:20,191 kita akan melakukan hal rutin yang dilakukan ayah dan anak. 95 00:07:20,774 --> 00:07:25,571 Tak ada lagi kabur untuk bertahan hidup atau melawan robot alien. 96 00:07:26,739 --> 00:07:28,991 Ya. Itu bagus. 97 00:07:33,913 --> 00:07:37,583 Hanya kegiatan normal sehari-hari 98 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 seperti mempermalukanmu di depan teman-temanmu. 99 00:07:41,795 --> 00:07:44,507 Atau memberimu jam malam yang tak masuk akal. 100 00:07:44,590 --> 00:07:48,344 Atau bagaimana jika menambah uang sakuku saat aku melakukan pekerjaan rumah? 101 00:07:49,178 --> 00:07:50,012 Sungguh? 102 00:07:50,721 --> 00:07:52,515 Kamu menyelamatkan kami beberapa kali, 103 00:07:52,598 --> 00:07:56,435 dan tiba-tiba berpikir layak mendapat uang saku. 104 00:07:56,519 --> 00:07:59,063 Jika tidak bagaimana cara mengatasi masalah judi besarku? 105 00:07:59,146 --> 00:08:02,358 Hei, berjudi hanya jadi masalah jika kamu kalah. 106 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 Akan kuajarkan beberapa trik. 107 00:08:05,945 --> 00:08:08,656 Lihat? Ini sebabnya kamu butuh ayahmu. 108 00:08:10,783 --> 00:08:12,660 Bagaimana kalau mulai dengan hal kecil, 109 00:08:13,494 --> 00:08:16,247 seperti mengajariku cara memakai pisau cukur? 110 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Kurasa itu bagus. 111 00:08:22,545 --> 00:08:23,379 Menurutku juga. 112 00:08:28,425 --> 00:08:33,055 Jika aku Don West, kita-kira aku ada di mana? 113 00:08:40,396 --> 00:08:41,772 - Aku melihatnya. - Ya? 114 00:08:43,190 --> 00:08:44,316 Jaraknya 900 meter. 115 00:08:46,735 --> 00:08:48,654 Ada tanda-tanda RAK dan teman-temannya? 116 00:08:50,197 --> 00:08:54,618 Belum, tapi hanya tinggal menunggu waktu sebelum mereka tahu di mana kita. 117 00:09:19,143 --> 00:09:22,271 Hei, aku perlu bicara denganmu. 118 00:09:23,856 --> 00:09:29,236 Aku telah berpikir, dan jika kita bisa keluar dari sini dengan selamat, 119 00:09:29,320 --> 00:09:32,865 tak ada alasan yang terpikir kenapa kini kita harus melawan RAK 120 00:09:34,366 --> 00:09:35,451 atau bahkan besok. 121 00:09:37,536 --> 00:09:40,581 Dengar, keluargaku harus ke Alpha Centauri. 122 00:09:41,582 --> 00:09:43,959 Kini itu lebih penting dari segalanya bagiku. 123 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 Bantu keluarga. 124 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 Ya, benar. Bantu mereka ke sana. 125 00:09:50,341 --> 00:09:53,427 Lalu, jika harus, kemudian, 126 00:09:53,510 --> 00:09:56,555 kita bisa buat rencana baru, oke? 127 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Bagus. 128 00:10:07,149 --> 00:10:08,359 Ya, bagus. 129 00:10:17,701 --> 00:10:18,577 Hei. 130 00:10:19,286 --> 00:10:20,162 Hai. 131 00:10:22,373 --> 00:10:25,292 Ada yang bisa kubantu agar bisa lebih cepat? 132 00:10:25,376 --> 00:10:29,254 Ini pekerjaan satu orang, dan semua tergantung kecepatan memproses data ini. 133 00:10:37,721 --> 00:10:39,056 Bersama lagi. 134 00:10:40,057 --> 00:10:40,974 Kita semua. 135 00:10:43,185 --> 00:10:45,437 Sudah lama kita tak menjadi orang tua. 136 00:10:47,189 --> 00:10:49,400 Kurasa kamu selalu menjadi orang tua. 137 00:10:50,609 --> 00:10:53,570 Kita hanya menganggur selama setahun. 138 00:10:56,573 --> 00:10:57,825 Itu kerja yang bagus. 139 00:10:58,951 --> 00:10:59,993 Benar. 140 00:11:13,716 --> 00:11:14,675 Yang terakhir. 141 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 Dua menit lagi. 142 00:11:24,309 --> 00:11:27,730 Sementara itu diproses, lihatlah sesuatu yang ditemukan Penny. 143 00:11:28,230 --> 00:11:30,899 Aku menarik semua disket dari Fortuna. 144 00:11:31,900 --> 00:11:34,445 Dan anehnya, 145 00:11:35,362 --> 00:11:36,947 semuanya dihapus. 146 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 - Itu aneh. - Ya. 147 00:11:40,325 --> 00:11:43,245 Semua data navigasi, laporan penerbangan… 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,790 Satu-satunya bukti kehidupan hanyalah kamera pengawas. 149 00:11:54,757 --> 00:11:56,717 - Apa itu… - Grant Kelly. Ya. 150 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 Dia tak menyakitinya. 151 00:12:09,396 --> 00:12:10,773 Apa yang dia lakukan? 152 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 Entahlah. 153 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Semacam pemindaian atau pembacaan. 154 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 Pemeriksaan tanda vital. 155 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 Kapan ini direkam? 156 00:12:19,656 --> 00:12:23,452 Stempel waktu agak sulit di… Apa itu, 12? 157 00:12:23,994 --> 00:12:28,791 21-12-44. 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 Apa itu? Itu lima setengah tahun lalu. 159 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Ada yang punya sepatu bot kiri ekstra? 160 00:12:36,590 --> 00:12:39,259 Sepatu kets juga boleh, tapi sepatu bot lebih simetris. 161 00:12:39,343 --> 00:12:41,136 Apa itu Don? Don? 162 00:12:41,220 --> 00:12:42,679 - Hei! - Hei! 163 00:12:42,763 --> 00:12:44,640 - Hei, Semua! Hei, Penny! - Hei, Don! 164 00:12:44,723 --> 00:12:47,559 - Oh! Berkeringat. Tak apa, sebenarnya. - Hei, Debbie! 165 00:12:48,560 --> 00:12:49,937 Kami mengalami banyak hal. 166 00:12:50,020 --> 00:12:54,483 Jangan terlalu erat memegang burung itu. Kamu bisa mencekik ayammu. 167 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 Tenang, dia bercanda. Kita tak mendengarkan wanita gila itu. 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,321 Mandilah, oke? 169 00:12:59,404 --> 00:13:02,032 Hei, Don! Kenapa kamu lama sekali? 170 00:13:02,115 --> 00:13:06,620 Pertama, aku harus melawan monster tanah berlendir 171 00:13:06,703 --> 00:13:08,330 yang memakan sepatu bot kiriku. 172 00:13:08,413 --> 00:13:10,999 Dia sangat besar, sekitar dua meter 173 00:13:11,083 --> 00:13:14,628 dengan cengkeraman maut bak Suster Louise, yang usianya 80-an, 174 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 tapi masih sangat kuat. 175 00:13:16,338 --> 00:13:18,507 Sekitar dua meter. Itu besar. 176 00:13:18,590 --> 00:13:20,801 Tapi itu bukan hal teraneh yang terjadi. 177 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Aku bertemu dengan salah satu robot. 178 00:13:22,886 --> 00:13:25,055 Benarkah? Apa yang terjadi? 179 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 Aku tak bisa lari! 180 00:13:26,974 --> 00:13:29,226 Tiba-tiba aku teringat hidupku yang indah. 181 00:13:29,309 --> 00:13:31,812 Tapi sebelum berakhir, dia tak membunuhku. 182 00:13:32,396 --> 00:13:37,693 Dia melakukan hal aneh dengan cakarnya, memindaiku dengan lampu merah. 183 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 Seolah dia mencoba melihat hargaku di supermarket. 184 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Omong-omong, jika ada yang penasaran, 185 00:13:43,282 --> 00:13:46,118 mekanik astronaut seksi dijual seharga 2,99 dolar. 186 00:13:46,201 --> 00:13:48,495 Robot melakukan hal yang sama pada Grant Kelly. 187 00:13:48,579 --> 00:13:51,206 Memindainya saat dia tertidur di Fortuna. 188 00:13:51,290 --> 00:13:53,083 Stempel waktu di video itu, 189 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 21 Desember 2044, 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 itu hanya beberapa hari sebelum Bintang Natal. 191 00:13:59,923 --> 00:14:03,260 Itu berarti kontak pertama antara manusia dan kecerdasan alien 192 00:14:03,343 --> 00:14:05,012 bukan dengan Scarecrow di Bumi. 193 00:14:05,095 --> 00:14:07,180 Namun dengan Grant Kelly di luar angkasa. 194 00:14:07,973 --> 00:14:10,475 Fortuna adalah Bintang Natal mereka. 195 00:14:10,559 --> 00:14:12,811 Tapi semua data pelacak Fortuna dihapus. 196 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Jika robot berusaha mencari asalnya, 197 00:14:15,355 --> 00:14:17,065 informasi itu tak ada di kapal. 198 00:14:17,149 --> 00:14:18,609 Ya, ada. 199 00:14:19,735 --> 00:14:22,154 Kita tahu bahwa tubuh manusia 200 00:14:22,237 --> 00:14:26,033 terus dipengaruhi oleh lingkungannya pada tingkat atom. 201 00:14:26,116 --> 00:14:30,370 Badan kita mengambil partikel, bahan kimia dan berbagai elemen 202 00:14:30,454 --> 00:14:33,373 yang kita temui saat kita hidup. 203 00:14:33,457 --> 00:14:35,667 Beberapa ilmuwan berpikir ini membuat tubuh kita 204 00:14:35,751 --> 00:14:39,588 seperti titik di peta alam semesta 205 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 dan dengan peralatan yang tepat, 206 00:14:42,758 --> 00:14:48,472 kamu bisa tahu ke mana pun seseorang bepergian dalam hidup mereka. 207 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 Seperti mengikuti remah roti kosmik. 208 00:14:54,144 --> 00:14:59,066 Jadi mereka butuh Grant untuk ke Bumi, tapi mereka tahu di mana kita. 209 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 Apa yang dia mau dari Don? 210 00:15:03,403 --> 00:15:07,783 Karena hanya Don di sini yang pernah ke Alpha Centauri. 211 00:15:19,503 --> 00:15:20,379 Tidak. 212 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 Kita harus bagaimana? 213 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 Kita akan cari tahu, oke, Bu? 214 00:15:33,600 --> 00:15:35,352 Ya, tentu saja. 215 00:15:36,645 --> 00:15:38,063 Beri aku waktu sebentar. 216 00:15:39,856 --> 00:15:42,025 Don, RAK menuju ke arah mana? 217 00:16:18,937 --> 00:16:20,605 Berkas audio diunggah. 218 00:16:22,232 --> 00:16:24,443 Sistem pelacak kendaraan dimatikan. 219 00:16:32,993 --> 00:16:36,038 Rilekskan bahumu. Lengan yang rileks bisa mengendalikan lebih baik. 220 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Ya. Oke. 221 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Jadi, bagaimana kalau tancap gas? 222 00:16:53,472 --> 00:16:56,224 Kita sudah membahasnya! Kamu tak bisa melindungiku selamanya! 223 00:16:56,308 --> 00:16:58,393 Bantu Will Robinson. 224 00:16:59,311 --> 00:17:00,228 Kali ini tidak. 225 00:17:02,731 --> 00:17:05,817 Jika kita benar-benar berteman, jika kamu sungguh ingin membantuku, 226 00:17:06,651 --> 00:17:09,529 maka kamu tetap di sini dan memastikan keluargaku aman. 227 00:17:10,989 --> 00:17:12,240 Aku harus melakukan ini. 228 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Kamu harus melepaskanku. 229 00:17:18,872 --> 00:17:21,458 Kita terbang, ke sana secepat mungkin, peringatkan mereka. 230 00:17:21,541 --> 00:17:22,918 Apa gunanya peringatan? 231 00:17:23,001 --> 00:17:25,087 Bagaimana mereka bisa melawan pasukan robot? 232 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 - Kita pernah melakukannya. - Oh, ya? 233 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Alpha Centauri bukan Resolute. Kamu tak bisa meledakkannya. 234 00:17:30,467 --> 00:17:32,427 Kita harus beri mereka kesempatan berjuang. 235 00:17:32,511 --> 00:17:36,932 Dengar, memang instingku tak seperti keluarga Robinson, 236 00:17:37,015 --> 00:17:40,352 tapi tak ada salahnya memilih untuk menyelamatkan diri. 237 00:17:40,435 --> 00:17:44,022 Kita punya robot, mesin. Kita bisa pergi ke mana saja. 238 00:17:44,106 --> 00:17:47,275 Sebaiknya ke tempat tanpa ada monster yang bisa memakan kita. 239 00:17:47,859 --> 00:17:49,945 Kita tak akan menyerah. 240 00:17:52,823 --> 00:17:57,160 Dengar, maksudku, jika kita sepakat, 241 00:17:57,244 --> 00:18:00,413 kita bisa membuat rencana yang lebih baik tanpa ada pasukan robot… 242 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 Kamu tak apa? 243 00:18:04,960 --> 00:18:07,045 Bantu keluarga. 244 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 Terima kasih. 245 00:18:09,214 --> 00:18:11,049 Selalu terasa lebih baik saat kamu ada. 246 00:18:30,986 --> 00:18:33,822 Ini Will Robinson dari Grup Koloni ke-24. 247 00:18:34,656 --> 00:18:36,491 Ini transmisi terakhirku. 248 00:18:37,534 --> 00:18:41,580 Semoga bukan yang terakhir, tapi jika kamu menonton ini, 249 00:18:43,081 --> 00:18:46,418 mungkin rencana tak berjalan mulus seperti harapan. 250 00:18:51,798 --> 00:18:53,800 Kamu pemberani, Will Robinson. 251 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 Kuakui itu. 252 00:19:07,731 --> 00:19:08,648 Kamu di mana? 253 00:19:18,241 --> 00:19:19,868 Aku tahu kamu bisa mendeteksi ini. 254 00:19:31,546 --> 00:19:32,756 Ayo kemari. 255 00:19:45,185 --> 00:19:48,021 Will Robinson. 256 00:19:54,444 --> 00:19:57,864 - Semua harus dikunci. - Ada barang di mana-mana. 257 00:19:57,948 --> 00:20:00,283 Singkirkan barang yang bisa menabrak wajahmu. 258 00:20:00,367 --> 00:20:02,077 - Bisa dengar aku? - Kita harus pergi! 259 00:20:02,160 --> 00:20:05,997 Mungkin lebih baik jika kita memastikan RAK tidak bisa pergi! 260 00:20:06,081 --> 00:20:07,332 Apa maksudmu? 261 00:20:07,415 --> 00:20:10,293 RAK tak bisa menyerang Alpha Centauri jika dia tak bisa ke sana. 262 00:20:10,377 --> 00:20:13,588 Jadi, mungkin kita buat dia menetap di planet ini. 263 00:20:13,672 --> 00:20:14,506 Caranya? 264 00:20:14,589 --> 00:20:18,009 Tabrak dia! Jatuhkan Chariot padanya! Entahlah. 265 00:20:18,093 --> 00:20:21,513 Kita tak punya waktu! RAK bisa meluncur kapan saja. 266 00:20:21,596 --> 00:20:25,392 Itu tak masuk akal. Kapan terakhir kamu dipindai? Satu jam? 267 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Kurang lebih. 268 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 Jika mereka tahu soal Alpha Centauri sejak itu, 269 00:20:29,020 --> 00:20:32,524 kenapa RAK belum terbang? Kita pasti bisa melihat atau mendengarnya. 270 00:20:32,607 --> 00:20:36,027 Mungkin kapalnya rusak. Dia jatuh di sini seperti kita. 271 00:20:37,445 --> 00:20:39,990 Mungkin dia butuh lebih dari sekadar peta Alpha Centauri. 272 00:20:42,409 --> 00:20:45,829 Will, dia ingin sesuatu dari Will. Selalu begitu. 273 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 Di mana Will? 274 00:20:51,626 --> 00:20:52,544 Will? 275 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 Will? 276 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Will? 277 00:20:58,008 --> 00:21:00,468 Will? 278 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 Dia sudah pergi. 279 00:21:03,221 --> 00:21:04,848 Pergi? Pergi ke mana? 280 00:21:06,433 --> 00:21:08,018 Untuk mencoba menghentikan RAK. 281 00:21:10,020 --> 00:21:11,271 Bagaimana kamu tahu? 282 00:21:14,482 --> 00:21:15,567 Aku menemukan ini. 283 00:21:17,152 --> 00:21:18,528 Dia meninggalkan pesan. 284 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Ini Will Robinson dari Grup Koloni ke-24. 285 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 Maafkan aku, Maureen. 286 00:21:27,662 --> 00:21:29,456 Ini transmisi terakhirku. 287 00:21:31,041 --> 00:21:33,752 Semoga bukan yang terakhir, tapi… 288 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Oh, Will. 289 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 Jika kamu menonton ini… 290 00:21:37,339 --> 00:21:38,506 Aku seharusnya sadar. 291 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 mungkin rencana tak berjalan mulus seperti harapan. 292 00:21:41,926 --> 00:21:43,511 Jangan menyalahkan diri. 293 00:22:26,846 --> 00:22:27,889 Aku akan mencarinya! 294 00:22:27,972 --> 00:22:31,518 John! Dia di Chariot! Tak bisa mengejarnya dengan berjalan kaki! 295 00:22:31,601 --> 00:22:34,062 Hei! Kamu tahu soal ini? 296 00:22:34,729 --> 00:22:36,898 Will bilang kalian terhubung. Apa kamu tahu? 297 00:22:36,981 --> 00:22:40,276 Hei, satu-satunya pilihan kita adalah menerbangkan Jupiter 298 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 dan mencari dari udara. 299 00:22:42,570 --> 00:22:46,991 Kita bisa cepat menjelajah, dan persetan dengan bersembunyi. 300 00:22:47,909 --> 00:22:50,161 Kita harus menemukan Will sebelum RAK. 301 00:22:50,245 --> 00:22:52,163 Ibu, tunggu! 302 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Menyalakan daya. 303 00:22:53,581 --> 00:22:56,584 - Bagaimana jika dia benar? - Apa maksudmu? 304 00:22:56,668 --> 00:22:58,920 Dia satu-satunya yang paham robot-robot ini. 305 00:22:59,003 --> 00:23:01,297 Bagaimana jika hanya dia yang bisa mengakhirinya? 306 00:23:01,381 --> 00:23:02,632 Bagaimana jika tidak? 307 00:23:03,383 --> 00:23:06,010 Penny, ada satu hal yang kupelajari sejak kita tersesat, 308 00:23:06,094 --> 00:23:08,680 bahwa saat kamu pikir hanya kamu yang punya jawaban, 309 00:23:08,763 --> 00:23:09,973 kamu biasanya salah. 310 00:23:53,349 --> 00:23:54,809 Ada tanda-tanda Chariot? 311 00:23:54,893 --> 00:23:58,855 Tidak, aku tak melihat apa pun. Will pasti mematikan sistem pelacak. 312 00:24:00,273 --> 00:24:02,567 Lalu RAK? Seharusnya logamnya memantulkan cahaya. 313 00:24:02,650 --> 00:24:05,570 Mungkin kita bisa menangkap pantulan sinar pencarian kita. 314 00:24:09,866 --> 00:24:10,742 Kamu di mana? 315 00:24:13,328 --> 00:24:15,622 Dan mau apa kamu dengan putraku? 316 00:24:29,219 --> 00:24:33,640 Will Robinson akan datang menyelamatkanmu. 317 00:24:33,723 --> 00:24:35,266 Tapi jangan cemas. 318 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 Aku tak akan menyakitinya seperti kamu menyakitiku. 319 00:24:39,562 --> 00:24:41,981 Aku ingin belajar darinya. 320 00:24:43,525 --> 00:24:45,735 Apa yang ingin kamu pelajari? 321 00:24:47,529 --> 00:24:50,657 Kenapa kamu berhenti mengikuti programmu… 322 00:24:52,242 --> 00:24:56,287 Will Robinson melakukan sesuatu padamu. 323 00:24:56,371 --> 00:24:57,580 Ini. 324 00:25:00,333 --> 00:25:02,877 Aku perlu tahu apa itu. 325 00:25:02,961 --> 00:25:04,712 Katakan. 326 00:25:30,154 --> 00:25:32,991 Kamu lemah. 327 00:25:33,074 --> 00:25:37,662 Will Robinson memprogram ulangmu untuk mengikuti perintahnya. 328 00:25:37,745 --> 00:25:39,706 Dia mengendalikanmu sekarang. 329 00:25:39,789 --> 00:25:43,918 Will Robinson tak mengendalikanku. 330 00:25:44,627 --> 00:25:46,546 Lalu kenapa kamu melayaninya? 331 00:26:18,536 --> 00:26:19,787 Itu awal yang bagus. 332 00:26:24,375 --> 00:26:26,002 Namaku Will Robinson. 333 00:26:27,754 --> 00:26:29,672 Aku yakin kamu sudah tahu itu. 334 00:26:34,010 --> 00:26:35,928 Saat kamu dan aku di gua, 335 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 kamu ingin tahu sesuatu. 336 00:26:40,975 --> 00:26:43,102 Saat itu aku tak yakin apa, tapi… 337 00:26:45,813 --> 00:26:46,898 kurasa kini aku tahu. 338 00:26:50,193 --> 00:26:55,073 Kamu ingin tahu apa yang terjadi saat Robot dan aku bertemu di pohon 339 00:26:56,199 --> 00:26:58,326 karena saat itulah Robot mulai berbeda. 340 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Apa itu benar? 341 00:27:07,627 --> 00:27:12,340 Dengar, aku tahu terkadang perubahan bisa menakutkan, tapi… 342 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 itu juga bisa membantumu menjadi lebih baik dari sebelumnya. 343 00:27:20,682 --> 00:27:22,684 Kamu paham apa itu pemrograman? 344 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 Apa kamu berbicara soal hati? 345 00:27:38,116 --> 00:27:41,536 Ya. Hati sebenarnya adalah bentuk pemrograman, kurasa. 346 00:27:42,036 --> 00:27:42,912 Itu… 347 00:27:44,372 --> 00:27:45,957 memberi tahu kita cara bertindak… 348 00:27:48,042 --> 00:27:49,377 apa yang harus dipertaruhkan… 349 00:27:52,130 --> 00:27:53,339 siapa teman kita. 350 00:27:57,885 --> 00:27:59,554 Hati juga bisa rusak. 351 00:28:00,930 --> 00:28:03,516 Seperti pemrogramanmu bisa rusak. 352 00:28:04,225 --> 00:28:06,769 Tapi apa yang kita lakukan setelah itu yang penting. 353 00:28:11,983 --> 00:28:13,776 Ada yang harus kamu ketahui. 354 00:28:14,694 --> 00:28:18,948 Majikanmu, makhluk yang memprogrammu, 355 00:28:19,031 --> 00:28:22,201 mereka tak ada lagi. 356 00:28:29,917 --> 00:28:31,127 Mereka punah. 357 00:28:34,505 --> 00:28:38,843 Entah apa yang terjadi pada mereka, tapi apa pun perintah mereka padamu, 358 00:28:38,926 --> 00:28:40,303 sudah tak penting lagi. 359 00:28:41,637 --> 00:28:42,764 Mereka sudah pergi. 360 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Kamu bisa memilih programmu sendiri. 361 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 Kamu bisa melakukan apa pun. 362 00:28:55,860 --> 00:28:56,861 Apa… 363 00:28:58,571 --> 00:29:00,656 mengetahui mereka pergi membuatmu sedih? 364 00:29:01,157 --> 00:29:04,410 Terkadang hati kita bisa terluka saat sedih. 365 00:29:05,161 --> 00:29:07,330 Bukan sedih. 366 00:29:09,332 --> 00:29:11,876 Kamu tahu bagaimana mereka mati? 367 00:29:13,127 --> 00:29:15,755 Aku membunuh mereka. 368 00:29:19,008 --> 00:29:21,594 Bahaya, Will Robinson. 369 00:29:24,138 --> 00:29:25,473 Di sana! Arah jam dua. 370 00:29:26,098 --> 00:29:27,225 Semua, berpegangan! 371 00:29:33,773 --> 00:29:36,734 Aku tak mengerti. Kenapa kamu lakukan itu? 372 00:29:36,818 --> 00:29:39,737 Bunuh semua majikan. 373 00:29:40,738 --> 00:29:41,656 Tidak! 374 00:29:42,949 --> 00:29:46,577 Kini bunuh hati. 375 00:29:57,755 --> 00:30:00,258 Tolong dengarkan aku. 376 00:30:00,341 --> 00:30:01,759 Tanpa pemrograman. 377 00:30:01,843 --> 00:30:03,386 Aku tak mau memprogrammu! 378 00:30:03,469 --> 00:30:05,763 Tanpa majikan. 379 00:30:05,847 --> 00:30:07,014 Robot! 380 00:30:07,098 --> 00:30:09,016 Tanpa hati. 381 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 Kini kamu bebas. 382 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 Will! 383 00:30:40,965 --> 00:30:41,966 Will! 384 00:30:44,802 --> 00:30:46,804 Kamu ingat saat semua ini dimulai? 385 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Kita semua menginginkan awal yang baru. 386 00:30:54,061 --> 00:30:58,983 Bukan hanya rumah baru, tapi awal baru untuk satu sama lain. 387 00:31:02,278 --> 00:31:05,406 Dan tak peduli berapa kali ada masalah, 388 00:31:06,908 --> 00:31:08,743 karena telah menghabiskan waktu bersama… 389 00:31:12,663 --> 00:31:14,498 aku tak menyesali apa pun. 390 00:31:18,669 --> 00:31:20,379 Ibu, Ayah, 391 00:31:21,797 --> 00:31:22,715 Aku cinta kalian. 392 00:31:23,215 --> 00:31:25,551 Aku berusaha menjadi seperti kalian setiap hari. 393 00:31:28,763 --> 00:31:29,680 Dan, Judy, 394 00:31:31,349 --> 00:31:32,850 kamu tak pernah meninggalkanku. 395 00:31:33,935 --> 00:31:37,188 Dan, Penny, kamu selalu menjagaku. 396 00:31:44,028 --> 00:31:46,572 Don, kamu seperti saudaraku sendiri. 397 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Dan, Smith, 398 00:31:50,242 --> 00:31:52,244 mungkin kamu tak terlalu buruk. 399 00:31:59,710 --> 00:32:00,586 Robot, 400 00:32:01,963 --> 00:32:03,839 kamu kawan terbaik yang pernah ada. 401 00:32:19,772 --> 00:32:21,565 Jaga keluargaku untukku. 402 00:32:30,408 --> 00:32:35,079 Aku melakukan ini agar kalian bisa selamat karena kalian yang terpenting bagiku. 403 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 Kalian keluargaku, 404 00:32:39,667 --> 00:32:40,918 dan aku mencintai kalian. 405 00:32:49,510 --> 00:32:51,095 Kuharap ini cukup. 406 00:33:08,029 --> 00:33:09,363 Buka jaketnya. 407 00:33:12,283 --> 00:33:14,285 Denyut nadinya ada, hanya sedikit. 408 00:33:18,205 --> 00:33:19,373 Tak apa. 409 00:33:20,041 --> 00:33:21,000 Aku di sini. 410 00:33:21,625 --> 00:33:22,835 Ayah di sini. 411 00:33:23,419 --> 00:33:24,503 Ayo buka bajunya. 412 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 Oke. 413 00:33:28,090 --> 00:33:29,467 Oke, aku memegangnya. 414 00:33:29,550 --> 00:33:30,509 Oke. 415 00:33:31,802 --> 00:33:33,012 Oke. 416 00:33:33,095 --> 00:33:35,473 Kamu seharusnya mencegah ini terjadi. 417 00:33:37,183 --> 00:33:38,392 Kami memercayaimu. 418 00:33:39,769 --> 00:33:41,729 Kamu seharusnya melindunginya! 419 00:34:02,750 --> 00:34:05,628 Dia terus berdarah. Tak ada peralatan untuk menghentikannya. 420 00:34:05,711 --> 00:34:09,715 Aku tak bisa melakukan operasi jantung di Jupiter. Dia butuh rumah sakit asli. 421 00:34:09,799 --> 00:34:11,842 Bagaimana cara menemukannya di luar angkasa? 422 00:34:14,845 --> 00:34:15,846 Alpha Centauri. 423 00:34:17,681 --> 00:34:19,058 Bukankah itu tujuan RAK? 424 00:34:19,141 --> 00:34:22,728 Ya, kita akan memperingatkan mereka. Kita akan menyelamatkan nyawa Will. 425 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Tunggu! Ibu! Dia takkan selamat! 426 00:34:26,524 --> 00:34:27,733 Kita harus mencoba! 427 00:34:28,984 --> 00:34:30,736 Ikat dia. Lakukan semampumu. 428 00:34:30,820 --> 00:34:31,737 Tunggu, tabung krio! 429 00:34:33,364 --> 00:34:36,158 Itu memperlambat sirkulasi darah agar jantungnya tak tertekan. 430 00:34:36,242 --> 00:34:39,161 Jika kita menidurkannya, jantungnya tak bekerja terlalu keras. 431 00:34:39,912 --> 00:34:41,038 Dia berpeluang selamat. 432 00:34:41,664 --> 00:34:42,498 Lakukan. 433 00:34:43,707 --> 00:34:44,542 Oke. 434 00:34:45,543 --> 00:34:46,877 Ayo. 435 00:35:07,481 --> 00:35:08,649 Ayo. Saatnya pergi. 436 00:35:12,820 --> 00:35:15,030 Aku tahu ada yang berpikir kamu tak berperasaan. 437 00:35:15,531 --> 00:35:19,535 Aku tahu kamu berperasaan, tapi kini, pendam perasaanmu. 438 00:35:20,661 --> 00:35:22,997 Simpan di kotak kecil 439 00:35:23,080 --> 00:35:26,667 agar kamu bisa fokus pada tugasmu untuk mengeluarkan kita dari situasi ini. 440 00:35:27,668 --> 00:35:32,631 Perbuatanmu di masa lalu tak penting, yang penting masa depan. 441 00:35:33,841 --> 00:35:34,884 Dan kini, 442 00:35:35,885 --> 00:35:39,847 membawa Will ke Alpha Centauri adalah satu-satunya hal yang penting. 443 00:35:55,029 --> 00:35:56,655 Pembekuan dimulai. 444 00:35:56,739 --> 00:35:57,740 Kita harus pergi. 445 00:36:13,839 --> 00:36:15,925 Penerbangan tak dikenal terdeteksi. 446 00:36:16,008 --> 00:36:17,092 RAK lepas landas. 447 00:36:18,761 --> 00:36:20,387 Apa kita akan tiba tepat waktu? 448 00:36:22,640 --> 00:36:23,641 Harus. 449 00:39:12,601 --> 00:39:17,606 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono