1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:36,931 --> 00:01:39,559 ‎母牛不會餵飽自己,莫琳! 3 00:01:44,438 --> 00:01:47,275 ‎有朝一日我一定要近距離看著你 4 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 ‎不要讓我問第二次喔 5 00:01:53,614 --> 00:01:54,448 ‎莫琳! 6 00:01:54,532 --> 00:01:57,285 ‎媽? 7 00:01:58,703 --> 00:02:01,330 ‎妳記得發生什麼事嗎? ‎我需要妳跟我說 8 00:02:01,414 --> 00:02:03,624 ‎第二外星機器人跟著我們進入了裂縫 9 00:02:03,708 --> 00:02:06,085 ‎我們失去動力,大家都彈射逃生 10 00:02:06,169 --> 00:02:08,420 ‎起碼大家理當都要彈射逃生 11 00:02:08,504 --> 00:02:10,381 ‎好,說話沒有口齒不清 12 00:02:10,463 --> 00:02:14,719 ‎妳的記憶和專注力都很好 ‎排除有腦震盪和瀰漫性軸索損傷 13 00:02:16,804 --> 00:02:18,556 ‎我要嘗試聯絡其他人 14 00:02:18,639 --> 00:02:19,515 ‎不行! 15 00:02:21,851 --> 00:02:22,685 ‎把那個關掉 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‎他們能追蹤我們嗎? 17 00:02:26,314 --> 00:02:28,816 ‎電子訊號都會把他們吸引過來 18 00:02:30,818 --> 00:02:33,905 ‎在這兒等 ‎我去找找能不能看到其他人 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,117 ‎不要動… 20 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 ‎有我在,好喔 21 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‎好了 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 ‎務必也要把手腕裝置的電池拆掉 23 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 ‎什麼? 24 00:02:59,680 --> 00:03:01,182 ‎把妳的電池拆掉! 25 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 ‎對喔 26 00:03:04,894 --> 00:03:07,355 ‎你看第二外星機器人和他朋友 ‎有活過墜機嗎? 27 00:03:07,438 --> 00:03:09,857 ‎我的手腕裝置在底下那兒嗎? 28 00:03:12,235 --> 00:03:13,444 ‎對,我看到了 29 00:03:14,570 --> 00:03:16,572 ‎-確定是關上的 ‎-可關上了 30 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 ‎回答妳的問題 31 00:03:26,499 --> 00:03:27,458 ‎對 32 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 ‎他們活下來了 33 00:04:00,908 --> 00:04:02,243 ‎電源供應總成看起來沒壞 34 00:04:02,868 --> 00:04:06,205 ‎起碼在不能真的開啟的前提下 ‎像是沒壞 35 00:04:07,331 --> 00:04:10,084 ‎我們試著在其他人回來之前 ‎先把飛船準備好 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,422 ‎應該不成問題 37 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 ‎如果真要跟誰一起墜機的話 ‎我很高興是跟妳 38 00:04:18,259 --> 00:04:19,259 ‎別跟潘妮說 39 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 ‎或是威爾 40 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 ‎或是妳父親 41 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 ‎好 42 00:04:24,807 --> 00:04:27,268 ‎-我去檢查油箱 ‎-好 43 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 ‎-茱蒂? ‎-怎麼了? 44 00:04:35,026 --> 00:04:36,902 ‎彈射座椅火箭好像還沒解除 45 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 ‎什麼? 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 ‎好,沒關係 47 00:04:49,165 --> 00:04:51,375 ‎妳跟我說我應該要看什麼 48 00:04:53,210 --> 00:04:54,587 ‎夾鉗有扣住嗎? 49 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‎沒有 50 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 ‎彈射筒還完整嗎? 51 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 ‎裂開了 52 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 ‎所以我等於是坐在地雷上 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 ‎不理想 54 00:05:10,102 --> 00:05:13,939 ‎好,感應器是根據重量啟動 55 00:05:14,023 --> 00:05:16,901 ‎所以只要我坐在上頭,就不會觸發 56 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 ‎但我一動,就穩死無疑 57 00:05:20,571 --> 00:05:23,491 ‎妳也是,碎片會被炸得四散 58 00:05:23,574 --> 00:05:25,534 ‎火箭是由彈射推進器觸發的吧? 59 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 ‎對,但在沒有解除的情況下 ‎無法安全斷開 60 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 ‎好,那我可以在縫隙噴液氦冰封 61 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‎對,那樣只能延遲個兩秒 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 ‎不夠我們躲到安全距離外 63 00:05:36,504 --> 00:05:38,297 ‎有其他方法可以解除系統嗎? 64 00:05:38,381 --> 00:05:39,840 ‎我確定有,只是我… 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 ‎我現在還不知道答案 66 00:05:49,100 --> 00:05:50,434 ‎妳看起來累壞了 67 00:05:51,268 --> 00:05:52,436 ‎謝了,媽 68 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 ‎妳是不是最可愛的寶寶? 69 00:06:03,864 --> 00:06:05,408 ‎真高興認識妳,茱蒂 70 00:06:08,077 --> 00:06:09,078 ‎是啊 71 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 ‎我知道妳對妳的工作很失望 72 00:06:21,799 --> 00:06:25,386 ‎我本來會是太空人,那不只是工作 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 ‎世事難料囉 74 00:06:32,101 --> 00:06:35,604 ‎我都還沒通過第一輪訓練就得要退出 75 00:06:36,272 --> 00:06:39,442 ‎妳現在回家了,這是妳的歸宿 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 ‎我不會住在這兒 77 00:06:42,027 --> 00:06:47,783 ‎或許妳可以善用工程學位 ‎修好收割機 78 00:06:53,914 --> 00:06:55,124 ‎妳是怎麼讓她不哭的? 79 00:06:56,876 --> 00:06:59,253 ‎終於有我知道,而妳不知道的事了 80 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 ‎試試用搖椅 81 00:07:23,527 --> 00:07:25,779 ‎寶寶不會永遠都是寶寶 82 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 ‎外太空大得很 83 00:07:31,035 --> 00:07:32,661 ‎不會沒地方去 84 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 ‎會有其他太空任務的 85 00:07:36,332 --> 00:07:39,585 ‎不行,我不能冒險讓茱蒂變成孤兒 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,879 ‎妳真的很講道理 87 00:07:54,642 --> 00:07:56,560 ‎我還不知道要怎麼做 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,355 ‎但我相當聰明 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,359 ‎妳一定也會是 90 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 ‎我們會想出辦法的 91 00:08:15,454 --> 00:08:17,289 ‎沒事,我們會想出辦法的 92 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 ‎你有找到其他人在哪裡嗎? 93 00:08:26,298 --> 00:08:28,509 ‎木星號在20公里以南 94 00:08:29,468 --> 00:08:31,095 ‎外觀看起來還很好 95 00:08:31,178 --> 00:08:32,846 ‎我看到一頂降落傘卡在樹上 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,432 ‎所以起碼知道其中一人落地的位置 97 00:08:36,100 --> 00:08:37,183 ‎只有一頂? 98 00:08:38,310 --> 00:08:39,436 ‎我只看到一頂 99 00:08:42,398 --> 00:08:45,859 ‎命神星號位置最近 ‎所以我們先去那兒 100 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 ‎找機器人和引擎 101 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 ‎有看到第二外星機器人的跡象嗎? 102 00:08:52,324 --> 00:08:54,451 ‎妳不需要擔心這個 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 ‎-爸 ‎-怎麼了? 104 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎我很高興你在這兒 105 00:09:09,592 --> 00:09:13,220 ‎頭盔和硬殼背包不用帶了 ‎我們需要能快速移動 106 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 ‎黛比?黛… 107 00:09:24,982 --> 00:09:26,609 ‎我替妳剪斷腳箍,妳竟這樣回報 108 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 ‎妳嚐到了一點自由,馬上就濫用 109 00:09:30,863 --> 00:09:32,156 ‎妳在吃什麼? 110 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 ‎不要吃那個啦! 111 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 ‎噁心耶 112 00:09:39,079 --> 00:09:42,916 ‎妳用同一張嘴啄我的臉頰耶 ‎這是很糟糕的選擇 113 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 ‎搞什麼… 114 00:09:48,172 --> 00:09:49,757 ‎放開我… 115 00:09:53,052 --> 00:09:56,347 ‎搞什麼…不要!我的靴子! 116 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 ‎不要! 117 00:10:00,768 --> 00:10:03,520 ‎黛比!不要接近那些東西 118 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 ‎聽到沒有?壞小雞 119 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 ‎好,我沒去油箱,但我找到了液氦 120 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 ‎這是怎麼了? 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 ‎我們正在往下沉 122 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 ‎妳看,彈射艙口,有東西在漏 123 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 ‎那是什麼? 124 00:10:45,938 --> 00:10:46,772 ‎是唾液 125 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 ‎我們不是在下沉 126 00:10:55,322 --> 00:10:56,865 ‎我們正在被吞沒 127 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 ‎你的機器人把我們帶到了最爛的地方 128 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 ‎妳對他不爽的時候 ‎才會說他是我的機器人 129 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 ‎通常妳都想提醒大家你們以前有多親 130 00:11:23,434 --> 00:11:25,853 ‎我們還是很親啊,你們不懂 131 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 ‎不管那個背包裡有什麼 ‎都不值得你這樣 132 00:11:44,997 --> 00:11:46,999 ‎那是骷髏頭嗎? 133 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 ‎我在外星城市找到的 134 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 ‎那是很糟糕的紀念品 135 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 ‎我的計畫需要用到 136 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎我怎麼覺得你的計畫會把我害死? 137 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 ‎沒有人會被害死 138 00:12:03,557 --> 00:12:05,684 ‎黛比… 139 00:12:05,768 --> 00:12:07,478 ‎快停… 140 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 ‎停!黛比,過來這裡 141 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 ‎我不是這樣教妳的 142 00:12:18,822 --> 00:12:21,909 ‎身為妳的家長兼監護人 143 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 ‎我命令妳… 144 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 ‎妳會把我們害死! 145 00:12:29,583 --> 00:12:34,546 ‎我發誓,如果我們活著離開這裡 ‎妳被禁足了,小姐! 146 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 ‎爹地愛妳 147 00:12:46,016 --> 00:12:49,269 ‎我有蟲蟲,給妳吃吃 148 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 ‎黛博拉艾碧蓋兒威斯特 149 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 ‎我數到三喔 150 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 ‎一 151 00:13:00,948 --> 00:13:01,824 ‎二 152 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 ‎二又四分之一 153 00:13:05,661 --> 00:13:06,703 ‎二點五… 154 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 ‎我很抱歉我做了那些壞事 ‎傷害了那些人 155 00:13:44,241 --> 00:13:45,117 ‎你在幹嘛? 156 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 ‎來啊! 157 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 ‎沒想到會斷成這麼多節 158 00:14:03,802 --> 00:14:04,761 ‎機器人? 159 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 ‎機器人?你在這裡嗎? 160 00:14:12,728 --> 00:14:14,855 ‎機器人,我是潘妮羅賓森 161 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 ‎跟你認識的其他那些潘妮不一樣 162 00:14:23,906 --> 00:14:26,575 ‎好,主電力匯流排被切斷了 163 00:14:27,492 --> 00:14:29,620 ‎所以飛船等於一片黑暗,這是好事 164 00:14:29,703 --> 00:14:31,872 ‎那些機器人無法偵測到我們 165 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 ‎你怎麼講得那麼心虛 166 00:14:34,666 --> 00:14:39,379 ‎只要兩條火線碰在一起 ‎他們就會知道我們在這裡 167 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 ‎好吧 168 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 ‎那我不會去碰電線 169 00:14:50,098 --> 00:14:51,058 ‎機器人? 170 00:15:00,609 --> 00:15:01,568 ‎機器人? 171 00:15:09,242 --> 00:15:10,410 ‎你在哪裡? 172 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 ‎我們真的需要離開這裡 173 00:15:16,083 --> 00:15:17,042 ‎小心! 174 00:15:21,713 --> 00:15:23,215 ‎我沒有碰到電線喔 175 00:15:28,095 --> 00:15:29,179 ‎你也有聽到嗎? 176 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 ‎好吧 177 00:15:34,476 --> 00:15:35,310 ‎嗨 178 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 ‎-你還好嗎? ‎-幫忙 179 00:15:42,859 --> 00:15:44,945 ‎我們需要找東西把這一根切斷 180 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 ‎這很像是你第一次見到威爾吧? 181 00:15:58,291 --> 00:16:01,837 ‎減掉樹木和火 182 00:16:01,920 --> 00:16:04,589 ‎再減掉你當時 ‎是有四條手臂的嚇人怪物 183 00:16:09,428 --> 00:16:11,680 ‎幸好你是遇到威爾,不是遇到我 184 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 ‎我絕對做不到他做到的那樣 185 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 ‎他又是怎麼救了你的? 186 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 ‎他動不動就說你是他的機器人 ‎卻從沒告訴我這件事 187 00:16:33,452 --> 00:16:34,786 ‎他皮帶上的東西? 188 00:16:39,124 --> 00:16:42,502 ‎顯然不能通電 ‎但若我能想辦法嫁接鋸片… 189 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 ‎我怎麼沒想到這一招? 190 00:16:50,218 --> 00:16:51,053 ‎幹得好 191 00:16:52,137 --> 00:16:53,013 ‎謝謝你 192 00:16:55,474 --> 00:16:56,516 ‎怎麼了? 193 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 ‎-好,現在呢? ‎-油管有加壓嗎? 194 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 ‎-看起來有 ‎-好 195 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 ‎如果同時釋放 196 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 ‎應該能讓外頭那玩意兒 ‎感覺像是喉嚨被重擊 197 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 ‎會逼得牠把我們吐出來 198 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 ‎對,但訣竅是要達到最大壓力 199 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 ‎同時又不能進入紅線區 ‎免得觸發緊急洩壓閥 200 00:17:37,808 --> 00:17:42,145 ‎好,如果要我貼著紅線區操作 ‎我會需要壓力計 201 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 ‎不行,壓力計都是電子式的 ‎妳得要用觸感來做 202 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 ‎-用觸感? ‎-對 203 00:17:47,984 --> 00:17:50,570 ‎嘿,妳是茱蒂羅賓森 ‎妳能做到任何事 204 00:17:53,573 --> 00:17:55,242 ‎好,我需要基準當作參考 205 00:17:56,618 --> 00:17:58,954 ‎妳應該感覺得到振動 206 00:17:59,579 --> 00:18:02,666 ‎會有點像是貓咪呼嚕叫的振動 207 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 ‎好,貓喔?妳從來不讓我們養貓 208 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 ‎威爾會過敏 209 00:18:07,963 --> 00:18:10,173 ‎如果開始像是洗衣機的振動 210 00:18:10,257 --> 00:18:11,550 ‎就表示開大大了 211 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 ‎我們家總有洗衣機了吧 212 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 ‎好,開啟一號管 213 00:18:18,849 --> 00:18:20,433 ‎-是貓嗎? ‎-對 214 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 ‎開啟二號管 215 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 ‎-還是貓嗎? ‎-應該是 216 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 ‎好,兩條油管都開了,油箱現在洩油 217 00:18:45,417 --> 00:18:48,253 ‎妳開太大,壓力都洩掉了 218 00:18:48,879 --> 00:18:51,214 ‎要是我能自己來會容易得多 219 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 ‎-我再試一次 ‎-不用,油管已經沒有燃料了 220 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 ‎我…抱歉,我只是… 221 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 ‎困在這張椅子上快把我逼瘋了 222 00:19:04,936 --> 00:19:07,314 ‎“你要去的地方 223 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 ‎一定是步步向上 224 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 ‎你會看到偉大的景象 225 00:19:15,113 --> 00:19:19,826 ‎和高飛的人同行,飛黃騰達 226 00:19:44,059 --> 00:19:47,229 ‎你不會落後,因為你有速度 227 00:19:49,397 --> 00:19:52,692 ‎你將會超越眾人,登高一呼” 228 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 ‎去看一下 229 00:20:15,840 --> 00:20:18,009 ‎看起來我們已經有一半被吞進去了 230 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 ‎後氣閘艙還是安全的嗎? 231 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 ‎暫時是 232 00:20:21,972 --> 00:20:22,931 ‎那好 233 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 ‎我絕不會把妳拋棄在這兒被吃掉 234 00:20:26,393 --> 00:20:28,645 ‎一定有辦法能讓飛船脫險 235 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 ‎我只是說 236 00:20:33,233 --> 00:20:34,442 ‎我或許走不了了 237 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 ‎茱蒂? 238 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 ‎不管你在計畫什麼,一定很厲害 239 00:20:48,581 --> 00:20:53,128 ‎都用到骷髏頭了 ‎但要是出了差錯呢? 240 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 ‎機器人會保護我 241 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 ‎要是他有個萬一呢? 242 00:20:58,341 --> 00:21:02,637 ‎我們沒有他就不能離開這裡 ‎也到不了半人馬座阿爾法星 243 00:21:02,721 --> 00:21:03,638 ‎我知道 244 00:21:03,722 --> 00:21:06,433 ‎我不是說不要跟第二外星機器人攤牌 245 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 ‎我只是說如果你真要幫你爸媽 246 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 ‎那就先照顧好他們 247 00:21:12,856 --> 00:21:16,151 ‎再說你不想看看 ‎半人馬座阿爾法星上是怎樣嗎? 248 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 ‎有什麼在殖民地等著妳? 249 00:21:21,489 --> 00:21:25,243 ‎妳真的以為 ‎妳所有的問題這樣就會不見嗎? 250 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 ‎你知道我的問題是什麼嗎? 251 00:21:29,205 --> 00:21:30,373 ‎是人 252 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 ‎他們不會帶出我最好的一面 253 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 ‎在半人馬座阿爾法星上頭 254 00:21:37,255 --> 00:21:40,050 ‎我猜想一定有個地方可以遠離所有人 255 00:21:40,133 --> 00:21:44,346 ‎風景壯麗,一望無際 256 00:21:45,513 --> 00:21:47,349 ‎你的爸媽也值得去那兒 257 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 ‎就連你的姐姐,或多或少也是 258 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 ‎但就屬你最值得 259 00:22:07,285 --> 00:22:08,953 ‎妳需要休息一下嗎? 260 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 ‎我的手臂正好已經完全麻掉了 ‎我才不要休息重來 261 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 ‎危險 262 00:22:27,597 --> 00:22:29,516 ‎注意,緊急備用電源啟動 263 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 ‎欠揍! 264 00:22:33,061 --> 00:22:33,978 ‎可惡! 265 00:22:38,024 --> 00:22:39,359 ‎沒電就跟我說 266 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 ‎-還有 ‎-現在呢? 267 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 ‎不行 268 00:22:51,121 --> 00:22:52,288 ‎-現在呢? ‎-還沒 269 00:22:54,124 --> 00:22:55,417 ‎那現在呢? 270 00:22:57,502 --> 00:22:58,545 ‎搞什麼… 271 00:23:02,465 --> 00:23:03,800 ‎好了,都沒電了 272 00:23:04,717 --> 00:23:09,264 ‎我剛才在監視器上看到很怪的錄影 ‎像是很久以前錄的 273 00:23:10,390 --> 00:23:11,266 ‎是嗎? 274 00:23:13,143 --> 00:23:16,646 ‎我拔了硬碟,晚點再看,來吧 275 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 ‎那些機器人多久之後會到? 276 00:23:18,690 --> 00:23:21,609 ‎根據他們的起始搜索模式和移動速率 277 00:23:21,693 --> 00:23:23,778 ‎我會說要10到15分鐘 278 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 ‎真的?我還以為只有媽媽 ‎會複雜的數學心算 279 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 ‎我以前就是靠那種數學討生活的 280 00:23:39,544 --> 00:23:40,879 ‎我想我找到方法了 281 00:23:41,463 --> 00:23:43,590 ‎唾液裡有高含量的對苯二酚 282 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 ‎繼續說 283 00:23:44,716 --> 00:23:47,594 ‎我認為這玩意兒就像是蛇 ‎把獵物整個吞下去 284 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 ‎以此例而言,就是木星號 285 00:23:51,181 --> 00:23:54,476 ‎好,我唸醫學院預科那時 ‎有一門選修是研究投彈甲蟲 286 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎如果被蛇吞下去 ‎牠會從節肢釋放兩種化合物 287 00:23:58,021 --> 00:24:00,231 ‎在掠食動物的肚子裡製造反應 288 00:24:00,315 --> 00:24:04,736 ‎如果其中一個…我猜是對苯二酚 ‎那另一個是什麼? 289 00:24:04,819 --> 00:24:08,615 ‎就是很簡單的過氧化氫 ‎我在醫療區裡有好幾公升 290 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 ‎兩者混合在一起,會誘發嘔吐 291 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 ‎是用在蛇身上,又在地球上 292 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 ‎天知道把我們吞掉的是啥鬼東西 293 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 ‎萬物不是都來自星塵嗎? 294 00:24:18,208 --> 00:24:20,001 ‎我去拿補給 295 00:24:22,045 --> 00:24:24,088 ‎-找到了嗎? ‎-快了 296 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 ‎潘妮說妳長大想要當醫生? 297 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 ‎潘妮不知道自己在說什麼,她才六歲 298 00:24:37,936 --> 00:24:39,729 ‎醫學是很崇高的專業 299 00:24:42,440 --> 00:24:43,358 ‎找到了 300 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 ‎妳看得到多少顆衛星? 301 00:24:45,401 --> 00:24:46,236 ‎埃歐 302 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 ‎歐羅巴、甘尼米德,還有… 303 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 ‎妳知道的 304 00:25:04,671 --> 00:25:05,505 ‎卡利斯多 305 00:25:05,588 --> 00:25:06,673 ‎一百分! 306 00:25:10,051 --> 00:25:12,387 ‎其實妳可以在太空當醫生 307 00:25:13,263 --> 00:25:14,931 ‎如果那是妳要的話 308 00:25:16,224 --> 00:25:20,103 ‎因為妳是茱蒂羅賓森 ‎妳能做到任何事 309 00:25:22,146 --> 00:25:25,233 ‎妳是茱蒂羅賓森,妳能做到任何事 310 00:26:02,895 --> 00:26:05,732 ‎我有很重要的事得要問你 311 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 ‎好 312 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 ‎和維傑跟連恩有關係 313 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 ‎-誰? ‎-爸?你認真? 314 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 ‎維傑?維克多的兒子 315 00:26:18,494 --> 00:26:20,330 ‎對耶,那連恩呢? 316 00:26:20,872 --> 00:26:24,876 ‎你不認識他 ‎但我們墜船這一年都在一起 317 00:26:24,959 --> 00:26:26,169 ‎妳確定現在要說這個? 318 00:26:26,252 --> 00:26:28,880 ‎爸,這對我很重要 319 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 ‎好吧,我洗耳恭聽 320 00:26:34,969 --> 00:26:38,556 ‎我在他們兩人之間很難做選擇 321 00:26:39,349 --> 00:26:41,726 ‎我想要搞清楚誰才適合我 322 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 ‎適合什麼?當妳男友? 323 00:26:49,025 --> 00:26:51,986 ‎已經沒人用那個詞了,但基本上沒錯 324 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 ‎維傑呢… 325 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 ‎擁有天大的好心腸 326 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 ‎他關心每一個人 327 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 ‎這樣啊,說起來 328 00:27:08,711 --> 00:27:10,213 ‎這個特質很難找 329 00:27:10,296 --> 00:27:16,761 ‎對,但話說回來 ‎連恩也有很強的地方 330 00:27:16,844 --> 00:27:21,140 ‎好比如果我墜崖,他可以一把抓住我 ‎其實也真的發生過 331 00:27:22,767 --> 00:27:23,810 ‎那個,是啦 332 00:27:24,811 --> 00:27:28,314 ‎那種信任感很難找 333 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎所以… 334 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 ‎或許他是適合妳的人 335 00:27:32,860 --> 00:27:33,736 ‎是啊 336 00:27:42,954 --> 00:27:44,122 ‎我知道妳在做什麼了 337 00:27:44,914 --> 00:27:45,873 ‎什麼意思? 338 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 ‎我們的太空船墜毀那次,妳在玩釣魚 339 00:27:51,421 --> 00:27:54,716 ‎妳是想轉移我的注意力 ‎就像以前妳害怕時,我會用的方法 340 00:27:56,634 --> 00:27:57,760 ‎好比我現在就很害怕 341 00:27:59,595 --> 00:28:02,515 ‎有你在的時候,我從來不會害怕 342 00:28:14,318 --> 00:28:18,239 ‎我估計那10到15分鐘 ‎我們已經用掉了9到14分鐘 343 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 ‎我們最好趕快走,趁現在 344 00:28:34,881 --> 00:28:37,759 ‎所以多快就能讓這玩意兒 ‎把我們吐出來? 345 00:28:37,842 --> 00:28:40,303 ‎很快,只要我能… 346 00:28:44,474 --> 00:28:45,433 ‎一切都好吧? 347 00:28:45,516 --> 00:28:46,559 ‎沒事 348 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 ‎對,牠的皮實在很硬 349 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 ‎妳在飛船墜毀時受傷了? 350 00:28:56,152 --> 00:28:57,570 ‎對,我肩膀骨折 351 00:28:58,362 --> 00:28:59,322 ‎茱蒂! 352 00:29:00,239 --> 00:29:01,532 ‎妳怎麼沒跟我說? 353 00:29:01,616 --> 00:29:02,950 ‎因為我正在處理 354 00:29:03,451 --> 00:29:05,536 ‎妳打何時開始有事會瞞著我了? 355 00:29:05,620 --> 00:29:09,415 ‎一直都有 ‎我是那個不用妳擔心的女兒 356 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‎我當然擔心妳啊 357 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 ‎為什麼要擔心? 358 00:29:13,461 --> 00:29:16,589 ‎遇上緊急事件,妳只想跟我一起受困 359 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 ‎我是那個完美的小孩 360 00:29:23,471 --> 00:29:26,224 ‎我從來沒有期待妳完美 361 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 ‎真的?沒有嗎? 362 00:29:29,894 --> 00:29:33,815 ‎我只是不要妳辜負自己的潛能 363 00:29:33,898 --> 00:29:36,567 ‎我只是不想要辜負妳 364 00:29:37,860 --> 00:29:38,778 ‎茱蒂 365 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 ‎妳知道當初我為何不曉得 ‎這對我有多困難嗎? 366 00:29:43,699 --> 00:29:47,662 ‎因為我是在努力 ‎不去辜負一個我不瞭解的夢 367 00:29:51,958 --> 00:29:57,213 ‎媽,妳本來想要當太空人 ‎而我奪走了妳的願望 368 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 ‎沒想到妳… 369 00:30:07,348 --> 00:30:08,391 ‎我知道 370 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 ‎妳得要離開這兒 ‎快從後面的氣匣艙出去 371 00:30:19,318 --> 00:30:22,905 ‎不行,我們要一起 ‎妳之前沒離開我,我現在也不離開妳 372 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 ‎我們要一起度過 373 00:30:28,369 --> 00:30:29,328 ‎太小了 374 00:30:42,091 --> 00:30:44,093 ‎這個箱子讓潘妮和史密斯在太空保命 375 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 ‎-應該也能保護我們抵擋碎片 ‎-對 376 00:30:47,388 --> 00:30:49,599 ‎我們需要有東西 ‎逼這玩意兒把我們吐出來 377 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 ‎這張椅子彈射的推進力道應該可以 378 00:30:52,018 --> 00:30:53,269 ‎(注意) 379 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 ‎妳確定嗎? 380 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 ‎我是莫琳羅賓森的女兒 ‎我確定,數到三 381 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 ‎一、二、三 382 00:31:49,075 --> 00:31:51,160 ‎一切就是這樣開始的 383 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 ‎只有妳跟我 384 00:32:13,557 --> 00:32:16,811 ‎我一直沒去檢查油箱,我應該去看看 385 00:32:21,524 --> 00:32:23,609 ‎還是妳休息一下吧 386 00:32:24,485 --> 00:32:26,988 ‎我去醫療區幫妳拿吊腕帶 387 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 ‎謝了,媽 388 00:32:44,296 --> 00:32:45,673 ‎威爾,我們走了啦 389 00:32:48,175 --> 00:32:50,136 ‎快點,別管那個骷髏頭了 390 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 ‎我快拿到了 391 00:32:53,264 --> 00:32:55,891 ‎你有聽到嗎?有東西過來了 392 00:33:05,526 --> 00:33:07,778 ‎威爾,快點,我們得要離開這裡 393 00:33:09,488 --> 00:33:10,322 ‎我拿到了 394 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 ‎不要! 395 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 ‎機器人! 396 00:33:21,584 --> 00:33:22,668 ‎帥啦 397 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 ‎不是只有我喜歡戲劇性登場 398 00:33:28,924 --> 00:33:29,800 ‎嘿,威爾 399 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 ‎-嘿 ‎-需要幫你下來嗎? 400 00:33:32,887 --> 00:33:34,221 ‎不用,我應該可以 401 00:33:36,849 --> 00:33:37,725 ‎謝了 402 00:33:38,976 --> 00:33:39,810 ‎嘿 403 00:33:40,728 --> 00:33:41,687 ‎你受傷了嗎? 404 00:33:41,771 --> 00:33:44,148 ‎其實我們幫他動了點手術 405 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 ‎很中古世紀,東縫西縫的 406 00:33:46,150 --> 00:33:48,944 ‎我們真的要站在這兒敘舊嗎? 407 00:33:49,028 --> 00:33:50,821 ‎第二外星機器人和他朋友呢? 408 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 ‎我們暫時甩掉了他們 409 00:33:54,116 --> 00:33:55,701 ‎我們去找剩下的家人 410 00:34:08,213 --> 00:34:09,590 ‎威爾,來吧 411 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 ‎馬上來,爸 412 00:34:11,092 --> 00:34:12,050 ‎好 413 00:34:24,063 --> 00:34:26,231 ‎我猜妳把那玩意兒嚇跑了 414 00:34:29,360 --> 00:34:30,736 ‎我們快離開這兒 415 00:34:32,570 --> 00:34:34,365 ‎這次我要抱著妳 416 00:36:52,878 --> 00:36:57,800 ‎字幕翻譯:姚祖恩