1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:36,931 --> 00:01:39,559 ‎莫伦 乳牛等着你喂食呢 3 00:01:44,272 --> 00:01:47,275 ‎总有一天 我会近距离看着你 4 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 ‎别让我再说一遍 5 00:01:53,614 --> 00:01:54,448 ‎莫伦! 6 00:01:54,532 --> 00:01:57,285 ‎妈妈! 7 00:01:58,703 --> 00:02:01,330 ‎你还记得经历了什么事吗?告诉我 8 00:02:01,414 --> 00:02:03,624 ‎第二外星机器人尾随我们进入大裂缝 9 00:02:03,708 --> 00:02:06,085 ‎木星号失去动力 ‎所有人都弹出了飞船 10 00:02:06,169 --> 00:02:08,420 ‎总之所有人都要弹出飞船才安全 11 00:02:08,504 --> 00:02:10,381 ‎很好 语言能力正常 12 00:02:10,463 --> 00:02:14,719 ‎没有失忆、集中能力没问题 ‎说明你没有挫伤和弥漫性轴索损伤 13 00:02:16,762 --> 00:02:18,556 ‎我要尝试联系其他人 14 00:02:18,639 --> 00:02:19,515 ‎打住! 15 00:02:21,851 --> 00:02:22,685 ‎关掉通讯系统 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‎这样会被它们发现吗? 17 00:02:26,314 --> 00:02:28,816 ‎任何电子器材都足以引起它们注意 18 00:02:30,818 --> 00:02:33,905 ‎在这里等着 ‎我去看看附近有没有其他人 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,117 ‎别乱动 20 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 ‎没事了 很好 21 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‎好了 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 ‎把你手腕仪的电池拆掉 23 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 ‎什么? 24 00:02:59,680 --> 00:03:01,182 ‎赶紧拆下电池! 25 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 ‎好的 26 00:03:04,894 --> 00:03:07,355 ‎第二外星机器人和同伴坠机后 ‎有没有生还下来? 27 00:03:07,438 --> 00:03:09,857 ‎我的手腕仪是不是在地上? 28 00:03:12,235 --> 00:03:13,444 ‎是啊 我看到了 29 00:03:14,570 --> 00:03:16,572 ‎-确保它已经关闭了 ‎-已经关闭了 30 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 ‎我要回答你刚刚的问题 31 00:03:26,499 --> 00:03:27,458 ‎没错 32 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 ‎它们都生还了 33 00:04:00,908 --> 00:04:02,243 ‎电力供应组件看似没问题 34 00:04:02,868 --> 00:04:06,205 ‎起码这是还未开启的状况 35 00:04:07,039 --> 00:04:10,084 ‎趁其他人赶来前 ‎我们把飞船准备好吧 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,422 ‎应该没问题 37 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 ‎很高兴跟我一起坠落地面的人是你 ‎不是其他人 38 00:04:18,259 --> 00:04:19,259 ‎别跟潘妮说 39 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 ‎别跟威尔说 40 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 ‎也别跟你爸说 41 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 ‎好的 42 00:04:24,807 --> 00:04:27,268 ‎-我要去检查油箱了 ‎-好的 43 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 ‎-朱迪 ‎-怎么了? 44 00:04:35,026 --> 00:04:36,902 ‎我的火箭弹射座好像还没解除 45 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 ‎什么? 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 ‎好的 没事的 47 00:04:49,165 --> 00:04:51,375 ‎告诉我 我要检查哪个部位? 48 00:04:53,210 --> 00:04:54,587 ‎夹具松脱了吗? 49 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‎松脱了 50 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 ‎推进剂筒还完好吗? 51 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 ‎裂开了 52 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 ‎严格说来 我坐在一个地雷上 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 ‎这可不妙 54 00:05:10,102 --> 00:05:13,898 ‎这是重力感应器 55 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 ‎只要我坐着不动 就不会爆炸 56 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 ‎如果我动了 就必死无疑 57 00:05:20,571 --> 00:05:23,366 ‎到时你也活不了 因为弹片会满天飞 58 00:05:23,449 --> 00:05:25,534 ‎火箭是由弹射助推器触发的 对吧? 59 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 ‎可是火箭还是活跃的 ‎所以我们无法安全解除 60 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 ‎我大可在缝隙内喷上液态氦 ‎将弹射助推器凝固 61 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‎这样只能把爆炸时间延后几秒 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 ‎不足以让我们逃离飞船 63 00:05:36,504 --> 00:05:38,297 ‎没有其他办法解除弹射系统了吗? 64 00:05:38,381 --> 00:05:39,840 ‎一定有的 我只是… 65 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‎我只是暂时想不到 66 00:05:49,100 --> 00:05:50,434 ‎你看起来很疲倦 67 00:05:50,518 --> 00:05:52,269 ‎麻烦你了 妈妈 68 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 ‎你最可爱了 是吧? 69 00:06:03,864 --> 00:06:05,408 ‎朱迪 很高兴见到你 70 00:06:08,077 --> 00:06:09,078 ‎没事的 71 00:06:18,170 --> 00:06:19,964 ‎我知道你在工作上不开心 72 00:06:21,799 --> 00:06:25,386 ‎那不是一份普通的工作 ‎我差点就当上一名宇航员了 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 ‎结果事与愿违 74 00:06:32,101 --> 00:06:35,604 ‎我连第一轮培训都没通过 ‎所以被迫要退出 75 00:06:36,272 --> 00:06:39,442 ‎起码你回家了 回到你的故乡 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 ‎我不打算留下来 77 00:06:42,027 --> 00:06:47,783 ‎也许你可以利用你的工程师学位 ‎在这里修理庄稼收割机 78 00:06:53,914 --> 00:06:55,124 ‎你是怎么做到的? 79 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 ‎终于找到一个我懂你不懂的学问了 80 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 ‎试试这张摇摇椅 81 00:07:23,527 --> 00:07:25,779 ‎宝宝是会长大的 82 00:07:28,407 --> 00:07:30,367 ‎外太空浩瀚无垠 83 00:07:31,035 --> 00:07:32,661 ‎无穷无尽 84 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 ‎还会有其他任务等着你 85 00:07:36,332 --> 00:07:39,585 ‎不行 朱迪不能没有妈妈 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,879 ‎这是非常理智的决定 87 00:07:54,642 --> 00:07:56,560 ‎照顾孩子我还不行 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,355 ‎但我挺聪明的 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,359 ‎我相信你将来也是 90 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 ‎我们一起想办法吧 91 00:08:15,454 --> 00:08:17,289 ‎不要紧的 我们一起想办法吧 92 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 ‎找到其他人的位置了吗? 93 00:08:26,298 --> 00:08:28,509 ‎木星号在以南20公里处 94 00:08:29,426 --> 00:08:31,095 ‎看起来状态不错 95 00:08:31,178 --> 00:08:32,846 ‎我看到有降落伞卡在树顶上 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,432 ‎起码我们知道有个人平安降落了 97 00:08:36,100 --> 00:08:37,183 ‎只有一个? 98 00:08:38,310 --> 00:08:39,436 ‎我只看到一个 99 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 ‎命运号的位置最接近我们 ‎我们先去找命运号 100 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 ‎将机器人和引擎弄到手 101 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 ‎你有没有看到第二外星机器人? 102 00:08:52,324 --> 00:08:54,451 ‎这种事不用你操心 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 ‎-爸爸 ‎-怎么了? 104 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎很高兴有你在身边 105 00:09:09,592 --> 00:09:13,220 ‎别带上头盔和背包 我们要赶路 106 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 ‎黛比! 107 00:09:24,690 --> 00:09:26,609 ‎我给你做标记 ‎这就是你回报我的方式? 108 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 ‎你刚尝到自由的滋味 ‎就为所欲为了? 109 00:09:30,863 --> 00:09:32,156 ‎你在吃什么呢? 110 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 ‎别吃那个东西 111 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 ‎恶心死了 112 00:09:39,079 --> 00:09:42,916 ‎你可是用同一张嘴来亲我脸颊的 ‎这不是明智的做法 113 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 ‎搞什么? 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 ‎松开! 115 00:09:53,052 --> 00:09:56,347 ‎搞什么?不要 我的靴子! 116 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 ‎不要! 117 00:10:00,768 --> 00:10:03,520 ‎黛比 别靠近那些水滩 118 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 ‎听到了吗?这只鸡不乖 119 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 ‎我没去检查油箱 ‎但我找到了液态氦 所以… 120 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 ‎怎么回事? 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 ‎飞船正在往下沉 122 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 ‎你看那边的弹射舱口 有液体滴下来 123 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 ‎这是什么? 124 00:10:45,896 --> 00:10:46,772 ‎是口水 125 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 ‎飞船不是往下沉 126 00:10:55,322 --> 00:10:56,865 ‎而是被吞噬了 127 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 ‎你的机器人把我们送来一个屎坑 128 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 ‎你只有对它不满时 ‎才会管它叫“你的机器人” 129 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 ‎亏你还经常提醒我 ‎你和机器人以前很要好呢 130 00:11:23,434 --> 00:11:25,853 ‎我们依然很要好 ‎只是以别人不理解的方式 131 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 ‎我不管背包里有什么 ‎总之不值得你舍命去取回来 132 00:11:44,997 --> 00:11:46,999 ‎那是一个骷髅头吗? 133 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 ‎我在外星城找到的 134 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 ‎那是个非常难看的纪念品 135 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 ‎我要用它来完成我的计划 136 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎我怎么觉得你的计划会害死我呢? 137 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 ‎不会有人死的 138 00:12:03,557 --> 00:12:07,478 ‎黛比 别过去 139 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 ‎黛比 别过去 给我回来 140 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 ‎我可没把你养成这么笨 141 00:12:18,322 --> 00:12:21,909 ‎作为你的家长兼监护人 142 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 ‎我命令你… 143 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 ‎你会害死我们的! 144 00:12:29,583 --> 00:12:34,546 ‎我发誓 如果能活着走出去 ‎我就罚你禁足 小丫头 145 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 ‎爸爸爱你哦 146 00:12:46,016 --> 00:12:49,269 ‎我有虫虫 你爱吃的虫虫 147 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 ‎黛比·阿比盖尔·韦斯 148 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 ‎我数到三 149 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 ‎一 150 00:13:00,948 --> 00:13:01,824 ‎二 151 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 ‎二点二五 152 00:13:05,661 --> 00:13:06,703 ‎二点五 153 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 ‎我对过去伤害过的人感到非常愧疚 154 00:13:44,241 --> 00:13:45,117 ‎你想干什么? 155 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 ‎来啊 156 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 ‎我没想到命运号分裂得这么厉害 157 00:14:03,802 --> 00:14:04,761 ‎机器人? 158 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 ‎机器人 你在吗? 159 00:14:12,728 --> 00:14:14,855 ‎机器人 我是潘妮·罗宾逊 160 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 ‎跟你所认识的其他潘妮不同 161 00:14:23,906 --> 00:14:26,575 ‎母线已被切断了 162 00:14:27,492 --> 00:14:29,620 ‎说明飞船的电流已被阻断 这是好事 163 00:14:29,703 --> 00:14:31,872 ‎那些机器人无法探测到我们的位置 164 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 ‎你的语气充满了警戒意味 165 00:14:34,666 --> 00:14:39,379 ‎如果两条电线不慎接触 ‎机器人就会发现我们的位置 166 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 ‎知道了 167 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 ‎那我不碰任何电线就是了 168 00:14:50,098 --> 00:14:51,058 ‎机器人! 169 00:15:00,609 --> 00:15:01,568 ‎机器人! 170 00:15:09,242 --> 00:15:10,410 ‎你在哪里? 171 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 ‎我们必须离开这个地方 172 00:15:16,083 --> 00:15:17,042 ‎小心! 173 00:15:21,713 --> 00:15:23,215 ‎我没碰到任何电线 174 00:15:28,095 --> 00:15:29,179 ‎你听到吗? 175 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 ‎好了 176 00:15:34,476 --> 00:15:35,310 ‎嗨 177 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 ‎-你没事吧? ‎-帮我 178 00:15:42,776 --> 00:15:44,945 ‎我们要找东西来把它切开 179 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 ‎这很像你和威尔 ‎第一次相遇的情景吧? 180 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 ‎只是周围少了树木和大火 181 00:16:01,628 --> 00:16:04,589 ‎当时你还是个让人害怕的四臂怪兽 182 00:16:09,344 --> 00:16:11,680 ‎好在你当初遇上的是威尔 不是我 183 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 ‎威尔做的事我绝对做不出来 184 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 ‎话说威尔当初是怎么救你的? 185 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 ‎他经常提到你 ‎但他没跟我说过当初是怎么救了你 186 00:16:33,452 --> 00:16:34,786 ‎用他腰带上的东西吗? 187 00:16:39,124 --> 00:16:42,502 ‎电锯自然不能打开 ‎但我能拆下刀片凑合着用 188 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 ‎我怎么没想到呢? 189 00:16:50,218 --> 00:16:51,053 ‎好样的 190 00:16:52,137 --> 00:16:53,013 ‎谢谢夸奖 191 00:16:55,474 --> 00:16:56,516 ‎怎么了? 192 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 ‎-下一步 ‎-燃料导管是不是受压了? 193 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 ‎-看起来是 ‎-很好 194 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 ‎如果我们一举释放所有气压 195 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 ‎这只怪物应该会感到 ‎喉咙被痛击了一下 196 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 ‎让它不得已把飞船吐出来 197 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 ‎关键是要在避免气压超出临界点 198 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 ‎导致触动紧急排气阀的前提下 ‎将气压放到最高点 199 00:17:37,808 --> 00:17:42,145 ‎要确保气压上升到接近临界点 ‎就要使用气压计 对吧? 200 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 ‎不行 我们有的都是电子气压计 ‎你只能靠手感 201 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 ‎-手感? ‎-对 202 00:17:47,984 --> 00:17:50,570 ‎你是朱迪·罗宾逊 ‎没什么难得倒你的 203 00:17:53,573 --> 00:17:55,242 ‎我需要你告诉我基准 204 00:17:56,618 --> 00:17:58,954 ‎手伸进去后 应该会感到震动 205 00:17:59,579 --> 00:18:02,666 ‎有点像猫打呼噜发出的震动 206 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 ‎猫?你向来不让我们养猫 207 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 ‎威尔对猫过敏 208 00:18:07,963 --> 00:18:10,173 ‎如果震动感像操作中的洗衣机 209 00:18:10,257 --> 00:18:11,550 ‎那就说明压力太高了 210 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 ‎家里确实有过一台洗衣机 211 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 ‎好了 打开第一条导管 212 00:18:18,723 --> 00:18:20,433 ‎-是猫打呼噜发出的震动感吗? ‎-对 213 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 ‎打开第二条导管 214 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 ‎-还是一样吗? ‎-我想是吧 215 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 ‎好了 两条导管都开了 216 00:18:45,417 --> 00:18:48,253 ‎压力太高了 气压都排放出去了 217 00:18:48,879 --> 00:18:51,214 ‎换成我自己来 就容易多了 218 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 ‎-我再试试 ‎-导管里已经没有燃料了 219 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 ‎抱歉 我只是… 220 00:18:57,512 --> 00:18:59,639 ‎卡在这个座椅上动弹不得 ‎我无法正常思考 221 00:19:04,936 --> 00:19:07,314 ‎“无论你去到什么地方 222 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 ‎你都会高高往上爬 223 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 ‎你会俯瞰美丽的风景 224 00:19:15,113 --> 00:19:19,826 ‎你会与雄心壮志的同伴为伍 ‎在高空中展翅飞翔 225 00:19:44,059 --> 00:19:47,229 ‎你不会掉尾 你的速度够快 226 00:19:49,397 --> 00:19:52,692 ‎很快就超越其他同伴 遥遥领先” 227 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 ‎快去查看 228 00:20:15,840 --> 00:20:18,009 ‎看来飞船被吞掉一半了 229 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 ‎后面的气密门还没被吞噬 对吧? 230 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 ‎暂时还没 231 00:20:21,972 --> 00:20:22,931 ‎很好 232 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 ‎我不会留下你 让你被吞噬的 233 00:20:26,393 --> 00:20:28,645 ‎一定有办法把飞船弄出去 234 00:20:30,814 --> 00:20:34,442 ‎我只想说 我可能逃不出去了 235 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 ‎朱迪! 236 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 ‎你的计划肯定很豪壮非凡 237 00:20:48,581 --> 00:20:53,128 ‎毕竟要用上一个骷髅头 ‎可是万一行不通怎么办? 238 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 ‎机器人会保护我 239 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 ‎万一它有什么三长两短呢? 240 00:20:58,341 --> 00:21:02,637 ‎没有机器人 我们就无法离开这里 ‎也无法抵达半人马座阿尔法星 241 00:21:02,721 --> 00:21:03,596 ‎这点我懂 242 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 ‎你听我说 我不是想劝你 ‎别跟第二外星机器人正面交锋 243 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 ‎我只是想告诉你 ‎如果你真想帮你爸妈 244 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 ‎那就先顾好他们 245 00:21:12,856 --> 00:21:16,151 ‎再说 难道你不想看看 ‎半人马座阿尔法星是怎么样的吗? 246 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 ‎殖民地能给你什么? 247 00:21:21,489 --> 00:21:25,243 ‎你真以为抵达那个地方后 ‎所有烦恼都会烟消云散吗? 248 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 ‎你知道我的烦恼是什么吗? 249 00:21:29,205 --> 00:21:30,373 ‎是人 250 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 ‎没有人让我看到自己最好的一面 251 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 ‎在我想象中 252 00:21:37,255 --> 00:21:40,050 ‎在半人马座阿尔法星上 ‎有个地方能让我远离所有人 253 00:21:40,133 --> 00:21:44,346 ‎看到一望无际的壮丽景色 254 00:21:45,513 --> 00:21:47,349 ‎你爸妈值得看到那片景色 255 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 ‎你两个姐姐 我看也值得吧 256 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 ‎但没有人你更值得 257 00:22:07,285 --> 00:22:08,953 ‎你要不要歇一会儿? 258 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 ‎等我手臂完全麻木的时候吧 ‎那一刻永远不会到来 259 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 ‎危险 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,516 ‎注意 启动供电应急机制 261 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 ‎糟糕! 262 00:22:33,061 --> 00:22:33,978 ‎糟糕! 263 00:22:38,024 --> 00:22:39,359 ‎电流切断后 马上告诉我 264 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 ‎-还没切断 ‎-现在呢? 265 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 ‎还没 266 00:22:51,121 --> 00:22:52,288 ‎-现在呢? ‎-还没 267 00:22:54,124 --> 00:22:55,417 ‎现在呢? 268 00:22:57,502 --> 00:22:58,545 ‎天啊 269 00:23:02,465 --> 00:23:03,800 ‎好了 电流都切断了 270 00:23:04,717 --> 00:23:09,264 ‎我刚刚在屏幕上 ‎看到一个很奇怪的旧录像 271 00:23:10,390 --> 00:23:11,266 ‎是吗? 272 00:23:13,143 --> 00:23:16,646 ‎我拆下硬盘了 待会儿再看 走吧 273 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 ‎距离它们抵达这里还有多少时间? 274 00:23:18,690 --> 00:23:21,609 ‎按照它们早前的搜索方式和行动速度 275 00:23:21,693 --> 00:23:23,778 ‎我预测大概10到15分钟 276 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 ‎是吗?我以为家里只有妈妈 ‎懂得用脑袋解决复杂的算术题 277 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 ‎这是我以前用来混饭吃的算术知识 278 00:23:39,544 --> 00:23:40,879 ‎我好像找到解决方案了 279 00:23:40,962 --> 00:23:43,590 ‎口水中含有大量的氢醌成分 280 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 ‎继续说 281 00:23:44,716 --> 00:23:47,510 ‎我认为这种生物有点像蛇 ‎进食时会将整个猎物吞下 282 00:23:47,594 --> 00:23:49,220 ‎这种情况下 木星号就是它的猎物 283 00:23:51,181 --> 00:23:54,476 ‎我在医学预科班选修课上 ‎研究过放屁虫 284 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎放屁虫被蛇吞噬后 ‎足部会分泌出两种化学物质 285 00:23:58,021 --> 00:24:00,231 ‎导致捕食者反胃 286 00:24:00,315 --> 00:24:04,736 ‎我猜其中一种化学物质就是氢醌 ‎那另一种是什么? 287 00:24:04,819 --> 00:24:08,615 ‎是纯过氧化氢 ‎医务舱里有一公升过氧化氢 288 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 ‎将两者混合起来 ‎能让这只生物反胃呕吐 289 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 ‎但那是一条在地球上生长的蛇 290 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 ‎我们在一只 ‎天晓得是什么生物的肚子里 291 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 ‎万物不都始于星尘吗? 292 00:24:18,208 --> 00:24:20,001 ‎我去拿供应 293 00:24:22,045 --> 00:24:24,088 ‎-找到了吗? ‎-快找到了 294 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 ‎潘妮说你长大后想成为一名医生 295 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 ‎潘妮在胡言乱语 她只不过六岁 296 00:24:37,936 --> 00:24:39,729 ‎从医是高尚的职业 297 00:24:42,440 --> 00:24:43,358 ‎找到了 298 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 ‎你看到多少个卫星? 299 00:24:45,401 --> 00:24:46,236 ‎木卫一 300 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 ‎木卫二、木卫三 还有… 301 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 ‎你都知道 302 00:25:04,671 --> 00:25:05,505 ‎木卫四 303 00:25:05,588 --> 00:25:06,673 ‎厉害! 304 00:25:10,051 --> 00:25:12,387 ‎你可以当太空医生 305 00:25:13,263 --> 00:25:14,931 ‎前提是这真是你的愿望 306 00:25:16,224 --> 00:25:20,103 ‎因为你是朱迪·罗宾逊 ‎没什么难得倒你的 307 00:25:22,063 --> 00:25:25,233 ‎你是朱迪·罗宾逊 ‎你可以的 没什么难得倒你 308 00:26:02,895 --> 00:26:05,732 ‎我有一件要紧事想问你 309 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 ‎问吧 310 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 ‎是关于维贾伊和连姆的 311 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 ‎-谁啊? ‎-爸爸 你真不认识他们? 312 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 ‎维贾伊?那个维克的儿子 313 00:26:18,494 --> 00:26:20,330 ‎对 我想起了 那连姆是谁? 314 00:26:20,872 --> 00:26:24,876 ‎你不认识他 ‎飞船坠落后 我们在一起相处了一年 315 00:26:24,959 --> 00:26:26,169 ‎现在聊这种事合适吗? 316 00:26:26,252 --> 00:26:28,880 ‎爸爸 这对我来说很重要 317 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 ‎好吧 我在听 318 00:26:34,969 --> 00:26:38,556 ‎我有点拿不定主意 319 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 ‎我想知道哪一个更适合 320 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 ‎适合什么?适合当你的男朋友吗? 321 00:26:49,025 --> 00:26:51,986 ‎现在没有人用“男朋友”这个词了 ‎但我确实是这个意思 322 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 ‎你懂的 维贾伊… 323 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 ‎他心地非常善良 324 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 ‎他关心所有人 325 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 ‎对啊 这种品格非常难得 326 00:27:10,296 --> 00:27:16,761 ‎可是连姆的体格非常强壮 327 00:27:16,844 --> 00:27:21,140 ‎万一我不慎从悬崖摔下来 ‎他能拉住我 我亲身经历过 328 00:27:22,767 --> 00:27:23,810 ‎是吗? 329 00:27:24,811 --> 00:27:28,314 ‎这种信任感很难得 330 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 ‎所以… 331 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 ‎他可能会适合你 332 00:27:32,860 --> 00:27:33,736 ‎是啊 333 00:27:42,954 --> 00:27:44,122 ‎我知道你在做什么 334 00:27:44,914 --> 00:27:45,873 ‎怎么说? 335 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 ‎飞船坠落时 ‎你都会跟我们玩抓牌游戏 336 00:27:51,295 --> 00:27:54,716 ‎你在分散我的注意力 ‎就像你以前害怕时我怎么安抚你一样 337 00:27:56,634 --> 00:27:57,760 ‎你知道我在害怕 338 00:27:59,595 --> 00:28:02,515 ‎有你在时 我从不会感到害怕 339 00:28:14,318 --> 00:28:18,239 ‎在仅有的10到15分钟 ‎预计我们用了9到15分钟 340 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 ‎赶紧离开这里吧 341 00:28:34,881 --> 00:28:37,759 ‎这个方法要多长时间 ‎来让这只不明生物把飞船吐出来? 342 00:28:37,842 --> 00:28:40,303 ‎就快了 可惜我无法… 343 00:28:44,474 --> 00:28:45,433 ‎你还好吧? 344 00:28:45,516 --> 00:28:46,559 ‎我没事 345 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 ‎它的皮肤太硬了 346 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 ‎你是不是在飞船坠落时受伤了? 347 00:28:56,152 --> 00:28:57,570 ‎没错 我的肩膀骨折了 348 00:28:58,362 --> 00:28:59,322 ‎朱迪! 349 00:29:00,239 --> 00:29:01,532 ‎你怎么不早说呢? 350 00:29:01,616 --> 00:29:02,950 ‎因为我应付得来 351 00:29:03,451 --> 00:29:05,536 ‎你从什么时候开始对我有所隐瞒了? 352 00:29:05,620 --> 00:29:09,415 ‎一直以来都是 ‎毕竟我是那个不用你操心的女儿 353 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‎谁说我没为你操心了? 354 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 ‎何必为我操心? 355 00:29:13,461 --> 00:29:16,589 ‎紧急情况下 ‎你希望待在你身边的是我 356 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 ‎我是那个毫无缺点的孩子 357 00:29:23,471 --> 00:29:26,224 ‎我从没期望过你能成为一个完美的人 358 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 ‎你真的对我没有这种期望吗? 359 00:29:29,894 --> 00:29:33,815 ‎我只希望你能发挥所有潜能 360 00:29:33,898 --> 00:29:36,567 ‎你知道吗?我一直不想辜负你的期望 361 00:29:37,860 --> 00:29:38,778 ‎朱迪 362 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 ‎你知道为什么我以前不觉得 ‎当宇航员是难事吗? 363 00:29:43,699 --> 00:29:47,662 ‎因为我一直在追求 ‎一个连我自己也不理解的梦想 364 00:29:51,958 --> 00:29:57,213 ‎你以前的愿望是当宇航员 ‎我则继承了你的愿望 365 00:30:04,720 --> 00:30:06,013 ‎我从不知道这是你的想法 366 00:30:07,348 --> 00:30:08,391 ‎我知道 367 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 ‎你要马上离开这里 ‎从后面的气密门逃出去 368 00:30:19,318 --> 00:30:22,905 ‎不行 要走一起走 ‎你当初没抛下我 我也不会抛下你 369 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 ‎要走一起走 370 00:30:28,369 --> 00:30:29,328 ‎太小了 371 00:30:41,966 --> 00:30:44,093 ‎这个箱子让潘妮和史密斯 ‎在太空中生存下来 372 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 ‎-应该能保护我们免被弹片击中 ‎-没错 373 00:30:47,346 --> 00:30:49,599 ‎我们需要找个东西 ‎来让这只生物把飞船吐出去 374 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 ‎这个座椅的弹射助推器应该做得到 375 00:30:52,018 --> 00:30:53,269 ‎(警告) 376 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 ‎你确定吗? 377 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 ‎我是莫伦·罗宾逊的女儿 ‎我非常确定 数到三行动 378 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 ‎一、二、三 379 00:31:49,075 --> 00:31:51,160 ‎你知道吗?一切都是这样开始的 380 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 ‎就你和我 381 00:32:13,557 --> 00:32:16,811 ‎我刚刚没检查油箱 ‎我应该检查油箱才对 382 00:32:21,524 --> 00:32:23,609 ‎不如你歇一会儿吧? 383 00:32:24,485 --> 00:32:26,988 ‎我去医务舱给你拿肩吊带 384 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 ‎谢谢你 妈妈 385 00:32:44,296 --> 00:32:45,673 ‎威尔 快走吧 386 00:32:48,175 --> 00:32:50,136 ‎走吧 放弃那个骷髅头吧 387 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 ‎快钩到了 388 00:32:53,264 --> 00:32:55,891 ‎你听到吗?有东西正在逼近 389 00:33:05,526 --> 00:33:07,778 ‎威尔 快点 我们要马上离开这里 390 00:33:09,488 --> 00:33:10,322 ‎我钩到了 391 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 ‎不要! 392 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 ‎机器人! 393 00:33:21,584 --> 00:33:22,668 ‎太好了 394 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 ‎看来我不是 ‎唯一一个喜欢华丽登场的人 395 00:33:28,924 --> 00:33:29,800 ‎威尔! 396 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 ‎-嗨 ‎-要我扶你下来吗? 397 00:33:32,887 --> 00:33:34,221 ‎不用 我可以的 398 00:33:36,849 --> 00:33:37,725 ‎谢了 399 00:33:40,728 --> 00:33:41,687 ‎你是不是受伤了? 400 00:33:41,771 --> 00:33:44,148 ‎其实它刚才需要做个“小手术” 401 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 ‎采用古代手法 需要大量的拉锯功夫 402 00:33:46,150 --> 00:33:48,944 ‎我们真要站在这里寒暄吗? 403 00:33:49,028 --> 00:33:50,821 ‎第二外星机器人和它的同伴呢? 404 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 ‎我暂时甩开了它们 405 00:33:53,991 --> 00:33:55,701 ‎我们去找其他家人吧 406 00:34:08,213 --> 00:34:09,590 ‎威尔 走吧 407 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 ‎这就来了 爸爸 408 00:34:11,092 --> 00:34:13,135 ‎走吧 409 00:34:24,063 --> 00:34:26,231 ‎看来你把它吓跑了 410 00:34:29,360 --> 00:34:30,736 ‎我们赶紧离开这里吧 411 00:34:32,570 --> 00:34:34,365 ‎这次我背着你走好了 412 00:36:52,878 --> 00:36:57,800 ‎字幕翻译:张庆龄