1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:36,931 --> 00:01:39,559 Корови самі себе не нагодують, Морін! 3 00:01:44,272 --> 00:01:47,150 Одного дня я побачу тебе близько. 4 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 Не змушуй мене повторювати! 5 00:01:53,614 --> 00:01:54,448 Морін! 6 00:01:54,532 --> 00:01:57,285 Мамо? 7 00:01:58,703 --> 00:02:01,330 Ти пригадуєш, що сталося? Розкажи мені. 8 00:02:01,414 --> 00:02:03,624 ДІР слідував за нами до Розриву. 9 00:02:03,708 --> 00:02:06,085 Не було електрики, усі катапультувалися. 10 00:02:06,169 --> 00:02:08,421 Точніше, усі мали катапультуватися. 11 00:02:08,504 --> 00:02:10,381 Гаразд. Мова розбірлива. 12 00:02:10,464 --> 00:02:14,635 Твоя пам'ять і концентрація в нормі. Це виключає контузію й ДАП. 13 00:02:16,762 --> 00:02:18,556 Я спробую зв'язатися з іншими. 14 00:02:18,639 --> 00:02:19,515 Ні! 15 00:02:21,851 --> 00:02:22,685 Вимкни це. 16 00:02:25,021 --> 00:02:28,608 -Нас можуть знайти? -Вони летять на електроніку, як мухи. 17 00:02:30,818 --> 00:02:33,905 Чекай тут. Подивлюся, чи видно решту. 18 00:02:35,406 --> 00:02:38,117 Не рухайся. 19 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 Ще трішки. 20 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Ось так. 21 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 Ще витягни батарею з наручного пристрою. 22 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 Що? 23 00:02:59,680 --> 00:03:01,182 Витягни всі батареї! 24 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Гаразд. 25 00:03:04,894 --> 00:03:07,355 Гадаєш, що ДІР і його друзі вижили? 26 00:03:07,438 --> 00:03:09,941 Слухай, це не мій наручний пристрій отам? 27 00:03:12,235 --> 00:03:13,444 Так, я бачу. 28 00:03:14,570 --> 00:03:16,405 -Він вимкнутий? -Так, вимкнутий. 29 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 І щодо твого запитання — 30 00:03:26,499 --> 00:03:27,458 так, 31 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 вони вижили. 32 00:04:00,908 --> 00:04:02,785 З блоком живлення все добре, 33 00:04:02,868 --> 00:04:05,871 з того, що я можу сказати, не вмикаючи його. 34 00:04:07,039 --> 00:04:10,084 Наведемо лад на кораблі, доки решта не повернулися. 35 00:04:13,254 --> 00:04:14,422 Без проблем. 36 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 Я рада, що розбилася на кораблі саме з тобою. 37 00:04:18,259 --> 00:04:19,176 Не кажи Пенні. 38 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 І Віллу. 39 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 І батьку. 40 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Добре. 41 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 -Я перевірю баки з пальним. -Гаразд. 42 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 -Джуді? -Так? 43 00:04:34,984 --> 00:04:36,902 Посадкові ракети ще заряджені. 44 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Що? 45 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 Добре. Усе гаразд. 46 00:04:49,165 --> 00:04:51,375 Скажи, що саме мені треба перевірити. 47 00:04:53,210 --> 00:04:54,587 Затискачі працюють? 48 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Ні. 49 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 Паливний балончик цілий? 50 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 Він тріснутий. 51 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 Тобто я сиджу на міні. 52 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Це зле. 53 00:05:10,102 --> 00:05:13,898 Сенсори спрацьовують під дією ваги, 54 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 тобто доки я сиджу, вони не вибухнуть. 55 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 Помру, якщо встану. 56 00:05:20,571 --> 00:05:23,366 Тобі теж. Уламки будуть усюди. 57 00:05:23,449 --> 00:05:25,534 Підсилювач катапульти запалює її. 58 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 Його безпечно не відключиш, якщо він запалений. 59 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 Можна наприскати рідкого гелію і заморозити його. 60 00:05:31,707 --> 00:05:35,795 Це затримає його на кілька секунд. Цього недостатньо, щоби сховатися. 61 00:05:36,504 --> 00:05:39,840 -Як ще можна знешкодити систему? -Є ще способи. Я просто… 62 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 Зараз я не знаю. 63 00:05:49,058 --> 00:05:50,434 Схоже, що ти втомилася. 64 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Дякую, мамо. 65 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 Хто тут у нас така гарненька? 66 00:06:03,864 --> 00:06:05,408 Рада познайомитися, Джуді. 67 00:06:08,077 --> 00:06:08,953 Так. 68 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 Ти засмучена через роботу. 69 00:06:21,799 --> 00:06:25,386 Я хотіла бути астронавткою. Це більше ніж робота. 70 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 Життя буває непередбачуваним. 71 00:06:32,101 --> 00:06:35,312 Я покинула роботу, не пройшовши перший етап підготовки. 72 00:06:36,272 --> 00:06:39,442 Тепер ти вдома, де тобі й місце. 73 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Я не залишаюся тут. 74 00:06:42,027 --> 00:06:47,700 Може, застосуєш свій ступінь інженера, щоби полагодити комбайн? 75 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Як ти це зробила? 76 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 Нарешті і я знаю щось, чого ти не знаєш. 77 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Спробуй крісло-гойдалку. 78 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 Малюки не вічно будуть малюками. 79 00:07:28,407 --> 00:07:30,201 Космічного простору ще багато. 80 00:07:31,035 --> 00:07:32,203 Він не закінчиться. 81 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 Будуть інші місії. 82 00:07:36,332 --> 00:07:39,376 Ні. Я не хочу, щоби Джуді залишилася сиротою. 83 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Це дуже мудро. 84 00:07:54,642 --> 00:07:56,268 Я ще не знаю, як це робити. 85 00:07:58,103 --> 00:07:59,355 Але я доволі розумна. 86 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 І ти теж будеш розумна. 87 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Ми розберемося. 88 00:08:15,454 --> 00:08:17,122 Усе добре. Ми розберемося. 89 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 Ти взнав, де всі? 90 00:08:26,298 --> 00:08:28,425 «Юпітер» — 20 кілометрів на південь. 91 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 Він майже не постраждав. Бачив, що на дереві висів парашут, 92 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 тому відомо, де хоча б хтось приземлився. 93 00:08:36,100 --> 00:08:37,184 Лиш один? 94 00:08:38,310 --> 00:08:39,436 Я бачив лиш один. 95 00:08:42,314 --> 00:08:45,859 «Фортуна» найближче, тому ми спершу підемо туди. 96 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 Знайдемо робота та двигун. 97 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 Бачив сліди ДІРа? 98 00:08:52,324 --> 00:08:54,451 Не хвилюйся за це. 99 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 -Тату? -Так. 100 00:08:59,290 --> 00:09:00,332 Рада, що ти тут. 101 00:09:09,592 --> 00:09:12,970 Залиш шолом і твердий пакет. Треба рухатися швидко. 102 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 Деббі? Деб… 103 00:09:24,982 --> 00:09:26,609 Така твоя вдячність? 104 00:09:26,692 --> 00:09:29,570 Відчула смак свободи й одразу цим користаєшся. 105 00:09:30,863 --> 00:09:32,156 Що ти їси? 106 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Не їж це! 107 00:09:37,494 --> 00:09:38,370 Це гидота. 108 00:09:39,079 --> 00:09:42,916 А тепер ти мене дзьобаєш. Це поганий вибір. 109 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 Що за… 110 00:09:48,172 --> 00:09:49,757 Відчепися! 111 00:09:53,052 --> 00:09:56,347 Якого… Ні! Мій черевик! 112 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 Ні! 113 00:10:00,768 --> 00:10:03,520 Деббі! Не ходи біля цих штуковин. 114 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 Ти чула мене? Погана курочка. 115 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Я не дісталася до баків із пальним, але я знайшла гелій, тому… 116 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Що відбувається? 117 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 Ми тонемо. 118 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 Поглянь. Люк для катапультування. Щось протікає. 119 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 Що це? 120 00:10:45,896 --> 00:10:46,772 Це слина. 121 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 Ми не тонемо. 122 00:10:55,322 --> 00:10:56,865 Нас проковтують. 123 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 Твій робот привів нас у найгірше місце. 124 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 Він «мій робот», лише коли ти незадоволена ним. 125 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Зазвичай ти говориш усім, якими близькими ви були. 126 00:11:23,434 --> 00:11:25,853 Ми і є близькими, по-своєму. 127 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 Що б там не було в тому рюкзаку, воно того не варте. 128 00:11:44,997 --> 00:11:46,999 Це череп? 129 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Це з міста прибульців. 130 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 Це жахливий сувенір. 131 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 Це для мого плану. 132 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Чому мені здається, що через твій план я помру? 133 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 Ніхто не помре. 134 00:12:03,557 --> 00:12:07,478 Деббі! Зупинися! 135 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Зупинися! Деббі, ходи сюди. 136 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 Я виховував тебе не для цього! 137 00:12:18,322 --> 00:12:21,909 Як твій батько-дефіс-опікун, 138 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 я наказую тобі… 139 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 Ми помремо через тебе! 140 00:12:29,583 --> 00:12:34,546 Клянуся, коли ми виберемося звідси, ти будеш покарана, юна леді! 141 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Татко любить тебе. 142 00:12:46,016 --> 00:12:49,269 Я маю черв'ячків. Щоби ти поїла. 143 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 Дебро Ебіґейл Вест, 144 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 я рахую до трьох. 145 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 Раз, 146 00:13:00,948 --> 00:13:01,824 два, 147 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 два з четвертиною, 148 00:13:05,661 --> 00:13:06,620 два з половиною… 149 00:13:30,143 --> 00:13:32,646 Шкодую про все погане, що я вчинив. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,117 Що ти робиш? 151 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Ну ж бо! 152 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 Не думала, що він аж так розлетиться. 153 00:14:03,802 --> 00:14:04,761 Роботе? 154 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Роботе? Ти тут? 155 00:14:12,728 --> 00:14:14,855 Роботе, це Пенні Робінсон. 156 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 На відміну від інших Пенні, яких ти знаєш. 157 00:14:23,906 --> 00:14:26,408 Добре, первинна електрична шина розірвана, 158 00:14:27,492 --> 00:14:29,703 тобто корабель без енергії. Це добре. 159 00:14:29,786 --> 00:14:31,872 Роботи не зможуть відстежити нас. 160 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Ти говориш застережливим тоном. 161 00:14:34,666 --> 00:14:39,379 Якщо два дроти під напругою доторкнуться, то вони знатимуть, де ми. 162 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Зрозуміло. 163 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Я не доторкатимуся до дротів. 164 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Роботе? 165 00:15:00,609 --> 00:15:01,568 Роботе? 166 00:15:09,201 --> 00:15:10,243 Де ти? 167 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 Нам треба забиратися звідси. 168 00:15:16,083 --> 00:15:17,042 Обережно! 169 00:15:21,713 --> 00:15:23,006 Я не чіпала дротів. 170 00:15:28,095 --> 00:15:29,179 Ти це чув? 171 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Добре. 172 00:15:34,476 --> 00:15:35,310 Привіт. 173 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 -Ти цілий? -Допомогти. 174 00:15:42,776 --> 00:15:44,945 Треба чимось розрізати це. 175 00:15:54,413 --> 00:15:56,915 Це схоже на вашу зустріч із Віллом, правда? 176 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Тільки бракує дерева й вогню. 177 00:16:01,628 --> 00:16:04,631 І ще ти більше не страшний монстр із чотирма руками. 178 00:16:09,344 --> 00:16:11,680 Добре, що ти зустрів Вілла, а не мене. 179 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 Я не змогла б зробити те, що зміг він. 180 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 До речі, як він врятував тебе? 181 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Він постійно говорить про тебе, але ніколи не розповідав. 182 00:16:33,452 --> 00:16:34,619 Щось на його ремні? 183 00:16:39,124 --> 00:16:42,502 Я не можу ввімкнути його, от би зробити з чогось лезо… 184 00:16:46,923 --> 00:16:48,425 Чому я не подумав про це? 185 00:16:50,218 --> 00:16:51,053 Молодчина. 186 00:16:52,137 --> 00:16:53,013 Дякую. 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,516 Що це? 188 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 -Тепер що? -Бензопровід під тиском? 189 00:17:23,168 --> 00:17:24,503 -Схоже, що так. -Добре. 190 00:17:24,586 --> 00:17:26,546 Якщо їх всіх відпустити водночас, 191 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 ця штуковина почуватиметься так, наче її вдарили в обличчя. 192 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 І тоді вона нас виплюне. 193 00:17:31,635 --> 00:17:34,012 Але треба досягнути максимального тиску, 194 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 і не дійти до червоної мітки й не запустити спускний клапан. 195 00:17:37,808 --> 00:17:42,145 Щоби наблизитися до цієї мітки, мені потрібен індикатор тиску. 196 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 Ні! Є лише електричні. Мусиш робити це на око. 197 00:17:45,232 --> 00:17:46,566 -На око? -Так. 198 00:17:47,984 --> 00:17:50,570 Слухай. Ти — Джуді Робінсон. Ти можеш усе. 199 00:17:53,573 --> 00:17:55,242 На що мені орієнтуватися? 200 00:17:56,618 --> 00:17:58,829 Ти маєш відчути вібрацію. 201 00:17:59,579 --> 00:18:02,666 Таке відчуття, наче муркотить кіт. 202 00:18:02,749 --> 00:18:05,836 -Кіт? У нас ніколи не було кота. -У Вілла алергія. 203 00:18:07,963 --> 00:18:10,132 Якщо вібрує так, як пральна машина, 204 00:18:10,215 --> 00:18:11,550 то ти задалеко зайшла. 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 У нас була пральна машина. 206 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 Відмикаю перший провід. 207 00:18:18,849 --> 00:18:20,267 -Як кіт? -Так. 208 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Відмикаю другий. 209 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 -Усе ще як кіт? -Начебто так. 210 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 Два проводи відкриті. Спускаю бак із пальним. 211 00:18:45,417 --> 00:18:48,253 Ти надто далеко натиснула. Увесь тиск випустився. 212 00:18:48,879 --> 00:18:51,214 Було б легше, якби я зробила це сама. 213 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 -Я спробую ще раз. -Там пальне закінчилося. 214 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 Я… Пробач, я просто… 215 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Я вже божеволію в цьому кріслі. 216 00:19:04,936 --> 00:19:07,314 Ох, ті місця, у яких ти ще не був 217 00:19:09,983 --> 00:19:11,651 Раз — і в небо піднімешся ти 218 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 Які ж чудові краєвиди з висоти 219 00:19:15,113 --> 00:19:19,826 У небі ти не один Кружляють інші поміж хмарин 220 00:19:44,059 --> 00:19:47,229 І від них ні за що ти не зможеш відстати 221 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 Та спробуєш ще всіх обігнати 222 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Йди перевір. 223 00:20:15,799 --> 00:20:18,009 Схоже, нас наполовину проковтнули… 224 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 То все ще є доступ до заднього шлюзу? 225 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 Поки так. 226 00:20:21,972 --> 00:20:22,806 Добре. 227 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 Я буду тут і не дозволю тебе з'їсти. 228 00:20:26,393 --> 00:20:28,645 Мусить бути спосіб витягнути корабель. 229 00:20:30,814 --> 00:20:34,442 Я просто кажу, що я, можливо, не зможу вийти. 230 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Джуді? 231 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Що б ти не планував, це щось приголомшливе. 232 00:20:48,581 --> 00:20:53,128 Я розумію, це пов'язано з черепом, але що якщо щось піде не так? 233 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 Тоді Робот захистить мене. 234 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 А що якщо щось станеться з ним? 235 00:20:58,341 --> 00:21:02,637 Без нього ми не покинемо це місце і не потрапимо на Альфа Центавру. 236 00:21:02,721 --> 00:21:03,555 Я знаю. 237 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 Я не кажу, що тобі не треба розібратися з ДІРом. 238 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 Я просто кажу, що якщо хочеш допомогти батькам, 239 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 то попіклуйся спершу про них. 240 00:21:12,856 --> 00:21:16,151 Ти все ж не хочеш дізнатися, як там на Альфа Центаврі? 241 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 Що чекає на тебе в колонії? 242 00:21:21,489 --> 00:21:25,243 Гадаєш, що твої проблеми просто зникнуть? 243 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Знаєш, у чому моя проблема? 244 00:21:29,205 --> 00:21:30,373 У людях. 245 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Вони не надихають на краще. 246 00:21:34,544 --> 00:21:35,879 На Альфа Центаврі 247 00:21:37,255 --> 00:21:40,050 я уявляю, що там є місце, далеко від усіх, 248 00:21:40,133 --> 00:21:44,346 з чудовим краєвидом, який протягується на кілометри. 249 00:21:45,513 --> 00:21:47,349 Твої батьки теж заслужили це. 250 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 Навіть твої сестри, так чи інакше. 251 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Але ніхто так, як ти. 252 00:22:07,285 --> 00:22:08,620 Хочеш перепочити? 253 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 Саме тоді, коли мої руки цілком заніміли? І не надійся! 254 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Небезпека. 255 00:22:27,514 --> 00:22:29,516 Увага. Аварійне резервне живлення. 256 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 Бляха! 257 00:22:33,061 --> 00:22:33,978 Прокляття! 258 00:22:37,982 --> 00:22:39,359 Скажи, коли вимкнеться. 259 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 -Ще працює. -А зараз? 260 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Ні. 261 00:22:51,121 --> 00:22:52,288 -А зараз? -Ще ні. 262 00:22:54,124 --> 00:22:55,417 А зараз? 263 00:22:57,502 --> 00:22:58,545 Якого… 264 00:23:02,465 --> 00:23:03,800 Усе. Вимкнулося. 265 00:23:04,717 --> 00:23:09,264 Я побачила дивний запис на моніторі, схоже, він старий. 266 00:23:10,390 --> 00:23:11,224 Так? 267 00:23:13,143 --> 00:23:16,646 Узяв жорсткий диск. Потім поглянемо. Ходімо. 268 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Коли вони будуть тут? 269 00:23:18,690 --> 00:23:21,609 З огляду на їхню схему пошуку та швидкість руху, 270 00:23:21,693 --> 00:23:23,778 від десяти до п'ятнадцяти хвилин. 271 00:23:23,862 --> 00:23:27,657 Точно? Я думала, що лише мама проводить важкі обрахунки в голові. 272 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Такою математикою я заробляв на життя. 273 00:23:39,544 --> 00:23:40,879 Схоже, я маю рішення. 274 00:23:40,962 --> 00:23:43,590 У слині великий відсоток гідрохінону. 275 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 Розповідай. 276 00:23:44,716 --> 00:23:47,594 Це створіння проковтує здобич повністю, як змія. 277 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 Не здобич, а «Юпітер». 278 00:23:51,181 --> 00:23:54,476 На одному факультативі я вивчала жуків-бомбардирів. 279 00:23:54,559 --> 00:23:57,979 Якщо їх ковтала змія, вони випускали з ніг хімічні сполуки, 280 00:23:58,062 --> 00:24:00,231 провокуючи реакцію в животі хижака. 281 00:24:00,315 --> 00:24:04,736 Якщо одна частина сполуки — це гідрохінон, то яка тоді інша? 282 00:24:04,819 --> 00:24:08,615 Звичайний перекис водню. У медпункті його багато. 283 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 Разом вони спричиняють блювоту. 284 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 У змії, на Землі. 285 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 А ми всередині бозна-чого. 286 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 Усе ж створене із зоряного пилу? 287 00:24:18,208 --> 00:24:19,667 Я піду за матеріалами. 288 00:24:22,045 --> 00:24:24,088 -Ти вже знайшла? -Майже. 289 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 Пенні каже, що ти хочеш стати лікаркою. 290 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 Пенні не розуміє, що вона говорить. Їй шість років. 291 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 Медицина — це благородно. 292 00:24:42,440 --> 00:24:43,358 Знайшла. 293 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 Скільки там місяців? 294 00:24:45,401 --> 00:24:46,236 Іо, 295 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 Європа, Ганімед і… 296 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 Ти знаєш. 297 00:25:04,671 --> 00:25:05,505 Каллісто. 298 00:25:05,588 --> 00:25:06,673 Молодець! 299 00:25:10,051 --> 00:25:12,262 Ти можеш працювати лікарем у космосі. 300 00:25:13,263 --> 00:25:14,931 Якщо це те, чого ти хочеш. 301 00:25:16,224 --> 00:25:20,103 Бо ти — Джуді Робінсон, і ти можеш усе. 302 00:25:22,063 --> 00:25:25,024 Ти — Джуді Робінсон. Ти можеш. Ти можеш усе. 303 00:26:02,895 --> 00:26:05,398 Хочу спитати тебе дещо важливе. 304 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Гаразд. 305 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 Це про Віджая та Ліама. 306 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 -Про кого? -Тату? Справді? 307 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 Віджай? Син Віктора. 308 00:26:18,494 --> 00:26:20,330 О, так. А Ліам? 309 00:26:20,872 --> 00:26:24,876 Ти не знаєш його, але ми були разом на розбитому кораблі… 310 00:26:24,959 --> 00:26:28,755 -Хочеш поговорити про це зараз? -Тату, це важливо для мене. 311 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 Гаразд. Я слухаю. 312 00:26:34,969 --> 00:26:38,556 Я розриваюся між ними двома 313 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 і хочу визначитися, хто мені підходить. 314 00:26:44,687 --> 00:26:47,231 Для чого? Щоби зустрічатися з тобою? 315 00:26:49,025 --> 00:26:51,986 Зараз так уже ніхто не каже. Щось у такому дусі. 316 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 Знаєш, у Віджая… 317 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 таке велике серце. 318 00:27:01,579 --> 00:27:04,290 Він піклується про всіх. 319 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Так, це рідкісна риса характеру. 320 00:27:10,296 --> 00:27:16,761 Так, але Ліам має в собі якусь силу. 321 00:27:16,844 --> 00:27:21,140 Він може зловити мене, якби я впала зі схилу. Таке вже було. 322 00:27:22,767 --> 00:27:23,810 Ну так, 323 00:27:24,811 --> 00:27:28,314 важко вийти на такий рівень довіри. 324 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Тому… 325 00:27:31,067 --> 00:27:33,403 -Може, він той, хто тобі потрібен. -Так. 326 00:27:42,912 --> 00:27:44,122 Я знаю, що ти робиш. 327 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Тобто? 328 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 Це та гра, яку ми грали, коли корабель розбився. 329 00:27:51,295 --> 00:27:54,716 Ти відволікаєш мене, як я колись робив, щоби ти не боялася. 330 00:27:56,592 --> 00:27:57,760 Як я зараз. 331 00:27:59,595 --> 00:28:02,515 Коли я з тобою, я ніколи не боюся. 332 00:28:14,318 --> 00:28:18,239 Схоже, ми використали наші від десяти до п'ятнадцяти хвилин. 333 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Нам краще поквапитися. Уже. 334 00:28:34,881 --> 00:28:37,759 Наскільки швидко ця штуковина виблює нас? 335 00:28:37,842 --> 00:28:40,303 Доволі швидко. Якби я могла… 336 00:28:44,474 --> 00:28:45,433 Усе гаразд? 337 00:28:45,516 --> 00:28:46,559 Та то пусте. 338 00:28:48,102 --> 00:28:50,021 Так, шкіра дуже міцна. 339 00:28:54,275 --> 00:28:57,570 -Ти травмувалася під час падіння? -Так, я зламала плече. 340 00:28:58,362 --> 00:28:59,322 Джуді! 341 00:29:00,239 --> 00:29:02,950 -Чому ти мовчала? -Тому що я справляюся з цим. 342 00:29:03,451 --> 00:29:05,536 Відколи ти щось приховуєш від мене? 343 00:29:05,620 --> 00:29:09,415 Увесь час, бо я донька, за яку тобі не треба хвилюватися. 344 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Але я хвилююся за тебе! 345 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 Чому б це? 346 00:29:13,461 --> 00:29:16,214 Я ж та, з ким ти рада опинитися в небезпеці. 347 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Я ідеальна дитина! 348 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 Я ніколи не очікувала, що ти будеш ідеальною. 349 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 Справді? Не очікувала? 350 00:29:29,894 --> 00:29:33,815 Я хотіла, щоби ти відкрила свій потенціал. 351 00:29:33,898 --> 00:29:36,567 А я намагалася зрівнятися з тобою. 352 00:29:37,860 --> 00:29:38,778 Джуді. 353 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 Розумієш, я не знала, чому мені було так важко. 354 00:29:43,699 --> 00:29:47,328 Бо я намагалася втілити в життя мрію, яку я не розуміла. 355 00:29:51,958 --> 00:29:57,213 Ти хотіла бути астронавткою, мамо, і я брала з тебе приклад. 356 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Я не розуміла цього. 357 00:30:07,348 --> 00:30:08,182 Я знаю. 358 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 Тобі треба тікати звідси. Вийди через задній шлюз. 359 00:30:19,318 --> 00:30:22,905 Ні, зробимо це разом. Ти не покинула мене. Я не покину тебе. 360 00:30:23,489 --> 00:30:24,824 Ми зробимо це разом. 361 00:30:28,369 --> 00:30:29,328 Надто маленька. 362 00:30:42,091 --> 00:30:44,176 Вона врятувала життя Пенні та Сміт. 363 00:30:44,260 --> 00:30:46,804 -Вона захистить нас від уламків. -Так. 364 00:30:47,388 --> 00:30:49,599 Треба змусити його виплюнути нас, 365 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 і поштовх цього крісла це і зробить. 366 00:30:52,018 --> 00:30:53,269 УВАГА 367 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Ти впевнена? 368 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 Я донька Морін Робінсон. Я впевнена. На рахунок три. 369 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 Раз, два, три. 370 00:31:49,075 --> 00:31:50,785 Отак усе й почалося. 371 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Лише ти і я. 372 00:32:13,557 --> 00:32:16,602 Я не перевірила баки з пальним. Варто це зробити. 373 00:32:21,524 --> 00:32:23,609 Чому б тобі не відпочити хвильку? 374 00:32:24,485 --> 00:32:26,988 Я принесу тобі пов'язку з медпункту. 375 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 Дякую, мамо. 376 00:32:44,296 --> 00:32:45,673 Вілле, ходімо. 377 00:32:48,175 --> 00:32:50,136 Ну ж бо! Забудь про той череп. 378 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Я майже дістав. 379 00:32:53,264 --> 00:32:55,891 Ти чув? Щось наближається. 380 00:33:05,526 --> 00:33:07,611 Вілле, рухайся! Забираємося звідси. 381 00:33:09,488 --> 00:33:10,322 Я дістав. 382 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 Ні! 383 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Роботе! 384 00:33:21,584 --> 00:33:22,668 Ура! 385 00:33:26,005 --> 00:33:28,758 Не лише я люблю ефектно з'являтися. 386 00:33:28,841 --> 00:33:29,800 Вілле, агов! 387 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 -Привіт. -Допомогти тобі злізти? 388 00:33:32,887 --> 00:33:34,221 Ні, я сам. 389 00:33:36,849 --> 00:33:37,725 Дякую. 390 00:33:38,976 --> 00:33:39,810 Слухай. 391 00:33:40,728 --> 00:33:41,687 Ти поранився? 392 00:33:41,771 --> 00:33:44,148 Так, ми йому зробили невеличку операцію. 393 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 Доволі середньовічну. З пилою. 394 00:33:46,150 --> 00:33:48,944 Ми справді стоятимемо тут і балакатимемо? 395 00:33:49,028 --> 00:33:50,821 Як там ДІР і його друзяки? 396 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 Ми відірвалися від нього. 397 00:33:53,991 --> 00:33:55,534 Ходімо шукати решту сім'ї. 398 00:34:08,214 --> 00:34:09,590 Вілле. Ходімо. 399 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 Йду, тату. 400 00:34:11,092 --> 00:34:11,926 Отак. 401 00:34:24,063 --> 00:34:26,232 Схоже, що ти відлякала його. 402 00:34:29,360 --> 00:34:30,736 Ходімо звідси. 403 00:34:32,571 --> 00:34:34,365 Цього разу я тебе понесу. 404 00:36:52,878 --> 00:36:57,800 Переклад субтитрів: Світлана Урбанська