1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:36,931 --> 00:01:39,559 İnekler kendilerini beslemez Maureen! 3 00:01:44,272 --> 00:01:47,275 Bir gün seni yakından göreceğim. 4 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 İki kere söyletme! 5 00:01:53,614 --> 00:01:54,448 Maureen! 6 00:01:54,532 --> 00:01:57,285 Anne? 7 00:01:58,703 --> 00:02:01,330 Ne olduğunu hatırlıyor musun? Bana söylemelisin. 8 00:02:01,414 --> 00:02:03,624 SAR bizi Geçit'e kadar takip etti. 9 00:02:03,708 --> 00:02:06,085 Gücü kaybettik ve herkes kendisini fırlattı. 10 00:02:06,169 --> 00:02:08,421 En azından herkesin yapması gerekiyordu. 11 00:02:08,504 --> 00:02:10,381 Tamam. Kekeleme yok. 12 00:02:10,464 --> 00:02:14,719 Hafızan, konsantrasyonun iyi. Ezik ya da beyin hasarı ihtimali yok. 13 00:02:16,762 --> 00:02:18,556 Diğerlerine ulaşmaya çalışacağım. 14 00:02:18,639 --> 00:02:19,515 Hayır! 15 00:02:21,851 --> 00:02:22,685 Kapat onu. 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 Bizi izleyebilirler mi? 17 00:02:26,314 --> 00:02:28,816 Elektronik olan her şey dikkatlerini çeker. 18 00:02:30,818 --> 00:02:33,905 Burada bekle. Diğerlerini görebilecek miyim bakalım. 19 00:02:35,406 --> 00:02:38,117 Kıpırdama. 20 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 Hallediyorum. Tamam. 21 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 İşte böyle. 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 Bilek cihazındaki pilleri de çıkar. 23 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 Ne? 24 00:02:59,680 --> 00:03:01,182 Pillerini çıkar! 25 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Ah, tamam. 26 00:03:04,894 --> 00:03:07,355 Sence SAR ve arkadaşları çarpışmadan kurtulmuş mudur? 27 00:03:07,438 --> 00:03:09,857 Bilek cihazım orada mı? 28 00:03:12,235 --> 00:03:13,444 Evet, gördüm. 29 00:03:14,570 --> 00:03:16,572 -Kapalı olduğundan emin ol. -Kapalı. 30 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 Sorunun cevabı, 31 00:03:26,499 --> 00:03:27,458 evet, 32 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 kurtulmuşlar. 33 00:04:00,908 --> 00:04:02,243 Güç kaynağı iyi görünüyor, 34 00:04:02,868 --> 00:04:06,205 en azından açmadan anladığım kadarıyla. 35 00:04:07,039 --> 00:04:10,084 Diğerleri dönene kadar gemiyi hazırlamaya çalışalım. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,422 Sorun olmaz. 37 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 Seninle çarptığım için mutluyum. 38 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Penny'ye söyleme. 39 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 Will'e de. 40 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 Babana da. 41 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Tamam. 42 00:04:24,807 --> 00:04:27,268 -Yakıt depolarına bakacağım. -Tamam. 43 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 -Judy? -Evet? 44 00:04:35,026 --> 00:04:36,902 Sanırım koltuk roketleri hâlâ devrede. 45 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Ne? 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 Tamam. Sorun değil. 47 00:04:49,165 --> 00:04:51,375 Neye bakmam gerektiğini anlat. 48 00:04:53,210 --> 00:04:54,587 Kelepçeler takılı mı? 49 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Hayır. 50 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 Yakıt kutusu sağlam mı? 51 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 Çatlamış. 52 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 Bir mayın üzerinde oturuyorum. 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 Bu iyi değil. 54 00:05:10,102 --> 00:05:13,898 Sensörler ağırlıkla tetikleniyor, 55 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 yani oturduğum sürece fırlatmayacaktır. 56 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 Ama kıpırdarsam ölürüm. 57 00:05:20,571 --> 00:05:23,366 Sen de. Her yere şarapnel püskürtecek. 58 00:05:23,449 --> 00:05:25,534 Roketi mancınık iticisi tetikliyor, değil mi? 59 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 Evet ama hazırken güvenli bir şekilde devre dışı bırakamazsın. 60 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 Boşluğa sıvı helyum püskürtüp dondurabilirim. 61 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Bu sadece birkaç saniye erteler, 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 çıkmak için yeterli bir süre değil. 63 00:05:36,504 --> 00:05:38,297 Etkisizleştirmenin başka yolu var mı? 64 00:05:38,381 --> 00:05:39,840 Eminim vardır. Sadece… 65 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Şu anda bilmiyorum. 66 00:05:49,100 --> 00:05:50,434 Yorgun görünüyorsun. 67 00:05:50,518 --> 00:05:52,269 Teşekkürler anne. 68 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Çok tatlısın, değil mi? 69 00:06:03,864 --> 00:06:05,408 Memnun oldum Judy. 70 00:06:08,077 --> 00:06:09,078 Evet. 71 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 İşinden memnun olmadığını biliyorum. 72 00:06:21,799 --> 00:06:25,386 Astronot olacaktım. Bu bir işten daha fazlası. 73 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 Hayat sürprizlerle doludur. 74 00:06:32,101 --> 00:06:35,604 Ayrılmadan önce eğitimin ilk kısmını bile tamamlayamadım. 75 00:06:36,272 --> 00:06:39,442 Artık evindesin, ait olduğun yerdesin. 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 Burada kalmıyorum. 77 00:06:42,027 --> 00:06:47,783 Belki o mühendislik derecesini biçerdöverin tamirinde kullanabilirsin. 78 00:06:53,914 --> 00:06:55,124 Bunu nasıl yaptın? 79 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 Sonunda bilmediğin bir şey biliyorum. 80 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Sallanan sandalyeyi dene. 81 00:07:23,527 --> 00:07:25,779 Bebekler sonsuza dek bebek kalmaz. 82 00:07:28,407 --> 00:07:30,367 Orada çok fazla uzay var. 83 00:07:31,035 --> 00:07:32,661 Bitmek üzere değil. 84 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 Başka görevler de olacak. 85 00:07:36,332 --> 00:07:39,585 Hayır. Judy'yi öksüz bırakamam. 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,879 Çok mantıklısın. 87 00:07:54,642 --> 00:07:56,560 Bunu nasıl yapacağımı henüz bilmiyorum. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,355 Ama oldukça zekiyim. 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,359 Sen de öyle olacaksın. 90 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Halledeceğiz. 91 00:08:15,454 --> 00:08:17,289 Merak etme. Halledeceğiz. 92 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 Herkesin yerini buldun mu? 93 00:08:26,298 --> 00:08:28,509 Jüpiter, 20 kilometre güneyde. 94 00:08:29,426 --> 00:08:31,095 Oldukça iyi durumda görünüyor. 95 00:08:31,178 --> 00:08:32,846 Ağaca takılmış bir paraşüt gördüm, 96 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 en azından birinin düştüğü yeri biliyoruz. 97 00:08:36,100 --> 00:08:37,184 Sadece biri mi? 98 00:08:38,310 --> 00:08:39,436 Sadece gördüğüm biri. 99 00:08:42,314 --> 00:08:45,859 Fortuna daha yakın, o yüzden önce oraya gideceğiz. 100 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 Robot'u ve motoru alacağız. 101 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 SAR'dan bir iz var mı? 102 00:08:52,324 --> 00:08:54,451 Bu konuda endişelenmene gerek yok. 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 -Baba? -Evet. 104 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Burada olmana sevindim. 105 00:09:09,592 --> 00:09:13,220 Kaskı ve ağır çantayı bırak. Hızlı hareket etmeliyiz. 106 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 Debbie? Deb… 107 00:09:24,982 --> 00:09:26,609 Fişini kesmemin karşılığı bu mu? 108 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 Özgürlüğün tadını alırsan ilk yapacağın kötüye kullanmaktır. 109 00:09:30,863 --> 00:09:32,156 Ne yiyorsun? 110 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Onu yeme! 111 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 İğrenç. 112 00:09:39,079 --> 00:09:42,916 O ağzınla yanağımı öpüyorsun. Kötü seçimler yapıyorsun. 113 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 Ne… 114 00:09:48,172 --> 00:09:49,757 Bırak beni! 115 00:09:53,052 --> 00:09:56,347 Ne… Hayır! Hey, botum! 116 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 Hayır! 117 00:10:00,768 --> 00:10:03,520 Debbie! Hayır! O şeylerin yanına yaklaşma. 118 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 Beni duyuyor musun? Kötü tavuk. 119 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Yakıt depolarına ulaşamadım ama helyumu buldum, yani… 120 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Ne oluyor? 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 Batıyoruz. 122 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 Bak. Fırlatma kapağı. Bir şey sızıyor. 123 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 Ne o? 124 00:10:45,896 --> 00:10:46,772 Salya. 125 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 Batmıyoruz. 126 00:10:55,322 --> 00:10:56,865 Yutuluyoruz. 127 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 Robotun bizi en kötü yere getirdi. 128 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 Sadece memnun olmadığında "robotun" diyorsun. 129 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Genelde eskiden çok yakın olduğunuzu hatırlatırsın. 130 00:11:23,434 --> 00:11:25,853 Hâlâ öyleyiz, kendimizce. 131 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 O sırt çantasında ne varsa buna değmez. 132 00:11:44,997 --> 00:11:46,999 O kafatası mı? 133 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Onu uzaylı şehrinde buldum. 134 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 Korkunç bir hatıra. 135 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 Planım için lazım. 136 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Neden planın beni öldürtecekmiş gibi hissediyorum? 137 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 Kimse öldürülmeyecek. 138 00:12:03,557 --> 00:12:07,478 Debbie! Dur! 139 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Dur! Debbie, buraya gel! 140 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 Seni bundan daha iyi yetiştirdim! 141 00:12:18,322 --> 00:12:21,909 Velin ve koruyucun olarak 142 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 sana emrediyorum… 143 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 Bizi öldürteceksin! 144 00:12:29,583 --> 00:12:34,546 Yemin ederim, buradan canlı çıkarsak cezalısın küçük hanım! 145 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Baban seni seviyor. 146 00:12:46,016 --> 00:12:49,269 Solucan var. Yemen için. 147 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 Debra Abigail West, 148 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 üçe kadar sayacağım. 149 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 Bir, 150 00:13:00,948 --> 00:13:01,824 iki, 151 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 iki çeyrek, 152 00:13:05,661 --> 00:13:06,703 İki buçuk… 153 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 Yaptığım kötü şeyler ve incittiğim insanlar için üzgünüm. 154 00:13:44,241 --> 00:13:45,117 Ne yapıyorsun? 155 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Hadi! 156 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 Bu kadar parçalanacağını düşünmedim. 157 00:14:03,802 --> 00:14:04,761 Robot? 158 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Robot? Burada mısın? 159 00:14:12,728 --> 00:14:14,855 Robot, ben Penny Robinson. 160 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Bildiğin diğer Penny'lerin aksine. 161 00:14:23,906 --> 00:14:26,575 Pekâlâ, ana elektrik hattı kesilmiş, 162 00:14:27,492 --> 00:14:29,620 yani gemi karanlık. Bu iyi bir şey. 163 00:14:29,703 --> 00:14:31,872 Robotlar bizi tespit edemez. 164 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Uyarı sesini kullanıyorsun. 165 00:14:34,666 --> 00:14:39,379 Burada olduğumuzu anlamaları için tek gereken iki kabloya dokunmak. 166 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Peki. 167 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 O zaman kablolara dokunmam. 168 00:14:50,098 --> 00:14:51,058 Robot? 169 00:15:00,609 --> 00:15:01,568 Robot? 170 00:15:09,242 --> 00:15:10,410 Neredesin? 171 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 Buradan gerçekten gitmeliyiz. 172 00:15:16,083 --> 00:15:17,042 Dikkat et! 173 00:15:21,713 --> 00:15:23,215 Hiçbir kabloya dokunmadım. 174 00:15:28,095 --> 00:15:29,179 Duydun mu? 175 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Tamam. 176 00:15:34,476 --> 00:15:35,310 Merhaba. 177 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 -İyi misin? -Yardım et. 178 00:15:42,776 --> 00:15:44,945 Bunu kesecek bir şey bulmalıyız. 179 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 Will'le tanıştığın zamanki gibi, değil mi? 180 00:15:58,291 --> 00:16:01,545 Bilirsin, ağaç ve ateş hariç. 181 00:16:01,628 --> 00:16:04,589 O zamanlar korkunç, dört kollu bir canavar olduğun gerçeği de. 182 00:16:09,344 --> 00:16:11,680 Benimle değil de Will'le tanıştığın için şanslısın. 183 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 Onun yaptığını asla yapmazdım. 184 00:16:17,561 --> 00:16:19,396 Seni nasıl kurtardı? 185 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Sürekli robotu hakkında konuştuğunu düşününce, hiç bahsetmedi. 186 00:16:33,452 --> 00:16:34,786 Kemerinde bir şey mi var? 187 00:16:39,124 --> 00:16:42,502 Elbette çalıştıramam ama bıçağı bir şekilde çıkarabilirsem… 188 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 Bunu neden düşünmedim? 189 00:16:50,218 --> 00:16:51,053 Aferin. 190 00:16:52,137 --> 00:16:53,013 Teşekkürler. 191 00:16:55,474 --> 00:16:56,516 Ne oldu? 192 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 -Şimdi? -Yakıt hatlarında basınç var mı? 193 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 -Öyle görünüyor. -Tamam. 194 00:17:24,586 --> 00:17:26,546 Hepsini birden bırakırsak 195 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 bu şey boğazına yumruk yemiş gibi hisseder. 196 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 Bu da bizi kusmasını sağlar. 197 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 Evet ama işin püf noktası, kırmızıya girmeden 198 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 ve acil tahliye vanasını çalıştırmadan maksimum basınca ulaşmak. 199 00:17:37,808 --> 00:17:42,145 Tamam, kırmızıya yaklaşacaksam bir tür basınç göstergesi lazım. 200 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 Hayır! Göstergeler elektronik. Hissederek yapmalısın. 201 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 -Hissederek mi? -Evet. 202 00:17:47,984 --> 00:17:50,570 Hey. Sen Judy Robinson'sın. Her şeyi yapabilirsin. 203 00:17:53,573 --> 00:17:55,242 Tamam, bir ölçüte ihtiyacım var. 204 00:17:56,618 --> 00:17:58,954 Titreşimi hissetmelisin. 205 00:17:59,579 --> 00:18:02,666 Mırıldanan bir kedi gibi olmalı. 206 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 Tamam, kedi mi? Kedi almamıza izin vermedin. 207 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Will alerjikti. 208 00:18:07,963 --> 00:18:10,173 Çamaşır makinesi gibi geliyorsa 209 00:18:10,257 --> 00:18:11,550 çok ileri gitmişsindir. 210 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 Çamaşır makinemiz vardı. 211 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 Tamam. Birinci hattı açıyorum. 212 00:18:18,849 --> 00:18:20,433 -Kedi? -Evet. 213 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 İkinci hattı açıyorum. 214 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 -Hâlâ kedi mi? -Sanırım. 215 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 Tamam, iki hat da açık. Yakıt deposunu boşaltıyorum. 216 00:18:45,417 --> 00:18:48,253 Çok zorladın. Tüm basınç boşaldı. 217 00:18:48,879 --> 00:18:51,214 Kendim yapabilsem daha kolay olurdu. 218 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 -Tekrar deneyeceğim. -Hatlarda yakıt kalmadı. 219 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 Ben… Özür dilerim. Sadece… 220 00:18:57,512 --> 00:18:59,639 Bu sandalyeye bağlı kalmak beni delirtiyor. 221 00:19:04,936 --> 00:19:07,314 "Gideceğin yerler." 222 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 "Yukarı çıkacaksın." 223 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 "Harika manzaralar göreceksin." 224 00:19:15,113 --> 00:19:19,826 "Yüksek tepelere uçan başarılı insanlara katılacaksın." 225 00:19:44,059 --> 00:19:47,229 "Hızın olduğu için geride kalmayacaksın." 226 00:19:49,397 --> 00:19:52,692 "Bütün çeteyi geçeceksin ve sonra önde olacaksın." 227 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Git bak. 228 00:20:15,840 --> 00:20:18,009 Görünüşe göre yarıya kadar yutulduk. 229 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 Arka hava kilidi hâlâ açık mı? 230 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 Şimdilik. 231 00:20:21,972 --> 00:20:22,931 Güzel. 232 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 Seni burada sindirilmen için bırakmam. 233 00:20:26,393 --> 00:20:28,645 Gemiyi çıkarmanın bir yolu olmalı. 234 00:20:30,814 --> 00:20:34,442 Sadece gidemeyebileceğimi söylüyorum. 235 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Judy? 236 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Her ne planlıyorsan, çok etkileyici. 237 00:20:48,581 --> 00:20:53,128 Yani işin içinde kafatası var ama ya bir şeyler ters giderse? 238 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 O zaman Robot beni korur. 239 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 Ona bir şey olursa ne olacak? 240 00:20:58,341 --> 00:21:02,637 O olmadan buradan ayrılamayız ya da Alfa Centauri'ye ulaşamayız. 241 00:21:02,721 --> 00:21:03,638 Bunu biliyorum. 242 00:21:03,722 --> 00:21:06,433 Bak, SAR'la hesaplaşma demiyorum. 243 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 Sadece ailene gerçekten yardım etmek istiyorsan 244 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 önce onlarla ilgilen. 245 00:21:12,856 --> 00:21:16,151 Ayrıca Alfa Centauri'nin nasıl olduğunu görmek istemiyor musun? 246 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 Kolonide seni ne bekliyor sanıyorsun? 247 00:21:21,489 --> 00:21:25,243 Gerçekten tüm sorunlarının biteceğini mi sanıyorsun? 248 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Benim sorunum ne biliyor musun? 249 00:21:29,205 --> 00:21:30,373 İnsanlar. 250 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 İçimdeki iyiliği çıkarmıyorlar. 251 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 Alfa Centauri'de 252 00:21:37,255 --> 00:21:40,050 herkesten uzakta, kilometrelerce öteyi görebileceğim 253 00:21:40,133 --> 00:21:44,346 muhteşem bir manzara olduğunu hayal ediyorum. 254 00:21:45,513 --> 00:21:47,349 Annenle baban da bunu hak ediyorlar. 255 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 Kız kardeşlerin bile, az ya da çok. 256 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Ama en çok da sen. 257 00:22:07,285 --> 00:22:08,953 Ara vermen mi gerekiyor? 258 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 Kollarım tamamen uyuşmuşken mi? Hayatta olmaz. 259 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Tehlike. 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,516 Dikkat. Acil durum güç desteği. 261 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 Olamaz! 262 00:22:33,061 --> 00:22:33,978 Lanet olsun! 263 00:22:38,024 --> 00:22:39,359 Kapanınca söyle. 264 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 -Hâlâ çalışıyor. -Şimdi? 265 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Hayır. 266 00:22:51,121 --> 00:22:52,288 -Şimdi? -Daha değil. 267 00:22:54,124 --> 00:22:55,417 Peki ya şimdi? 268 00:22:57,502 --> 00:22:59,504 Ne… 269 00:23:02,465 --> 00:23:03,800 Tamam. Hepsi kapalı. 270 00:23:04,717 --> 00:23:09,264 Ekranda çok tuhaf bir kayıt gördüm, eski bir kayıt gibi. 271 00:23:10,390 --> 00:23:11,266 Öyle mi? 272 00:23:13,143 --> 00:23:16,646 Sabit diski aldım. Sonra izleriz. Hadi. 273 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Gelmelerine ne kadar kaldı? 274 00:23:18,690 --> 00:23:21,609 İlk arama modellerine ve hareket hızlarına bakılırsa 275 00:23:21,693 --> 00:23:23,778 on ila 15 dakika. 276 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 Cidden mi? Kafasında karmaşık matematik yapan tek kişi annem sanıyordum. 277 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 Eskiden iş olarak böyle bir matematik yapardım. 278 00:23:39,544 --> 00:23:40,879 Sanırım çözümü buldum. 279 00:23:40,962 --> 00:23:43,590 Tükürükte yüksek oranda hidrokinon var. 280 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 Biraz daha anlat. 281 00:23:44,716 --> 00:23:47,594 Bence bu şey yılan gibi. Avını bütün olarak yutuyor. 282 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 Bu durumda Jüpiter'i. 283 00:23:51,181 --> 00:23:54,476 Tamam, ön seçmeli derslerimden birinde bombardıman böceğini çalıştım. 284 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 Bir yılan tarafından yutulursa bacaklarından kimyasal madde salgılayıp 285 00:23:58,021 --> 00:24:00,231 yırtıcının karnında bir reaksiyona neden oluyor. 286 00:24:00,315 --> 00:24:04,736 Bileşiklerden birinin hidrokinon olduğunu tahmin ediyorum, diğeri ne? 287 00:24:04,819 --> 00:24:08,615 Basit hidrojen peroksit. Revirde litrelerce var. 288 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 Karıştırıldığında kusturuyor. 289 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 Dünya'daki bir yılanı. 290 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 Tanrı bilir neyin içindeyiz. 291 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 Her şey yıldız tozu değil mi? 292 00:24:18,208 --> 00:24:20,001 Gidip malzemeleri getireyim. 293 00:24:22,045 --> 00:24:24,088 -Buldun mu? -Neredeyse. 294 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 Penny, büyüyünce doktor olmak istediğini söylüyor. 295 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 Penny neden bahsettiğini bilmiyor. Altı yaşında. 296 00:24:37,936 --> 00:24:39,729 Doktorluk asil bir meslektir. 297 00:24:42,440 --> 00:24:43,358 Buldum. 298 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 Kaç tane ay görebiliyorsun? 299 00:24:45,401 --> 00:24:46,236 Io, 300 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 Europa, Ganymede ve… 301 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 Biliyorsun. 302 00:25:04,671 --> 00:25:05,505 Callisto. 303 00:25:05,588 --> 00:25:06,673 Mükemmel! 304 00:25:10,051 --> 00:25:12,387 Uzayda da doktor olabilirsin. 305 00:25:13,263 --> 00:25:14,931 İstediğin buysa. 306 00:25:16,224 --> 00:25:20,103 Çünkü sen Judy Robinson'sın ve her şeyi yapabilirsin. 307 00:25:22,063 --> 00:25:25,233 Sen Judy Robinson'sın. Bunu yapabilirsin. Her şeyi yapabilirsin. 308 00:26:02,895 --> 00:26:05,732 Sana sormam gereken çok önemli bir şey var. 309 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Tamam. 310 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 Vijay ve Liam hakkında. 311 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 -Kim? -Baba? Gerçekten mi? 312 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 Vijay? Victor'ın oğlu. 313 00:26:18,494 --> 00:26:20,330 Evet, doğru. Peki Liam? 314 00:26:20,872 --> 00:26:24,876 Onu tanımıyorsun ama bir yıl boyunca gemi kazasında birlikte kaldık… 315 00:26:24,959 --> 00:26:26,169 Bunu şimdi mi yapalım? 316 00:26:26,252 --> 00:26:28,880 Baba, bu benim için önemli. 317 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 Tamam. Dinliyorum. 318 00:26:34,969 --> 00:26:38,556 İkisi arasında kaldım 319 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 ve hangisinin bana uygun olduğunu bulmaya çalışıyorum. 320 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 Ne için? Erkek arkadaşın olmak için mi? 321 00:26:49,025 --> 00:26:51,986 Artık kimse o terimi kullanmıyor. Ama aslında evet. 322 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 Biliyorsun, Vijay 323 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 büyük bir kalbe sahip. 324 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Yani herkesi önemsiyor. 325 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Bu özelliği bulmak zordur. 326 00:27:10,296 --> 00:27:16,761 Evet ama Liam, onda çok güçlü bir şey var. 327 00:27:16,844 --> 00:27:21,140 Uçurumdan düşersem beni yakalayabilir. Aslında yaptı. 328 00:27:22,767 --> 00:27:23,810 Evet, 329 00:27:24,811 --> 00:27:28,314 öyle bir güveni bulmak zordur. 330 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 Yani… 331 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 Belki de doğru kişi odur. 332 00:27:32,860 --> 00:27:33,736 Evet. 333 00:27:42,954 --> 00:27:44,122 Ne yaptığını biliyorum. 334 00:27:44,914 --> 00:27:45,873 Ne demek istiyorsun? 335 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 Uzay gemimiz parçalanırken Go Fish oynuyorsun. 336 00:27:51,295 --> 00:27:54,716 Eskiden korktuğunda yaptığım gibi zihnimi meşgul ediyorsun. 337 00:27:56,634 --> 00:27:57,760 Şu an olduğum gibi. 338 00:27:59,595 --> 00:28:02,515 Seninleyken hiç korkmuyorum. 339 00:28:14,318 --> 00:28:18,239 Sanırım 10, 15 dakikanın dokuz ila 14 dakikasını kullandık. 340 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Harekete geçmeliyiz. Hemen. 341 00:28:34,881 --> 00:28:37,759 Bu şey bizi ne kadar hızlı kusar? 342 00:28:37,842 --> 00:28:40,303 Çok hızlı. Sadece bunu… 343 00:28:44,474 --> 00:28:45,433 Her şey yolunda mı? 344 00:28:45,516 --> 00:28:46,559 Önemli değil. 345 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 Evet, derisi çok sert. 346 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Kazada yaralandın mı? 347 00:28:56,152 --> 00:28:57,570 Evet, omzumu çatlattım. 348 00:28:58,362 --> 00:28:59,322 Judy! 349 00:29:00,239 --> 00:29:01,532 Neden söylemedin? 350 00:29:01,616 --> 00:29:02,950 Çünkü idare ediyorum. 351 00:29:03,451 --> 00:29:05,536 Ne zamandır benden bir şeyler saklıyorsun? 352 00:29:05,620 --> 00:29:09,415 Her zaman. Endişelenmene gerek olmayan kızın olduğumdan beri. 353 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Senin için endişeleniyorum! 354 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 Neden? 355 00:29:13,461 --> 00:29:16,589 Acil bir durumda birlikte kalmak istediğin kişi benim. 356 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 Ben mükemmel bir çocuğum! 357 00:29:23,471 --> 00:29:26,224 Mükemmel olmanı beklemedim. 358 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 Gerçekten mi? Beklemedin mi? 359 00:29:29,894 --> 00:29:33,815 Potansiyelini ortaya çıkarmanı istedim. 360 00:29:33,898 --> 00:29:36,567 Sana layık olmaya çalışıyordum. 361 00:29:37,860 --> 00:29:38,778 Judy. 362 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 Benim için neden bu kadar zor olduğunu bilmiyordum 363 00:29:43,699 --> 00:29:47,662 çünkü anlamadığım bir hayali gerçekleştirmeye çalışıyordum. 364 00:29:51,958 --> 00:29:57,213 Anne, astronot olmak istiyordun ve bunu senden aldım. 365 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Fark etmedim. 366 00:30:07,348 --> 00:30:08,391 Biliyorum. 367 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 Buradan gitmelisin. Hemen arka hava kilidinden çık. 368 00:30:19,318 --> 00:30:22,905 Hayır, bunu birlikte yapacağız. Beni bırakmadın. Seni bırakmıyorum. 369 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Bunu birlikte yapacağız. 370 00:30:28,369 --> 00:30:29,328 Çok küçük. 371 00:30:42,091 --> 00:30:44,093 Bu kutu Penny ve Smith'i uzayda korudu. 372 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 -Bizi şarapnelden koruyacaktır. -Doğru. 373 00:30:47,388 --> 00:30:49,599 Bu şeyin bizi fırlatması için bir şey lazım, 374 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 bu sandalyenin iticisi işe yaramalı. 375 00:30:52,018 --> 00:30:53,269 DİKKAT 376 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Emin misin? 377 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 Maureen Robinson'ın kızıyım. Eminim. Üç deyince. 378 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 Bir, iki, üç! 379 00:31:49,075 --> 00:31:51,160 Biliyorsun, her şey böyle başladı. 380 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 Sadece sen ve ben. 381 00:32:13,557 --> 00:32:16,811 Yakıt depolarına hiç bakmadım. Muhtemelen yapmalıyım. 382 00:32:21,524 --> 00:32:23,609 Neden biraz dinlenmiyorsun? 383 00:32:24,485 --> 00:32:26,988 Sana revirden bir askı getireceğim. 384 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 Teşekkürler anne. 385 00:32:44,296 --> 00:32:45,673 Will, gidelim. 386 00:32:48,175 --> 00:32:50,136 Hadi! Kafatasını unut. 387 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Çok yaklaştım. 388 00:32:53,264 --> 00:32:55,891 Duydun mu? Bir şey geliyor. 389 00:33:05,526 --> 00:33:07,778 Will, acele et! Buradan gitmeliyiz! 390 00:33:09,488 --> 00:33:10,322 Tamam. 391 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 Hayır! 392 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Robot! 393 00:33:21,584 --> 00:33:22,668 Evet! 394 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 Dramatik bir giriş yapmayı seven tek kişi ben değilmişim. 395 00:33:28,924 --> 00:33:29,800 Hey, Will! 396 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 -Hey. -Yardıma ihtiyacın var mı? 397 00:33:32,887 --> 00:33:34,221 Hayır, sanırım iyiyim. 398 00:33:36,849 --> 00:33:37,725 Teşekkürler. 399 00:33:38,976 --> 00:33:39,810 Hey. 400 00:33:40,728 --> 00:33:41,687 Yaralandın mı? 401 00:33:41,771 --> 00:33:44,148 Aslında küçük bir ameliyata ihtiyacı vardı. 402 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 Orta çağ gibiydi. Bir sürü testere. 403 00:33:46,150 --> 00:33:48,944 Gerçekten burada durup muhabbet mi edeceğiz? 404 00:33:49,028 --> 00:33:50,821 SAR ve arkadaşları ne olacak? 405 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 Şimdilik onu kaybetmeyi başardık. 406 00:33:53,991 --> 00:33:55,701 Gidip ailenin kalanını bulalım. 407 00:34:08,214 --> 00:34:09,590 Will. Hadi. 408 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 Geliyorum baba. 409 00:34:11,092 --> 00:34:13,135 Evet. Hey. 410 00:34:24,063 --> 00:34:26,232 Sanırım onu korkutup kaçırdın. 411 00:34:29,360 --> 00:34:30,736 Buradan gidelim. 412 00:34:32,571 --> 00:34:34,365 Bu sefer seni taşıyorum. 413 00:36:52,878 --> 00:36:57,800 Alt yazı çevirmeni: Dilek Çil