1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:36,931 --> 00:01:39,559 Коровы сами себя не прокормят, Морин! 3 00:01:44,272 --> 00:01:47,275 Когда-нибудь я увижу тебя вблизи. 4 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 Не заставляй меня повторять! 5 00:01:53,614 --> 00:01:54,448 Морин! 6 00:01:54,532 --> 00:01:55,491 Мама? 7 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Мама. 8 00:01:58,703 --> 00:02:01,330 Ты помнишь, что произошло? Ответь мне. 9 00:02:01,414 --> 00:02:03,583 ВРП полетел за нами в портал. 10 00:02:03,666 --> 00:02:06,169 Отключилось питание, мы катапультировались. 11 00:02:06,252 --> 00:02:08,421 По крайней мере, кто успел. 12 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Хорошо. Речь внятная. 13 00:02:10,423 --> 00:02:13,050 Память и сознание в норме, контузии нет, 14 00:02:13,134 --> 00:02:14,719 мозг не поврежден. 15 00:02:16,804 --> 00:02:19,182 - Попробую связаться с остальными. - Нет. 16 00:02:21,851 --> 00:02:22,685 Выключи. 17 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 - Нет. - Нас могут выследить? 18 00:02:26,314 --> 00:02:28,816 Они чуют электронику, как акулы — кровь. 19 00:02:30,818 --> 00:02:33,905 Жди здесь. Я посмотрю, не видно ли остальных. 20 00:02:35,406 --> 00:02:38,117 Не шевелись. 21 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 Вот так. Славненько. 22 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Ну всё. 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 Вынь батарейки из наручного локатора. 24 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 Что? 25 00:02:59,680 --> 00:03:01,182 Батарейки, говорю, вынь! 26 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Ах да, точно. 27 00:03:04,894 --> 00:03:07,355 Думаешь, ВРП и его друзья уцелели? 28 00:03:07,438 --> 00:03:09,941 Там мой наручный локатор нигде не валяется? 29 00:03:12,235 --> 00:03:13,361 Да. Вот он. 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,572 - Проверь, он выключен? - Выключен. 31 00:03:23,204 --> 00:03:24,622 А насчет твоего вопроса… 32 00:03:26,499 --> 00:03:27,333 Да. 33 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Они уцелели. 34 00:04:00,908 --> 00:04:02,326 Блок электропитания цел. 35 00:04:02,868 --> 00:04:04,495 Видимых повреждений нет, 36 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 но я его не включала. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,875 Попробуем починить корабль к приходу остальных. 38 00:04:13,254 --> 00:04:14,422 Это не проблема. 39 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 Из всех, с кем можно было разбиться, ты идеальный компаньон. 40 00:04:18,259 --> 00:04:20,553 Только не говори Пенни. И Уиллу. 41 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 И своему отцу. 42 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Ага. 43 00:04:24,807 --> 00:04:27,184 - Пойду проверю топливные баки. - Хорошо. 44 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 АВАРИЙНОЕ КАТАПУЛЬТИРОВАНИЕ 45 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 - Джуди. - Да? 46 00:04:35,026 --> 00:04:36,902 Катапультный механизм включен. 47 00:04:36,986 --> 00:04:37,987 Что? 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,450 Ничего. Сейчас… 49 00:04:49,165 --> 00:04:50,791 Подскажи, на что смотреть. 50 00:04:53,210 --> 00:04:54,587 Зажимы в сцеплении? 51 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Нет. 52 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Топливный резервуар цел? 53 00:05:00,426 --> 00:05:01,260 Поврежден. 54 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 Я сижу на противопехотной мине. 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,516 Это плохо. 56 00:05:10,102 --> 00:05:13,898 Так… Датчики реагируют на изменение нагрузки, моего веса, 57 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 так что, пока я сижу, катапульта не сработает. 58 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 Двинусь — мне конец. 59 00:05:20,571 --> 00:05:21,447 Как и тебе. 60 00:05:21,530 --> 00:05:23,449 Осколки полетят во все стороны. 61 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 Детонатором управляет усилитель? 62 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 Да, но, когда он включен, их не разъединить. 63 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 Я распылю в зазоре жидкий гелий и заморожу его. 64 00:05:31,707 --> 00:05:35,795 Это замедлит срабатывание, но лишь на пару секунд. Мы не успеем. 65 00:05:36,504 --> 00:05:38,297 А как еще его деактивировать? 66 00:05:38,381 --> 00:05:39,757 Наверняка как-то можно… 67 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 …но я не могу придумать. 68 00:05:49,100 --> 00:05:50,434 Выглядишь измученной. 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Спасибо, мама. 70 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Ну разве ты не прелесть?! 71 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 Приятно познакомиться, Джуди. 72 00:06:08,077 --> 00:06:09,078 Да. 73 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 Ты расстроена из-за работы? 74 00:06:21,799 --> 00:06:23,426 Я хотела стать астронавтом. 75 00:06:24,009 --> 00:06:25,386 Это больше, чем работа. 76 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 Жизнь — это качели. 77 00:06:32,101 --> 00:06:35,312 Пришлось выйти из программы до окончания первого этапа. 78 00:06:36,272 --> 00:06:37,148 Зато ты дома. 79 00:06:38,065 --> 00:06:39,442 Вам тут будет хорошо. 80 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 Я здесь не задержусь. 81 00:06:42,403 --> 00:06:45,906 Не зря же ты получила диплом инженера? 82 00:06:46,657 --> 00:06:48,075 Может, починишь комбайн? 83 00:06:53,914 --> 00:06:55,166 Как ты ее успокоила? 84 00:06:56,834 --> 00:06:59,170 Хоть что-то я умею лучше тебя. 85 00:07:05,009 --> 00:07:06,427 Покачайся в этом кресле. 86 00:07:23,569 --> 00:07:25,779 Дети быстро вырастают. 87 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 А космос большой. 88 00:07:31,035 --> 00:07:32,453 Его на всех хватит. 89 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 Будут и другие миссии. 90 00:07:36,332 --> 00:07:39,585 Нет. Я не хочу сделать Джуди сиротой. 91 00:07:40,252 --> 00:07:41,879 Это очень разумное решение. 92 00:07:54,642 --> 00:07:56,310 Я пока в этом не разбираюсь. 93 00:07:58,103 --> 00:07:59,355 Но я довольно умна. 94 00:08:01,899 --> 00:08:03,359 И ты тоже будешь. 95 00:08:07,696 --> 00:08:08,948 Что-нибудь придумаем. 96 00:08:15,454 --> 00:08:17,289 Ничего. Что-нибудь придумаем. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,588 Ну как, видел кого-нибудь? 98 00:08:26,298 --> 00:08:28,509 «Юпитер» в 20 километрах к югу. 99 00:08:29,426 --> 00:08:31,095 Выглядит вроде неплохо. 100 00:08:31,178 --> 00:08:35,432 Я заметил парашют на ветках. Значит, как минимум один из наших есть. 101 00:08:36,100 --> 00:08:37,184 Всего один? 102 00:08:38,352 --> 00:08:39,436 Как минимум. 103 00:08:42,314 --> 00:08:45,859 «Фортуна» ближе, так что сначала отправимся к ней. 104 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 К Роботу и двигателю. 105 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 Думаешь, ВРП здесь? 106 00:08:52,324 --> 00:08:54,034 Нечего сейчас об этом думать. 107 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 - Папа. - Да? 108 00:08:59,290 --> 00:09:00,332 Хорошо, что ты тут. 109 00:09:09,592 --> 00:09:13,220 Шлем и рюкзак не бери. Надо двигаться как можно быстрее. 110 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 Дебби! Деб… 111 00:09:24,982 --> 00:09:26,609 Я тебя отпустил, а ты что? 112 00:09:26,692 --> 00:09:29,778 Глотнула свободы и сразу начинаешь ею злоупотреблять. 113 00:09:30,738 --> 00:09:31,572 Чего клюешь? 114 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Ну-ка, выплюнь! Брось! 115 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Это бяка! 116 00:09:39,079 --> 00:09:42,916 Ты меня потом этим клювом в щеку целуешь. Фу такой быть! 117 00:09:43,500 --> 00:09:44,543 Что за… 118 00:09:48,172 --> 00:09:49,757 Отцепись от меня! 119 00:09:53,052 --> 00:09:56,347 Блин… Нет! Это же мой сапог! 120 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 Нет! 121 00:10:00,768 --> 00:10:03,520 Дебби! Нет! Не подходи к этим штукам. 122 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 Слышишь меня? Плохая курочка. 123 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 До топливных баков не добраться, зато я нашла гелий, так что… 124 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Что происходит? 125 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 Мы тонем. 126 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 Смотри, через катапультный люк что-то потекло. 127 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 Что это? 128 00:10:45,938 --> 00:10:46,772 Это слюна. 129 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 Мы не тонем. 130 00:10:55,322 --> 00:10:56,865 Нас что-то проглатывает. 131 00:11:14,633 --> 00:11:16,969 Твой Робот забросил нас в ужасное место. 132 00:11:17,469 --> 00:11:19,888 Чуть что не так, ты называешь его «моим». 133 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Обычно ты всем напоминаешь, как вы были близки. 134 00:11:23,434 --> 00:11:25,853 А мы с ним близки. У нас особая связь. 135 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 Что бы ни было в этом рюкзаке, оно того не стоит. 136 00:11:44,997 --> 00:11:46,999 Это что, череп? 137 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Он из города инопланетян. 138 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 Жутковато для сувенира. 139 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 Это часть моего плана. 140 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Меня не покидает ощущение, что твой план сведет меня в могилу. 141 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 Никто не погибнет. 142 00:12:03,557 --> 00:12:07,478 Дебби! Стой! 143 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Стой! Дебби, ко мне! 144 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 Совсем от рук отбилась! 145 00:12:18,822 --> 00:12:21,909 Как твой родитель-дробь-опекун, 146 00:12:21,992 --> 00:12:23,410 настоятельно прошу тебя… 147 00:12:25,913 --> 00:12:27,080 Ты нас погубишь! 148 00:12:29,583 --> 00:12:34,546 Клянусь, если выберемся отсюда живыми, я тебя в угол поставлю, негодница! 149 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Папочка тебя любит. 150 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 У меня тут червячки. 151 00:12:48,143 --> 00:12:49,269 Жирные, вкусные! 152 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 Дебора Эбигейл Уэст, 153 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 считаю до трех! 154 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 Раз. 155 00:13:00,948 --> 00:13:01,782 Два. 156 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 Два с четвертью… 157 00:13:05,661 --> 00:13:06,703 Два с половиной… 158 00:13:30,060 --> 00:13:32,771 Прости мне, Господи, все мои прегрешения. 159 00:13:44,283 --> 00:13:45,117 Ты чего это? 160 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Давай! 161 00:13:59,339 --> 00:14:01,383 Надо же, как развалилась… 162 00:14:03,802 --> 00:14:04,636 Робот! 163 00:14:07,347 --> 00:14:08,974 Робот, ты здесь? 164 00:14:12,728 --> 00:14:14,855 Робот, это Пенни Робинсон, 165 00:14:15,439 --> 00:14:17,316 а не какая-нибудь другая Пенни. 166 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Магистральный электрокабель оборван, 167 00:14:27,492 --> 00:14:31,872 значит, корабль обесточен, это хорошо: роботы не смогут нас засечь. 168 00:14:31,955 --> 00:14:33,707 Звучит как предостережение. 169 00:14:34,666 --> 00:14:39,379 Достаточно перемкнуть пару проводов, и они узнают, что мы здесь. 170 00:14:42,257 --> 00:14:43,091 Ладно. 171 00:14:44,509 --> 00:14:46,345 Тогда не будем трогать провода. 172 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Робот! 173 00:15:00,609 --> 00:15:01,568 Робот! 174 00:15:09,242 --> 00:15:10,327 Где ты? 175 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 Нам срочно нужно выбраться отсюда. 176 00:15:16,083 --> 00:15:16,917 Осторожно! 177 00:15:21,713 --> 00:15:23,090 Я не трогала провода. 178 00:15:28,136 --> 00:15:29,179 Ты это слышал? 179 00:15:32,683 --> 00:15:33,517 Так… 180 00:15:34,476 --> 00:15:35,310 Привет. 181 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 - Как ты? - Помощь. 182 00:15:42,859 --> 00:15:44,778 Тут без инструментов никак. 183 00:15:54,454 --> 00:15:56,873 Как при вашей первой встрече с Уиллом, да? 184 00:15:58,291 --> 00:16:04,506 Не хватает только дерева и огня. Но и ты уже не тот четырехрукий монстр. 185 00:16:09,344 --> 00:16:11,722 Хорошо, что ты встретил Уилла, а не меня. 186 00:16:11,805 --> 00:16:14,182 Я бы не смогла сделать то, что сделал он. 187 00:16:17,561 --> 00:16:19,271 Как же он все-таки тебя спас? 188 00:16:20,647 --> 00:16:24,067 Странно, он то и дело говорил про тебя, а об этом ни слова. 189 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Что-то у него на ремне? 190 00:16:39,124 --> 00:16:42,502 Включать нельзя, но я попробую смастерить резак… 191 00:16:47,007 --> 00:16:48,258 Об этом я не подумал. 192 00:16:50,218 --> 00:16:51,053 Молодец. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,013 Спасибо. 194 00:16:55,474 --> 00:16:56,516 Что это? 195 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 - Что дальше? - Трубы под давлением? 196 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 - Вроде бы. - Хорошо. 197 00:17:24,586 --> 00:17:26,546 Если откроем их все сразу, 198 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 эта тварь получит сильный удар в глотку. 199 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 И выплюнет нас. 200 00:17:31,593 --> 00:17:33,804 Но давление должно быть на максимуме, 201 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 при этом нельзя допустить, чтобы сработал выпускной клапан. 202 00:17:37,808 --> 00:17:42,145 Чтобы не выйти за максимум, мне понадобится что-то типа манометра. 203 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 Нет, здесь всё электронное. Придется по ощущениям. 204 00:17:45,232 --> 00:17:46,566 - По ощущениям? - Ага. 205 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Джуди Робинсон может всё. 206 00:17:53,573 --> 00:17:55,242 Мне нужен какой-то ориентир. 207 00:17:56,618 --> 00:17:58,954 Ты должна почувствовать вибрацию. 208 00:17:59,579 --> 00:18:02,666 Как будто кошка мурчит. 209 00:18:02,749 --> 00:18:05,836 - Ты не разрешала заводить кошку. - У Уилла аллергия. 210 00:18:07,921 --> 00:18:10,173 Как будет похоже на стиральную машину, 211 00:18:10,257 --> 00:18:11,550 значит, уже перебор. 212 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 И стиралка у нас точно была. 213 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 Хорошо. Открываю первую. 214 00:18:18,849 --> 00:18:20,433 - Кошка? - Да. 215 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Открываю вторую. 216 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 - Всё еще кошка? - Вроде да. 217 00:18:29,526 --> 00:18:30,610 Обе трубы открыты. 218 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 Промываю топливный бак. 219 00:18:45,417 --> 00:18:46,376 Перебор. 220 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 Давление сброшено. 221 00:18:49,379 --> 00:18:51,214 Жаль, не могу сделать сама. 222 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 - Попробую еще раз. - В трубах нет топлива. 223 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 Я… Прости. Просто… 224 00:18:57,596 --> 00:18:59,431 Я как инвалид в этом кресле. 225 00:19:04,936 --> 00:19:07,314 «Это только начало!» 226 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 Ты взлетишь высоко 227 00:19:13,069 --> 00:19:15,030 И увидишь весь мир 228 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 Ты поднимешься выше 229 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Ведь ты командир 230 00:19:44,059 --> 00:19:47,229 И ты не отстанешь Обгонишь всех птиц 231 00:19:49,397 --> 00:19:52,692 Полетишь выше неба Не зная границ 232 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Проверь, что там. 233 00:20:15,840 --> 00:20:18,009 Мы уже наполовину проглочены. 234 00:20:18,093 --> 00:20:20,345 Задний шлюз еще свободен? 235 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 Пока да. 236 00:20:21,972 --> 00:20:22,806 Хорошо. 237 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 Я тебя тут не брошу на съедение. 238 00:20:26,393 --> 00:20:28,478 Мы придумаем, как спасти корабль. 239 00:20:30,814 --> 00:20:34,442 Проблема еще и в том, что у меня могли ослабнуть ноги. 240 00:20:40,573 --> 00:20:41,408 Джуди? 241 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Что бы ты там ни планировал, это очень впечатляет. 242 00:20:48,581 --> 00:20:50,125 Череп — это круто, 243 00:20:50,208 --> 00:20:53,128 но вдруг что-то пойдет не так? 244 00:20:53,712 --> 00:20:55,213 Тогда Робот меня защитит. 245 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 А если что-нибудь случится с ним? 246 00:20:58,341 --> 00:21:02,637 Без него нам отсюда не выбраться и не долететь до альфы Центавра. 247 00:21:02,721 --> 00:21:03,596 Я в курсе. 248 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Слушай, я тебя не отговариваю бодаться с ВРП. 249 00:21:06,516 --> 00:21:09,519 Я всё это к тому, что, если хочешь помочь родителям, 250 00:21:09,602 --> 00:21:11,855 сначала подумай, как спасти их. 251 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 И разве ты не хочешь увидеть, как живется в альфе Центавра? 252 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 Чего ты так рвешься в колонию? 253 00:21:21,489 --> 00:21:25,243 Думаешь, там все твои проблемы решатся сами собой? 254 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Знаешь, в чём моя проблема? 255 00:21:28,955 --> 00:21:29,789 В людях. 256 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 Это из-за них я стала такой. 257 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 А альфа Центавра, 258 00:21:37,255 --> 00:21:40,675 как я себе представляю, так далеко от всех тех людей, 259 00:21:41,176 --> 00:21:44,262 и там такие чудесные виды и просторы. 260 00:21:45,513 --> 00:21:47,474 Твои родители тоже это заслужили. 261 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 Даже твои сёстры. В той или ной степени. 262 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 И уж особенно ты. 263 00:22:07,285 --> 00:22:08,828 Может, хочешь передохнуть? 264 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 Как раз когда у меня полностью онемели руки? Ну уж нет. 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,341 Опасность. 266 00:22:27,597 --> 00:22:29,516 Включено аварийное питание. 267 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 Зараза! 268 00:22:33,061 --> 00:22:33,895 Чёрт! 269 00:22:37,982 --> 00:22:39,359 Скажи, когда отрубится. 270 00:22:41,319 --> 00:22:42,695 - Работает. - А сейчас? 271 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Работает. 272 00:22:51,121 --> 00:22:52,288 - А так? - Работает. 273 00:22:54,124 --> 00:22:54,999 А сейчас? 274 00:22:57,502 --> 00:22:58,545 Что за… 275 00:23:02,465 --> 00:23:03,800 Всё. Отключилось. 276 00:23:05,218 --> 00:23:07,971 Я только что видела какую-то странную запись, 277 00:23:08,054 --> 00:23:09,264 как из прошлого. 278 00:23:10,390 --> 00:23:11,224 Да? 279 00:23:13,143 --> 00:23:14,394 Я вынул диск. 280 00:23:14,894 --> 00:23:16,646 Позже посмотрим. Уходим. 281 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Как быстро они сюда доберутся? 282 00:23:18,690 --> 00:23:22,026 Учитывая их начальную схему поиска и скорость движения, 283 00:23:22,110 --> 00:23:23,778 у нас всего минут 10–15. 284 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 Точно? Я думала, только мама делает такие сложные расчеты в уме. 285 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 Без этих расчетов я бы не выжил. 286 00:23:39,544 --> 00:23:40,879 Вроде я нашла решение. 287 00:23:41,463 --> 00:23:43,590 В слюне много гидрохинона. 288 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 Что это дает? 289 00:23:44,716 --> 00:23:47,594 Думаю, эта тварь заглатывает добычу целиком. 290 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 В данном случае «Юпитер». 291 00:23:51,181 --> 00:23:54,476 На одном из факультативов мы изучали жуков-бомбардиров. 292 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 Когда жука глотает змея, он выделяет из брюшка химикаты, 293 00:23:58,021 --> 00:24:00,231 которые реагируют в желудке хищника. 294 00:24:00,315 --> 00:24:03,234 Я так понимаю, один из химикатов — это гидрохинон. 295 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 А второй? 296 00:24:04,819 --> 00:24:06,571 Обычная перекись водорода. 297 00:24:06,654 --> 00:24:08,615 И в аптечке ее хоть залейся. 298 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 При смешивании они вызывают рвоту. 299 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 У змеи. На Земле. 300 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 А мы внутри инопланетной твари. 301 00:24:15,288 --> 00:24:16,789 Все мы из звездной пыли. 302 00:24:18,208 --> 00:24:19,876 Пойду за перекисью. 303 00:24:22,212 --> 00:24:23,922 - Нашла? - Почти. 304 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 Пенни сказала, ты хочешь стать врачом. 305 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 Пенни не понимает, о чём говорит. Ей всего шесть. 306 00:24:37,936 --> 00:24:39,729 Врач — благородная профессия. 307 00:24:42,440 --> 00:24:43,274 Нашла. 308 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 - Какие спутники видишь? - Вижу Ио. 309 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 Вижу Европу, Ганимед и… 310 00:24:58,831 --> 00:25:00,041 Ты это знаешь. 311 00:25:04,671 --> 00:25:05,505 Каллисто. 312 00:25:05,588 --> 00:25:06,673 Отлично! 313 00:25:10,051 --> 00:25:12,387 Ты можешь быть космическим врачом. 314 00:25:13,263 --> 00:25:14,931 Если захочешь, конечно. 315 00:25:16,224 --> 00:25:18,142 Ведь ты Джуди Робинсон, 316 00:25:18,226 --> 00:25:20,103 а значит, может всё. 317 00:25:22,063 --> 00:25:25,066 Ты Джуди Робинсон, а значит, может всё. И это тоже. 318 00:26:02,895 --> 00:26:05,565 Я должна тебя спросить кое о чём очень важном. 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Давай. 320 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 Это насчет Вижея и Лиама. 321 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 - Кого? - Папа, ты серьезно? 322 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 Вижей. Сын Виктора. 323 00:26:18,494 --> 00:26:20,330 Ах да, точно. А Лиам? 324 00:26:20,872 --> 00:26:21,873 Ты его не знаешь, 325 00:26:21,956 --> 00:26:24,876 но мы уже год общаемся после той посадки. 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,169 Сейчас не до этого. 327 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Папа, 328 00:26:27,837 --> 00:26:28,963 для меня это важно. 329 00:26:31,299 --> 00:26:32,383 Хорошо. Я слушаю. 330 00:26:34,969 --> 00:26:38,556 Короче, я типа разрываюсь между этими двумя парнями 331 00:26:39,265 --> 00:26:41,726 и не соображу, кто мне больше подходит. 332 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 Подходит для чего? В качестве бойфренда? 333 00:26:48,941 --> 00:26:51,569 Так уже давно никто не говорит, но как бы да. 334 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 Вот смотри. Вижей… 335 00:26:58,826 --> 00:27:01,496 У него просто самое доброе сердце. 336 00:27:02,080 --> 00:27:04,415 Он обо всех заботится. 337 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Ну, видишь ли, такое качество нынче редко встречается. 338 00:27:10,296 --> 00:27:13,257 Да, но если взять Лиама… 339 00:27:13,341 --> 00:27:16,761 В нём есть какая-то особая мощь. 340 00:27:16,844 --> 00:27:21,140 Например, он может поймать меня, если я упаду со скалы. Уже ловил. 341 00:27:22,809 --> 00:27:23,643 Ну… 342 00:27:24,811 --> 00:27:28,314 Непросто найти того, кому сможешь настолько доверять, 343 00:27:28,398 --> 00:27:29,357 так что, может… 344 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 …он тебе подходит. 345 00:27:32,860 --> 00:27:33,695 Ага. 346 00:27:42,954 --> 00:27:44,122 Я тебя раскусил. 347 00:27:44,956 --> 00:27:45,790 В смысле? 348 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 Ты играешь со мной в «Сундучки». 349 00:27:51,295 --> 00:27:54,716 Отвлекаешь меня. Я так делал, когда ты чего-то боялась. 350 00:27:56,634 --> 00:27:57,760 Как боюсь сейчас. 351 00:27:59,595 --> 00:28:00,972 А я, когда ты рядом, 352 00:28:01,472 --> 00:28:02,515 ничего не боюсь. 353 00:28:14,318 --> 00:28:18,239 Полагаю, мы уже потратили 9–14 минут из тех 10–15 минут. 354 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Тогда лучше поторапливаться. Давай. 355 00:28:34,881 --> 00:28:37,759 И насколько быстро эта тварь нас выплюнет? 356 00:28:37,842 --> 00:28:39,093 Довольно быстро. 357 00:28:39,177 --> 00:28:40,303 Мне бы только… 358 00:28:44,474 --> 00:28:45,433 Всё в порядке? 359 00:28:45,516 --> 00:28:46,559 Не получается… 360 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 Просто никак не проткну эту кожу. 361 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Ты поранилась при крушении? 362 00:28:56,152 --> 00:28:57,570 Да, я сломала плечо. 363 00:28:58,362 --> 00:28:59,322 Джуди! 364 00:29:00,239 --> 00:29:01,532 Почему ты не сказала? 365 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 Всё под контролем. 366 00:29:03,451 --> 00:29:05,536 Давно ли ты стала такой скрытной? 367 00:29:05,620 --> 00:29:09,415 Да всегда была. Ведь я же дочь, о которой не надо переживать. 368 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Я о тебе переживаю! 369 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 С чего бы? 370 00:29:13,461 --> 00:29:16,589 Я же идеальный компаньон при всяких там авариях. 371 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 Я идеальный ребенок! 372 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 Я не ждала, что ты будешь идеальной. 373 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 Разве? Не ждала? 374 00:29:29,894 --> 00:29:33,815 Я лишь хотела, чтобы ты реализовала весь свой потенциал. 375 00:29:33,898 --> 00:29:36,567 А я пыталась реализовать твой потенциал. 376 00:29:37,860 --> 00:29:38,694 Джуди… 377 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 Знаешь, почему мне было так тяжело? 378 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 Потому что я старалась 379 00:29:45,368 --> 00:29:47,578 воплотить не свою мечту. 380 00:29:51,958 --> 00:29:55,253 Ты хотела стать астронавтом, мама, 381 00:29:55,336 --> 00:29:57,213 а я тебя этого лишила. 382 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Я не понимала. 383 00:30:07,348 --> 00:30:08,182 Знаю. 384 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 Ты должна выбраться отсюда. Выходи через задний шлюз. 385 00:30:19,318 --> 00:30:22,905 Мы сделаем это вместе. Ты меня не бросила — и я тебя не брошу. 386 00:30:23,489 --> 00:30:24,907 Мы сделаем это вместе. 387 00:30:28,369 --> 00:30:29,328 Этот маловат. 388 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 В этом ящике спаслись Пенни и Смит. 389 00:30:44,343 --> 00:30:46,804 - Он защитит нас от осколков. - Верно. 390 00:30:47,388 --> 00:30:51,684 А чтобы эта тварь нас выплюнула, задействуем привод кресла. 391 00:30:51,767 --> 00:30:53,269 ОПАСНО 392 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Ты уверена? 393 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 Я же дочь Морин Робинсон. Конечно, уверена. На «три». 394 00:31:10,161 --> 00:31:12,705 Раз, два, три. 395 00:31:49,075 --> 00:31:51,160 Знаешь, а вот так всё и начиналось. 396 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 Только ты и я. 397 00:32:13,599 --> 00:32:16,852 Я так и не проверила топливные баки. Надо бы посмотреть. 398 00:32:21,524 --> 00:32:23,609 Отдохни хотя бы минутку. 399 00:32:24,485 --> 00:32:26,988 Я принесу тебе из аптечки бандаж. 400 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 Спасибо, мама. 401 00:32:44,296 --> 00:32:45,673 Уилл, ну хватит. 402 00:32:48,175 --> 00:32:50,302 Забудь ты уже об этом черепе. 403 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Почти достал. 404 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Ты слышал? 405 00:32:54,682 --> 00:32:55,891 Сюда кто-то идет. 406 00:33:05,526 --> 00:33:07,778 Уилл, быстрее! Надо убираться отсюда! 407 00:33:09,488 --> 00:33:10,322 Достал! 408 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 Нет! 409 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Робот! 410 00:33:21,584 --> 00:33:22,668 Да! 411 00:33:25,671 --> 00:33:28,758 Вижу, я не единственная, кто любит эффектные выходы. 412 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Уилл! 413 00:33:30,801 --> 00:33:32,803 - Привет. - Помочь спуститься? 414 00:33:32,887 --> 00:33:34,221 Нет, я справлюсь. 415 00:33:36,849 --> 00:33:37,683 Спасибо. 416 00:33:40,728 --> 00:33:41,687 Ты ранен? 417 00:33:42,521 --> 00:33:44,148 Пришлось его подлатать. 418 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 Я бы даже сказала, подпилить. 419 00:33:46,150 --> 00:33:48,944 Так и будем тут стоять и болтать о том о сём? 420 00:33:49,028 --> 00:33:50,821 А как же ВРП и его друзья? 421 00:33:50,905 --> 00:33:52,531 Пока мы от них отделались. 422 00:33:53,991 --> 00:33:55,493 Надо найти остальных. 423 00:34:08,214 --> 00:34:09,590 Уилл. Не отставай. 424 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 Сейчас, папа. 425 00:34:11,092 --> 00:34:11,926 Иду. 426 00:34:24,063 --> 00:34:26,232 Похоже, ты его отпугнула. 427 00:34:29,360 --> 00:34:30,736 Пора сваливать отсюда. 428 00:34:32,571 --> 00:34:34,365 На этот раз я тебя понесу. 429 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Перевод субтитров: Вадим Иванков