1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:20,540 --> 00:01:22,333 ‫ماذا حدث لهذا الكوكب؟‬ 3 00:01:22,416 --> 00:01:26,129 ‫في البداية، ظننا أنه اصطدام‬ ‫من أحد تلك النيازك ربما، لكن…‬ 4 00:01:27,505 --> 00:01:30,550 ‫لا نيزك كبير كفاية‬ ‫لإحداث ذلك النوع من الدمار.‬ 5 00:01:30,633 --> 00:01:31,551 ‫أوافقك الرأي.‬ 6 00:01:32,844 --> 00:01:33,845 ‫ما الذي أحدثه إذًا؟‬ 7 00:01:38,057 --> 00:01:40,810 ‫يا جماعة، لا أريد البقاء هنا‬ ‫لفترة أطول مما نحتاج إليها.‬ 8 00:01:40,893 --> 00:01:43,020 ‫"ويل"، أيمكنك التأكد من أن الآلي جاهز؟‬ 9 00:01:43,104 --> 00:01:45,314 ‫- أجل.‬ ‫- "بيني"، هلا تطمئنين على الأطفال؟‬ 10 00:01:45,857 --> 00:01:47,358 ‫مهلًا، انتظر.‬ 11 00:01:47,441 --> 00:01:50,069 ‫المعذرة، "ويل" لديه وظيفة واحدة،‬ ‫وأنا لديّ 97 وظيفة؟‬ 12 00:01:50,153 --> 00:01:52,530 ‫- أنت أفضل منه مع الأطفال.‬ ‫- "جودي"!‬ 13 00:01:53,281 --> 00:01:55,992 ‫آسفة، إنهم يخشونك قليلًا فحسب.‬ 14 00:01:56,492 --> 00:01:58,828 ‫حقًا؟ هل قابلوا "ويل"؟‬ 15 00:01:58,911 --> 00:02:00,830 ‫أجل، "ويل" لديه آلي.‬ 16 00:02:01,330 --> 00:02:03,291 ‫"بيني" لديها حبيب قوي.‬ 17 00:02:03,374 --> 00:02:05,334 ‫أي من أحبائك هو الأقوى؟‬ 18 00:02:06,335 --> 00:02:10,173 ‫- لا أهتم لأي منكما.‬ ‫- المحطة التالية هي "ألفا سنتوري".‬ 19 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 ‫كانت أعظم سفينة بُنيت على الإطلاق.‬ 20 00:02:22,101 --> 00:02:24,020 ‫لم تُسنح لها الفرصة حتى لإكمال مهمتها.‬ 21 00:02:27,481 --> 00:02:29,609 ‫أبقتك أنت وطاقمك على قيد الحياة.‬ 22 00:02:31,777 --> 00:02:34,822 ‫الحياة لا تتعلق بالنجاة فحسب،‬ ‫بل تتعلق بإحداث فرق.‬ 23 00:02:35,907 --> 00:02:38,117 ‫لذا حين تنتهين، يمكنك أن تقولي:‬ 24 00:02:39,327 --> 00:02:40,286 ‫"فعلت ذلك."‬ 25 00:02:42,163 --> 00:02:45,374 ‫- بشأن ما حدث سابقًا…‬ ‫- "حدث"، بصيغة الماضي.‬ 26 00:02:46,709 --> 00:02:48,085 ‫لا داعي للتفكير في الأمر.‬ 27 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 ‫لنمض قدمًا فحسب.‬ 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,012 ‫مفهوم.‬ 29 00:03:03,267 --> 00:03:05,186 ‫أجل، يبدو هذا جيدًا.‬ 30 00:03:14,862 --> 00:03:16,864 ‫"(ألفا سنتوري)"‬ 31 00:03:22,328 --> 00:03:25,039 ‫قلنا إنه ممنوع وجود أشياء غير مربوطة‬ ‫خلال الرحلة.‬ 32 00:03:25,665 --> 00:03:29,752 ‫آسف. الأمر فحسب‬ ‫أن أمي تقول إنه إذا شعرت بالتوتر،‬ 33 00:03:29,835 --> 00:03:31,337 ‫فعليّ أن أبقى مركزًا على الهدف.‬ 34 00:03:33,798 --> 00:03:37,260 ‫سنضطر إذًا إلى القيام بعمل أفضل‬ ‫في إدخال هذه في جيبك.‬ 35 00:03:44,767 --> 00:03:47,353 ‫عندما كنت في الأنقاض، سجلت هذه الأصوات.‬ 36 00:03:51,983 --> 00:03:54,235 ‫أظن أنها قد تكون لغة ما،‬ 37 00:03:54,777 --> 00:03:56,529 ‫بواسطة من صنعوك.‬ 38 00:03:57,655 --> 00:03:58,990 ‫هل تفهم ما يُقال؟‬ 39 00:04:04,495 --> 00:04:09,041 ‫أعلم أنك لا تتذكر الكثير‬ ‫عما كنت عليه من قبل، لكن…‬ 40 00:04:10,293 --> 00:04:12,795 ‫هل تفهم ما أعنيه عندما أتحدث عن البرمجة؟‬ 41 00:04:13,546 --> 00:04:17,675 ‫إنها الطريقة التي نخبر بها آلة مثل الحاسوب‬ ‫ما نريدها أن تفعله.‬ 42 00:04:20,094 --> 00:04:22,179 ‫أجل، "ويل روبنسون".‬ 43 00:04:22,263 --> 00:04:27,184 ‫ماذا إذا كانت هذه الأصوات‬ ‫هي الطريقة التي يتحكمون بها في الآليين؟‬ 44 00:04:27,268 --> 00:04:30,813 ‫إذا كان الأمر كذلك، فربما يمكننا إيقافهم،‬ ‫أو على الأقل إبطاؤهم…‬ 45 00:04:30,896 --> 00:04:32,231 ‫مرحبًا أيها الكسول.‬ 46 00:04:32,315 --> 00:04:34,942 ‫أود أن أشير‬ ‫إلى أنني أنهيت الـ97 وظيفة الخاصة بي،‬ 47 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 ‫ووظيفتك الوحيدة لم تُنجز بعد.‬ 48 00:04:37,361 --> 00:04:38,195 ‫آسف.‬ 49 00:04:38,821 --> 00:04:39,739 ‫هيا.‬ 50 00:04:40,281 --> 00:04:43,367 ‫سننهي العمل على هذه المشكلة‬ ‫عندما نصل إلى "ألفا سنتوري".‬ 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,582 ‫ما هي المشكلة؟‬ 52 00:04:50,082 --> 00:04:52,460 ‫لا شيء. إنها مشكلة تخص الآلي.‬ 53 00:04:52,543 --> 00:04:54,170 ‫لا تتهرب بإقحام الآلي.‬ 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,756 ‫لا أتهرّب. منذ متى أصبحت فضولية هكذا؟‬ 55 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 ‫أولًا، لطالما كنت فضولية. ثانيًا…‬ 56 00:05:00,176 --> 00:05:01,135 ‫مهلًا.‬ 57 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 ‫ماذا؟‬ 58 00:05:09,518 --> 00:05:10,770 ‫ماذا يفعل؟‬ 59 00:05:11,270 --> 00:05:14,523 ‫أنواره تضيء.‬ 60 00:05:17,276 --> 00:05:18,652 ‫مثل ما حدث في الأنقاض.‬ 61 00:05:19,737 --> 00:05:21,405 ‫هل يتواصل مع "الفزّاعة"؟‬ 62 00:05:22,948 --> 00:05:23,824 ‫أمي؟‬ 63 00:05:24,909 --> 00:05:26,285 ‫أبي، هل تسمعانني؟‬ 64 00:05:36,837 --> 00:05:37,713 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:05:38,547 --> 00:05:39,757 ‫لماذا لا يجيب أحد؟‬ 66 00:05:52,812 --> 00:05:54,897 ‫مرحبًا. ما سبب التأخير؟‬ 67 00:05:59,068 --> 00:06:02,238 ‫هذا ليس "ألفا سنتوري"، أليس كذلك؟‬ 68 00:06:03,948 --> 00:06:05,574 ‫لا، ليس هو.‬ 69 00:06:11,497 --> 00:06:13,666 ‫ماذا تفعل يا آلي؟‬ 70 00:06:13,749 --> 00:06:16,836 ‫"ويل"، أخبر الآلي أن يتوقف.‬ ‫لا نريد الذهاب إلى هناك.‬ 71 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 ‫مهلًا. هذه سفن "جوبيتر"، حيث يُوجد آباؤنا.‬ 72 00:06:40,151 --> 00:06:41,610 ‫خطر.‬ 73 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 ‫عائلة.‬ 74 00:06:44,947 --> 00:06:47,825 ‫لماذا يريد أبي وأمي أن نشاهد هذا؟‬ 75 00:06:47,908 --> 00:06:48,868 ‫ليسا هما.‬ 76 00:06:51,036 --> 00:06:52,371 ‫إنه الآلي الدخيل الثاني.‬ 77 00:06:56,959 --> 00:06:59,378 ‫يا آلي.‬ 78 00:07:22,568 --> 00:07:23,944 ‫مات "الفزّاعة"،‬ 79 00:07:25,237 --> 00:07:26,322 ‫أليس كذلك؟‬ 80 00:07:29,992 --> 00:07:31,160 ‫أنا آسف.‬ 81 00:07:46,550 --> 00:07:49,553 ‫هل يمكن لأحد أن يشرح لي ما حدث للتو؟‬ 82 00:07:50,221 --> 00:07:52,473 ‫أعداء قادمون.‬ 83 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 ‫حسبتنا سنكون في أمان وسط الشموس.‬ ‫ماذا تغير؟‬ 84 00:07:55,893 --> 00:07:56,977 ‫"الفزّاعة".‬ 85 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 ‫الآلي الذي ساعد أطفالنا على الهروب‬ 86 00:08:01,232 --> 00:08:04,235 ‫كان يحاول مساعدتنا أيضًا،‬ ‫عندما أُلقي القبض عليه.‬ 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,987 ‫مما يعني أن الآليين‬ ‫يعرفون كل شيء كان يعرفه "الفزّاعة"،‬ 88 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 ‫بما في ذلك موقعنا.‬ 89 00:08:08,614 --> 00:08:11,408 ‫- هل كان يعرف مكان أطفالنا؟‬ ‫- نفترض لا.‬ 90 00:08:11,492 --> 00:08:12,660 ‫ما السبب؟‬ 91 00:08:12,743 --> 00:08:14,954 ‫لأنه لو كان يعرف،‬ ‫لما اتجهت تلك السفن نحونا.‬ 92 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 ‫كم يبعدون؟‬ 93 00:08:16,372 --> 00:08:18,040 ‫- 30 دقيقة.‬ ‫- 30 دقيقة.‬ 94 00:08:18,123 --> 00:08:20,960 ‫"ويست"، كم سيستغرق فريقك‬ ‫لفصل سفن "جوبيتر"؟‬ 95 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 ‫أشعر بأنك تريدني أن أقول أقل من 30 دقيقة.‬ 96 00:08:23,462 --> 00:08:27,049 ‫حتى لو كانت سفن "جوبيتر"‬ ‫تعمل بكامل طاقتها، وهي ليست كذلك،‬ 97 00:08:27,132 --> 00:08:29,009 ‫لا يمكننا السفر أسرع من تلك السفن.‬ 98 00:08:29,093 --> 00:08:31,011 ‫سيدمرون السفن واحدة تلو الأخرى.‬ 99 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 ‫لنتحدث عن بدائل.‬ 100 00:08:33,054 --> 00:08:35,890 ‫إن لم نتمكن من الهرب منهم،‬ ‫فيجب أن نجد طريقة لتدميرهم.‬ 101 00:08:35,975 --> 00:08:37,351 ‫كما فعلنا على "ذا ريزولوت".‬ 102 00:08:39,352 --> 00:08:41,272 ‫المشكلة هي أننا لسنا على "ذا ريزولوت".‬ 103 00:08:42,773 --> 00:08:44,525 ‫لا تُوجد أماكن للاختباء هنا.‬ 104 00:08:46,110 --> 00:08:49,989 ‫لا تُوجد موجات كهرومغناطيسية لإبطائهم.‬ ‫لا أسلحة للدفاع عن أنفسنا بها.‬ 105 00:08:50,072 --> 00:08:53,784 ‫آخر مرة واجهنا فيها الآليين،‬ ‫واجهناهم بكل ما نملكه،‬ 106 00:08:53,867 --> 00:08:55,995 ‫بما في ذلك "ذا ريزولوت"، ووجدونا رغم ذلك.‬ 107 00:08:56,078 --> 00:08:57,830 ‫علينا التفكير بإبداع إذًا.‬ 108 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 ‫لا يمكننا إنقاذ أنفسنا.‬ 109 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 ‫كلما أسرعنا في تقبل ذلك،‬ 110 00:09:07,548 --> 00:09:10,467 ‫أسرعنا في التركيز على الأشخاص‬ ‫الذين يمكننا إنقاذهم.‬ 111 00:09:12,219 --> 00:09:13,137 ‫أطفالنا.‬ 112 00:09:19,602 --> 00:09:22,146 ‫عندما يصل الآلي الدخيل الثاني،‬ ‫سيدمر سفن "جوبيتر" وهو يفتشها‬ 113 00:09:22,229 --> 00:09:24,315 ‫لمحاولة للعثور على موقع "ألفا سنتوري"‬ 114 00:09:24,398 --> 00:09:27,109 ‫حيث يتجه أطفالنا بمحركه.‬ 115 00:09:27,818 --> 00:09:32,615 ‫أي شيء قد يكون دليلًا،‬ ‫أجهزة أو برامج أو خرائط أو حتى صور،‬ 116 00:09:32,698 --> 00:09:34,116 ‫يجب تدميرها كلها.‬ 117 00:09:35,159 --> 00:09:36,160 ‫سنشكّل فرقًا،‬ 118 00:09:36,243 --> 00:09:38,287 ‫ونفصل آلات تقطيع الورق‬ ‫عن الطابعات ثلاثية الأبعاد‬ 119 00:09:38,370 --> 00:09:42,458 ‫ونعطل أنظمة السلامة من الحرائق‬ ‫حتى نحرق كل شيء في المرأب.‬ 120 00:09:42,541 --> 00:09:43,459 ‫سنتولى ذلك.‬ 121 00:09:43,542 --> 00:09:45,961 ‫ونمسح بيانات الرحلة‬ ‫من الأقراص الصلبة للسفينة.‬ 122 00:09:46,045 --> 00:09:47,463 ‫يمكنني المساعدة في ذلك.‬ 123 00:09:47,546 --> 00:09:49,340 ‫لديّ بعض مزيلات المغنطة.‬ 124 00:09:50,591 --> 00:09:51,759 ‫لماذا لديك هذه؟‬ 125 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 ‫لنقل إنني في حياتي السابقة‬ ‫اضطُررت إلى تغطية آثاري لمرة.‬ 126 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 ‫وبقولي لمرة، أقصد 24 مرة.‬ 127 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 ‫وهذا أمر جيد،‬ 128 00:09:59,975 --> 00:10:02,186 ‫لأننا إن تركنا أي بقايا خلفنا،‬ 129 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 ‫فكل التضحيات التي قدّمناها،‬ 130 00:10:05,898 --> 00:10:08,817 ‫كل الأرواح التي فُقدت، ستكون هباءً.‬ 131 00:10:10,778 --> 00:10:12,571 ‫حياة أطفالنا مرهونة علينا.‬ 132 00:10:14,323 --> 00:10:15,324 ‫لنبدأ.‬ 133 00:10:23,082 --> 00:10:24,249 ‫يجب أن يذهب كل هذا!‬ 134 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 ‫- انتهيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 135 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 ‫- أنت معلم، صحيح؟‬ ‫- أجل. مادة الأحياء.‬ 136 00:10:37,137 --> 00:10:39,473 ‫سنحتاج إلى خطط الدروس‬ ‫ومسودات المحاضرات، كلها.‬ 137 00:10:39,556 --> 00:10:40,432 ‫جديًا؟‬ 138 00:10:40,933 --> 00:10:44,353 ‫المعلومات عن الموارد الطبيعية‬ ‫في "ألفا سنتوري" تُوضع في الحقيبة.‬ 139 00:10:56,198 --> 00:10:59,410 ‫لا تتوقف إلى أن تحصل‬ ‫على ضوء أخضر ثابت. أسرع.‬ 140 00:10:59,910 --> 00:11:01,662 ‫- تفضل، اذهب معه.‬ ‫- أين تلك الحقيبة؟‬ 141 00:11:01,745 --> 00:11:04,331 ‫- دمر هذه.‬ ‫- لطالما تساءلت كيف هرّبت الأغراض‬ 142 00:11:04,415 --> 00:11:05,708 ‫من نظام التخصيص.‬ 143 00:11:05,791 --> 00:11:08,961 ‫تساءلت أيضًا عن سبب تعطل‬ ‫نظام التخصيص باستمرار.‬ 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 ‫حافظي على تركيزك.‬ ‫توقفي عن التفكير في الماضي.‬ 145 00:11:12,464 --> 00:11:14,717 ‫أهلًا بكم في "ألفا سنتوري".‬ 146 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 ‫أهلًا بكم في حياتكم الجديدة.‬ 147 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 ‫كانت رحلة طويلة بالنسبة إليكم،‬ ‫42 تريليون كلم تقريبًا.‬ 148 00:11:21,515 --> 00:11:22,558 ‫لكنكم في الوطن الآن.‬ 149 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 ‫ليتنا كنا كذلك.‬ 150 00:11:25,728 --> 00:11:30,733 ‫انضممتم إلى أفضل وألمع مجتمع‬ ‫يمكن أن توفره الأرض، مكرس لبناء…‬ 151 00:11:32,484 --> 00:11:33,736 ‫نعرف الآن على الأقل.‬ 152 00:11:35,112 --> 00:11:36,113 ‫ماذا تقصد؟‬ 153 00:11:36,613 --> 00:11:37,656 ‫بشأن الأطفال.‬ 154 00:11:38,949 --> 00:11:41,702 ‫قلت إن أصعب جزء هو عدم المعرفة. نعرف الآن.‬ 155 00:11:42,244 --> 00:11:43,162 ‫إنهم بخير.‬ 156 00:11:45,456 --> 00:11:46,540 ‫سيصلون إلى هناك.‬ 157 00:11:49,334 --> 00:11:50,502 ‫حتى لو لم نصل.‬ 158 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 ‫"حُذف الملف،‬ ‫لا يمكن التراجع عن هذه العملية"‬ 159 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 ‫أظن أن الجميع مرعوبون جدًا.‬ 160 00:11:58,635 --> 00:12:00,637 ‫هذا بالضبط ما يريده الآلي الدخيل الثاني.‬ 161 00:12:02,014 --> 00:12:03,515 ‫لا نعرف ماذا يريد.‬ 162 00:12:03,599 --> 00:12:05,267 ‫بلى نعرف. إنه يريد المحرك.‬ 163 00:12:05,893 --> 00:12:09,646 ‫ويعرف أنه إن هدد آباءنا،‬ ‫فسنذهب إلى هناك ونعطيه إياه.‬ 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,940 ‫ماذا لو كان يسعى‬ ‫وراء أشياء أخرى غير محركنا؟‬ 165 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 ‫لا يهمني حتى لو أراد شطيرة لحم خنزير.‬ 166 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 ‫سيقتل آباءنا. لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‬ 167 00:12:17,029 --> 00:12:18,822 ‫مهلًا. يجب أن نفكر مليًا في الأمر.‬ 168 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 ‫لا، "فيجاي" محق.‬ 169 00:12:21,325 --> 00:12:22,242 ‫حقًا؟‬ 170 00:12:22,826 --> 00:12:25,704 ‫آسف، أظن أن هذه أول مرة تقولين فيها ذلك.‬ 171 00:12:25,788 --> 00:12:29,082 ‫لم يهددنا الآلي الدخيل الثاني يا رفاق،‬ ‫بل ارتكب خطأ فحسب.‬ 172 00:12:29,583 --> 00:12:32,795 ‫أرانا مكان آبائنا للتو.‬ ‫إحداثياتهم الدقيقة.‬ 173 00:12:32,878 --> 00:12:36,715 ‫- فيمكننا الذهاب لإحضارهم ونستخدم الآلي…‬ ‫- ليس خطأ يا "بيني"، إنه فخ.‬ 174 00:12:38,091 --> 00:12:41,386 ‫تلقيت أوامر مباشرة من والدينا‬ ‫بأخذنا إلى "ألفا سنتوري".‬ 175 00:12:41,887 --> 00:12:43,514 ‫ومن آباء الجميع.‬ 176 00:12:44,014 --> 00:12:46,225 ‫أشخاص وضعوا ثقتهم بي للوصول بنا إلى هناك.‬ 177 00:12:46,308 --> 00:12:49,186 ‫- كانوا سيريدوننا أن نحاول على الأقل.‬ ‫- لا. أرادوا شيئًا واحدًا.‬ 178 00:12:49,269 --> 00:12:51,063 ‫نصل إلى المستعمرة بأمان.‬ 179 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 ‫ماذا عن ما نريده؟‬ 180 00:12:54,233 --> 00:12:56,151 ‫أريد إنقاذ والديّ.‬ 181 00:13:02,616 --> 00:13:03,534 ‫"نواه"…‬ 182 00:13:05,118 --> 00:13:06,203 ‫الجميع،‬ 183 00:13:07,162 --> 00:13:11,375 ‫هناك فرق كبير بين الرغبة في إنقاذ آبائنا‬ 184 00:13:11,458 --> 00:13:13,502 ‫والنجاح في ذلك فعلًا.‬ 185 00:13:13,585 --> 00:13:15,712 ‫ينقصنا عنصر المفاجأة.‬ 186 00:13:15,796 --> 00:13:19,049 ‫يعرف الآلي الدخيل الثاني أننا قادمون.‬ ‫وبمجرد أن نصل إلى هناك، سوف…‬ 187 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 ‫سيسعى وراءنا بكل قوته.‬ 188 00:13:35,691 --> 00:13:37,109 ‫ما زلت أريد المحاولة.‬ 189 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 ‫وأنا أيضًا.‬ 190 00:14:32,873 --> 00:14:34,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 191 00:14:41,089 --> 00:14:42,007 ‫أتحتاجين إلى شيء؟‬ 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 ‫أجل. أحتاج في الواقع.‬ 193 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 ‫محال أن نهرب من الآلي الدخيل الثاني،‬ ‫"جوبيتر" ليست سريعة كفاية.‬ 194 00:14:53,018 --> 00:14:57,022 ‫تقنيتنا مقابل تقنيتهم.‬ ‫سفينتنا الوحيدة مقابل كم سفينة لديهم؟‬ 195 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 ‫لا أرى كيف يكون ذلك ممكنًا.‬ 196 00:15:00,943 --> 00:15:01,777 ‫أنت محقة.‬ 197 00:15:02,986 --> 00:15:05,739 ‫حتى أفضل طيار أو حاسوب‬ ‫لا يمكنه فعل ما تطلبينه.‬ 198 00:15:07,032 --> 00:15:07,950 ‫مرحبًا.‬ 199 00:15:09,618 --> 00:15:10,535 ‫هل أنت بخير؟‬ 200 00:15:14,748 --> 00:15:16,959 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا كانت تخبرني به أمي‬ 201 00:15:17,042 --> 00:15:18,919 ‫عندما يلاحقني المتنمرون بعد المدرسة.‬ 202 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 ‫"إن لم تكن أسرع منهم،‬ ‫فيجدر بك أن تكون أذكى منهم."‬ 203 00:15:25,801 --> 00:15:27,010 ‫وبناءً على ما رأيته،‬ 204 00:15:27,094 --> 00:15:29,554 ‫لديك الكثير من الأذكياء على هذه السفينة.‬ 205 00:15:30,347 --> 00:15:34,059 ‫أعلم أن هناك جزءًا منك‬ ‫يظن أنه عليك حل هذه المشكلة،‬ 206 00:15:34,810 --> 00:15:35,852 ‫لكن ليس عليك.‬ 207 00:15:37,813 --> 00:15:38,897 ‫لست وحدك.‬ 208 00:15:40,941 --> 00:15:42,109 ‫أنت القبطانة.‬ 209 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 ‫أنت.‬ 210 00:15:44,903 --> 00:15:47,489 ‫هذه ليست ديمقراطية. الأصوات غير مهمة.‬ 211 00:15:47,572 --> 00:15:50,951 ‫من يرفع يده أو كم عددهم، لا يهم.‬ 212 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 ‫إنه قرارك.‬ 213 00:15:54,871 --> 00:15:57,124 ‫ومهما كان ذلك القرار، في كلتا الحالتين،‬ 214 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 ‫أعتقد أنه سيكون الصائب.‬ 215 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 ‫كل مشكلة لها حل، صحيح؟‬ 216 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 ‫هناك جزء من أمنا فينا جميعًا،‬ 217 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 ‫مما يعني أنه إن كان هناك حل هنا،‬ 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,306 ‫طريقة لإنقاذهم،‬ ‫فيمكننا نحن الثلاثة إيجاده.‬ 219 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 ‫من يريد أن يبدأ؟‬ 220 00:16:27,112 --> 00:16:28,071 ‫"جودي"…‬ 221 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 ‫أعتقد أنني أعرف ما يجب فعله.‬ 222 00:16:42,961 --> 00:16:44,212 ‫أهذا كل شيء؟‬ 223 00:16:45,839 --> 00:16:49,634 ‫ليس كل شيء. أعرف كل صفحة وكل كلمة.‬ 224 00:16:49,718 --> 00:16:52,220 ‫لا يُوجد شيء هنا‬ ‫يمكن أن يقودهم إلى "ألفا سنتوري".‬ 225 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 ‫- "مورين".‬ ‫- ما يُوجد هنا هو نحن.‬ 226 00:16:54,681 --> 00:16:56,016 ‫إنها عائلتنا و…‬ 227 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 ‫إن كنا سنموت هنا، فأريد…‬ 228 00:17:06,610 --> 00:17:07,486 ‫لا بأس.‬ 229 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 ‫مرحبًا، آخر نقلة.‬ 230 00:17:18,830 --> 00:17:19,997 ‫مرحبًا. تفضل.‬ 231 00:17:21,958 --> 00:17:22,833 ‫انتظر.‬ 232 00:17:23,502 --> 00:17:24,335 ‫شكرًا لك.‬ 233 00:17:24,419 --> 00:17:27,671 ‫لا، شكرًا لك أنت. بفضلك أنت و"مورين"،‬ ‫سيكون أطفالي في أمان.‬ 234 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 ‫لا، هذا بفضلنا جميعًا.‬ 235 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 ‫10 دقائق حتى الوصول.‬ 236 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 ‫يجدر بك أن تتحرك.‬ 237 00:17:39,017 --> 00:17:41,561 ‫"جي 2"، تم كل شيء. "جي 6"، استعد للاستلام.‬ 238 00:17:46,858 --> 00:17:49,653 ‫"جوبيتر 30"، أنا ذاهبة إليك مع صندوق خردة.‬ 239 00:17:54,449 --> 00:17:56,076 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- حتى آخر واحد.‬ 240 00:17:56,159 --> 00:17:57,035 ‫حسنًا.‬ 241 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 ‫هذا هو الباقي!‬ 242 00:18:03,166 --> 00:18:04,042 ‫هيا.‬ 243 00:18:05,418 --> 00:18:07,546 ‫هيا! أيتها الخردة!‬ 244 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ‫رباه…‬ 245 00:18:10,382 --> 00:18:12,008 ‫أحزر أننا سنتبع الطريقة القديمة.‬ 246 00:18:13,218 --> 00:18:14,094 ‫حسنًا.‬ 247 00:18:15,846 --> 00:18:16,972 ‫هيئة جيدة!‬ 248 00:18:17,639 --> 00:18:21,309 ‫بعد ترقيتك، كنت قلقة‬ ‫من أنك نسيت كيفية القيام بالعمل!‬ 249 00:18:21,393 --> 00:18:23,520 ‫حسنًا! "دون"!‬ 250 00:18:23,603 --> 00:18:26,148 ‫مهلًا! نحن نفعل الصواب!‬ 251 00:18:26,731 --> 00:18:29,651 ‫لن يجد هؤلاء الآليون‬ ‫أي أثر لـ"ألفا سنتوري"!‬ 252 00:18:29,734 --> 00:18:30,861 ‫ولا نحن أيضًا!‬ 253 00:18:32,279 --> 00:18:35,240 ‫كل ما فعلناه. كل خطة جنونية جربناها.‬ 254 00:18:39,286 --> 00:18:43,165 ‫ماذا كان الهدف من منح نفسك أملًا‬ ‫في مستقبل لن تحظي به أبدًا؟‬ 255 00:18:45,000 --> 00:18:46,418 ‫كان الأمل هو الهدف يا "دون".‬ 256 00:18:53,008 --> 00:18:55,135 ‫خمس دقائق حتى الوصول.‬ 257 00:19:06,438 --> 00:19:07,272 ‫مرحبًا.‬ 258 00:19:07,856 --> 00:19:08,982 ‫كل شيء جاهز.‬ 259 00:19:09,065 --> 00:19:10,692 ‫حسنًا، سآتي على الفور.‬ 260 00:19:11,902 --> 00:19:14,154 ‫"ويل"، إنها خطة جيدة.‬ 261 00:19:17,657 --> 00:19:18,533 ‫أجل.‬ 262 00:19:20,327 --> 00:19:21,203 ‫إنها كذلك.‬ 263 00:19:24,539 --> 00:19:25,415 ‫حسنًا.‬ 264 00:19:48,813 --> 00:19:51,650 ‫أنا "ويل روبنسون"‬ ‫من مجموعة المستعمرين الـ24.‬ 265 00:19:53,026 --> 00:19:53,985 ‫و…‬ 266 00:19:56,655 --> 00:19:58,531 ‫إن كنتم تشاهدون هذا…‬ 267 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 ‫فهذا إرسالي الأخير.‬ 268 00:20:11,419 --> 00:20:13,046 ‫احترق كل شيء.‬ 269 00:20:13,129 --> 00:20:15,882 ‫4 عربات ممتلئة، من الأعلى إلى الأسفل.‬ ‫لا شيء سوى الرماد.‬ 270 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 ‫تم محو كل شيء من على الأجهزة.‬ 271 00:20:17,717 --> 00:20:19,219 ‫دمرنا كل شيء له صلة على سفن "جوبيتر".‬ 272 00:20:19,886 --> 00:20:22,389 ‫انتهينا إذًا.‬ 273 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 ‫يبدو ذلك.‬ 274 00:20:26,142 --> 00:20:28,061 ‫أنا سعيد لأن أطفالنا في الخارج معًا.‬ 275 00:20:29,646 --> 00:20:31,606 ‫سيكون "فيجاي" رجلًا أفضل بسبب ذلك.‬ 276 00:20:32,440 --> 00:20:33,984 ‫إنه رجل صالح بالفعل.‬ 277 00:20:40,407 --> 00:20:41,616 ‫المعذرة.‬ 278 00:20:43,159 --> 00:20:44,077 ‫أول سفينة،‬ 279 00:20:45,578 --> 00:20:46,413 ‫لقد وصلت.‬ 280 00:20:57,132 --> 00:20:58,258 ‫كان شرفًا لي.‬ 281 00:21:24,034 --> 00:21:28,163 ‫مهلًا، نحن نلتقط طفرة في الطاقة‬ ‫عند حافة مؤشر الطاقة الشمسية.‬ 282 00:21:28,747 --> 00:21:29,706 ‫طفرة في الطاقة؟‬ 283 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 ‫مركبة فضائية قادمة من خلفنا.‬ 284 00:21:34,502 --> 00:21:36,004 ‫إنها سفينة "جوبيتر" للنقل.‬ 285 00:21:44,637 --> 00:21:46,473 ‫- إنهم الأطفال.‬ ‫- لا.‬ 286 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 ‫- ماذا يفعلون هنا؟‬ ‫- لا!‬ 287 00:21:51,269 --> 00:21:53,646 ‫"ويل روبنسون".‬ 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,150 ‫سيتسببون في قتل أنفسهم.‬ 289 00:21:59,110 --> 00:22:02,572 ‫أي سفينة جاهزة للطيران، نحتاج إلى إلهاء‬ ‫الآلي الدخيل الثاني بعيدًا عن سفينة النقل.‬ 290 00:22:02,655 --> 00:22:04,574 ‫- الآن!‬ ‫- "دون ويست". سأفعل ذلك.‬ 291 00:22:04,657 --> 00:22:06,868 ‫استعد للانطلاق عند إشارتي.‬ 292 00:22:06,951 --> 00:22:08,119 ‫ألغ هذا الأمر.‬ 293 00:22:09,621 --> 00:22:12,791 ‫- "جودي".‬ ‫- "جودي"، ماذا تفعلين؟‬ 294 00:22:13,375 --> 00:22:14,667 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 295 00:22:14,751 --> 00:22:17,212 ‫ربما، لكن الجنون من سمات العائلة.‬ 296 00:22:17,295 --> 00:22:20,256 ‫مهلًا، التردد الذي تستخدمينه‬ ‫ليس لـ"جوبيتر".‬ 297 00:22:20,340 --> 00:22:22,425 ‫إن لم يكونوا على "جوبيتر"، فأين هم؟‬ 298 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‫هذا مستحيل.‬ 299 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 ‫هذه "جودي روبنسون" على متن "فورتونا"،‬ ‫ألقي التحية على كل سفن "جوبيتر".‬ 300 00:22:38,358 --> 00:22:42,570 ‫نحن هنا لمساعدتكم.‬ ‫أكرر، نحن هنا لمساعدتكم.‬ 301 00:22:43,279 --> 00:22:44,781 ‫جاؤوا عبر الصدع معًا.‬ 302 00:22:46,533 --> 00:22:47,992 ‫كانت "جوبيتر" فخًا.‬ 303 00:22:49,411 --> 00:22:52,455 ‫كانت "فورتونا" مختفية منذ 19 عامًا.‬ 304 00:22:53,164 --> 00:22:55,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 305 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 ‫تنقذكم.‬ 306 00:22:56,793 --> 00:22:57,961 ‫على الرحب والسعة.‬ 307 00:23:07,720 --> 00:23:10,306 ‫تشغيل نظام التحكم الرد فعلي.‬ ‫بداية التباطؤ.‬ 308 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 ‫عُلم، عند إشارتك.‬ 309 00:23:14,894 --> 00:23:16,855 ‫استعداد للهبوط في منطقة "جوبيتر 2".‬ 310 00:23:37,167 --> 00:23:38,042 ‫هيا.‬ 311 00:23:39,544 --> 00:23:40,420 ‫هيا.‬ 312 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 ‫لماذا يستغرق هذا الباب الغبي كل هذا الوقت؟‬ 313 00:24:05,111 --> 00:24:05,987 ‫"بيني".‬ 314 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 ‫أمي! أبي!‬ 315 00:24:19,000 --> 00:24:20,502 ‫أنت حقيقية هذه المرة.‬ 316 00:24:21,002 --> 00:24:24,547 ‫أبي، أعرف أنك أعطيتني أمرًا…‬ 317 00:24:24,631 --> 00:24:29,719 ‫لا يا "جودي"، أعطيتك أمرًا للقيادة.‬ ‫ما فعلته بناءً على ذلك كان متروكًا لك دائمًا.‬ 318 00:24:33,806 --> 00:24:34,641 ‫"بيني".‬ 319 00:24:35,141 --> 00:24:36,476 ‫- أمي.‬ ‫- عزيزتي.‬ 320 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 ‫مهلًا.‬ 321 00:24:40,480 --> 00:24:41,397 ‫أين "ويل"؟‬ 322 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‫من يحلّق بـ"جوبيتر"؟‬ 323 00:24:59,499 --> 00:25:04,504 ‫"الطيار الآلي مفعّل"‬ 324 00:25:06,673 --> 00:25:08,883 ‫تم كل شيء. خرج الجميع من السفينة.‬ 325 00:25:09,884 --> 00:25:10,760 ‫"ويل"!‬ 326 00:25:11,553 --> 00:25:13,805 ‫- "ويل"!‬ ‫- انظر إلى حالك! لقد كبرت جدًا!‬ 327 00:25:17,517 --> 00:25:20,228 ‫أريد من الجميع أن يقدّموا وعدًا‬ 328 00:25:20,311 --> 00:25:22,313 ‫بأننا لن نفترق مجددًا.‬ 329 00:25:22,397 --> 00:25:24,315 ‫اتفقنا؟ أنا جادة. قدّما وعدكما.‬ 330 00:25:24,399 --> 00:25:25,733 ‫- أعدكم.‬ ‫- أعدكم.‬ 331 00:25:32,490 --> 00:25:35,577 ‫هذا الطُعم لن يدوم طويلًا.‬ ‫ليجد الجميع عائلاتهم.‬ 332 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 ‫عودوا إلى "جوبيتر" الخاصة بكم.‬ ‫الوقت يداهمنا.‬ 333 00:25:38,162 --> 00:25:40,331 ‫افعلوا ما تقوله القبطانة وأنصتوا جيدًا.‬ 334 00:25:40,415 --> 00:25:43,960 ‫خصصنا سفن نقل لأي شخص‬ ‫ليس لديه سفينة "جوبيتر" خاصة به.‬ 335 00:25:44,043 --> 00:25:46,337 ‫من "إيه" إلى آي"، أنتم مع آل "أزيفيدو".‬ 336 00:25:46,421 --> 00:25:48,423 ‫من "جي" إلى "كيو"، أنتم مع آل "دار".‬ 337 00:25:48,506 --> 00:25:50,592 ‫والباقي مع آل "واتانابي".‬ 338 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 ‫عجبًا. بذلة جميلة.‬ 339 00:25:54,304 --> 00:25:56,556 ‫أغادر لمدة عام وأعود لأراك في الإدارة؟‬ 340 00:25:56,639 --> 00:25:58,725 ‫بحقك. القبطانة "روبنسون"؟‬ 341 00:25:59,475 --> 00:26:01,436 ‫أم ما زلت الدكتورة "روبنسون"؟‬ 342 00:26:01,519 --> 00:26:04,439 ‫هل أناديك بالقبطانة الدكتورة "روبنسون"‬ ‫أم الدكتورة القبطانة "روبنسون"؟‬ 343 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 ‫"جودي" فحسب.‬ 344 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 345 00:26:12,405 --> 00:26:13,781 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 346 00:26:14,449 --> 00:26:16,409 ‫لنبدأ العمل جميعًا. هيا.‬ 347 00:26:16,492 --> 00:26:19,787 ‫"جودي"، لا أفهم. كيف وجدت "فورتونا"؟‬ 348 00:26:19,871 --> 00:26:21,414 ‫كيف تعلّمت كيف…‬ 349 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 ‫"غرانت".‬ 350 00:26:29,213 --> 00:26:31,215 ‫كيف أنت هنا؟‬ 351 00:26:31,299 --> 00:26:33,301 ‫ما زلت أحاول معرفة ذلك بنفسي.‬ 352 00:26:33,801 --> 00:26:36,721 ‫عندما فقدنا التواصل، افترض الجميع الأسوأ.‬ 353 00:26:36,804 --> 00:26:39,432 ‫لم يكن هناك طريقة للتأكد، لكنني…‬ 354 00:26:40,350 --> 00:26:43,144 ‫ماذا؟ كيف وجدت أطفالنا؟‬ 355 00:26:44,062 --> 00:26:45,229 ‫هم وجدوني.‬ 356 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 ‫انتباه. وصلت السفينة الفضائية‬ ‫إلى سفينة النقل.‬ 357 00:26:48,983 --> 00:26:51,778 ‫حسنًا جميعًا.‬ ‫يجب أن ننفصل بمجرد أن نكون مستعدين.‬ 358 00:26:51,861 --> 00:26:53,446 ‫أراكم جميعًا في "ألفا سنتوري".‬ 359 00:26:54,072 --> 00:26:55,448 ‫أنا آسفة. أنا…‬ 360 00:26:56,032 --> 00:26:56,908 ‫بالطبع.‬ 361 00:26:57,533 --> 00:27:01,120 ‫"بيني"؟ تم إفساد محركات الأقراص،‬ ‫لذا علينا تشغيل الاتصالات يدويًا.‬ 362 00:27:01,204 --> 00:27:02,038 ‫حسنًا.‬ 363 00:27:02,538 --> 00:27:04,832 ‫"دون"، يجب أن ننفصل عن القاعدة الآن.‬ 364 00:27:04,916 --> 00:27:05,750 ‫سأفعل ذلك.‬ 365 00:27:05,833 --> 00:27:08,169 ‫- أين الآلي؟‬ ‫- ما زال على متن "فورتونا".‬ 366 00:27:08,252 --> 00:27:11,089 ‫لا وقت لنقل المحرك.‬ ‫أخبره أن يفتح الصدع من هناك.‬ 367 00:27:11,172 --> 00:27:13,132 ‫- ويبقيه مفتوحًا إلى أن نمر.‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:27:13,675 --> 00:27:14,967 ‫اشتقت إلى هذا فحسب.‬ 369 00:27:27,897 --> 00:27:29,190 ‫هذا الأنبوب سيبقى معنا.‬ 370 00:27:29,273 --> 00:27:30,400 ‫أين تريده؟‬ 371 00:27:30,483 --> 00:27:32,360 ‫يمكنك وضعه في غرفة الأدوية. شكرًا.‬ 372 00:27:32,443 --> 00:27:33,319 ‫لك هذا.‬ 373 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 ‫توقف. مهلًا. أريد أن أخبرك بما يجري حقًا.‬ 374 00:27:41,244 --> 00:27:44,455 ‫أنا وأنت لن نذهب مع الجميع. سنبقى هنا.‬ 375 00:27:45,123 --> 00:27:45,957 ‫العائلة.‬ 376 00:27:46,040 --> 00:27:47,667 ‫لن نذهب مع عائلتنا.‬ 377 00:27:48,626 --> 00:27:51,254 ‫بمجرد أن يعبر الجميع، أغلق الصدع خلفهم.‬ 378 00:27:51,337 --> 00:27:53,923 ‫خطر، "ويل روبنسون".‬ 379 00:27:54,424 --> 00:27:56,008 ‫أعرف، لكنه خطر علينا فحسب.‬ 380 00:27:56,092 --> 00:27:59,512 ‫عندما يصل الجميع إلى "ألفا سنتوري"،‬ ‫لن يكون لديهم محرك‬ 381 00:28:00,430 --> 00:28:02,807 ‫أو أنا، مما يعني أنهم سيكونون في أمان.‬ 382 00:28:04,392 --> 00:28:08,062 ‫عندها سيحظى الآلي الدخيل الثاني‬ ‫بكل ما يريده هنا في انتظاره.‬ 383 00:28:09,105 --> 00:28:10,106 ‫ثم أنا وأنت…‬ 384 00:28:13,109 --> 00:28:14,026 ‫معًا…‬ 385 00:28:15,903 --> 00:28:17,697 ‫يمكننا إنهاء هذا الأمر.‬ 386 00:29:02,074 --> 00:29:04,786 ‫مرحبًا. استيقظي.‬ 387 00:29:04,869 --> 00:29:06,662 ‫هل نحن في "ألفا سنتوري"؟‬ 388 00:29:09,499 --> 00:29:11,083 ‫هذا غير معقول.‬ 389 00:29:11,167 --> 00:29:13,836 ‫كانت لدينا فرصة لإنقاذ آبائنا.‬ ‫أجرينا تصويتًا.‬ 390 00:29:14,587 --> 00:29:16,631 ‫هذا مضحك. لا أتذكّر أنني أدليت بصوتي.‬ 391 00:29:16,714 --> 00:29:19,050 ‫لا أتذكّر أنك طفلة ما بين عشرة إلى 16 عامًا،‬ 392 00:29:19,133 --> 00:29:20,760 ‫لكن انتهى بك المطاف على سفينتنا "جوبيتر".‬ 393 00:29:20,843 --> 00:29:21,761 ‫هذا منصف.‬ 394 00:29:22,637 --> 00:29:24,639 ‫ستصلين إلى المستعمرة رغم ذلك.‬ 395 00:29:24,722 --> 00:29:26,891 ‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬ 396 00:29:27,683 --> 00:29:28,726 ‫أيقظتك.‬ 397 00:29:29,852 --> 00:29:32,688 ‫التزمت بطرفي من الاتفاق. حان دورك الآن.‬ 398 00:29:46,285 --> 00:29:48,496 ‫عبر الجميع، حان دورنا.‬ 399 00:29:58,214 --> 00:30:01,926 ‫هل علينا أن نجلس على طاولة الأطفال‬ ‫أم يمكننا أن نكون مع الكبار هذه المرة؟‬ 400 00:30:06,639 --> 00:30:07,932 ‫أي مقعد لي؟‬ 401 00:30:08,015 --> 00:30:11,727 ‫- ظننت أنه يُفترض بك أن تكوني ميتة.‬ ‫- كان يُفترض بي أن أكون أمورًا كثيرة.‬ 402 00:30:11,811 --> 00:30:13,271 ‫لم يفلح أي منها أيضًا.‬ 403 00:30:13,354 --> 00:30:15,690 ‫رأيت خوذتك المحطمة.‬ 404 00:30:15,773 --> 00:30:17,650 ‫أنا… كيف…‬ 405 00:30:17,733 --> 00:30:21,028 ‫اختبأت على سفينتنا "جوبيتر".‬ ‫كانت معنا طوال الوقت.‬ 406 00:30:21,112 --> 00:30:23,239 ‫ساعدت في الاعتناء بالأطفال يا "مورين".‬ 407 00:30:23,865 --> 00:30:26,701 ‫هذا صحيح.‬ ‫إنها أشبه بالآنسة "هانيغان" لكن أقل ثمالة.‬ 408 00:30:28,452 --> 00:30:29,495 ‫اربطوا أحزمة الأمان!‬ 409 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 ‫- نحتاج إلى…‬ ‫- "مورين"!‬ 410 00:30:33,624 --> 00:30:37,587 ‫أنا مدينة لك بنجاتي.‬ 411 00:30:38,087 --> 00:30:41,382 ‫لو لم تصنعي‬ ‫هذه المقصورة الصغيرة الأنيقة هنا،‬ 412 00:30:41,465 --> 00:30:43,259 ‫لما نجوت.‬ 413 00:30:43,885 --> 00:30:48,014 ‫بالطبع، إنها ضيقة بعض الشيء،‬ ‫لكن يمكن أن تشهد "بيني" بأنني…‬ 414 00:30:50,141 --> 00:30:52,768 ‫أجيد الانضغاط في الأماكن الضيقة.‬ 415 00:30:52,852 --> 00:30:56,063 ‫أنا مرنة بشكل مدهش.‬ 416 00:30:56,606 --> 00:30:57,773 ‫"بيني"، أحضري أخاك.‬ 417 00:30:57,857 --> 00:31:00,067 ‫أظن أنه ما زال على "فورتونا" مع الآلي.‬ 418 00:31:00,151 --> 00:31:01,694 ‫أحضريه، سننطلق الآن.‬ 419 00:31:07,450 --> 00:31:08,367 ‫ما هذا؟‬ 420 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 ‫تعزيزات.‬ 421 00:31:19,712 --> 00:31:20,922 ‫لا.‬ 422 00:31:21,881 --> 00:31:24,800 ‫ما زال الصدع مفتوحًا.‬ ‫لا يمكننا السماح لهم بالمرور.‬ 423 00:31:27,053 --> 00:31:28,220 ‫الصوت متصل.‬ 424 00:31:32,934 --> 00:31:34,393 ‫هل يصدر هذا الصوت منهم؟‬ 425 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 ‫"ويل"! هل أنت بخير؟‬ 426 00:32:09,136 --> 00:32:11,138 ‫هيا! علينا الذهاب الآن!‬ 427 00:32:14,558 --> 00:32:18,062 ‫أيها الآلي، هيا بنا.‬ ‫وأغلق الصدع عندما نمر منه.‬ 428 00:32:20,982 --> 00:32:23,401 ‫مرحبًا. لطف منك أن تنضم إلينا.‬ 429 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 ‫"إنذار تقارب"‬ 430 00:32:43,379 --> 00:32:45,256 ‫أظن أن أحدهم يأتي من دون دعوة.‬ 431 00:32:52,221 --> 00:32:53,264 ‫إنه الآلي الدخيل الثاني.‬ 432 00:32:53,806 --> 00:32:57,184 ‫"جون"، لن يستطيع الذهاب إلى المستعمرة‬ ‫إذا لم نذهب.‬ 433 00:32:57,268 --> 00:32:58,102 ‫صحيح.‬ 434 00:32:58,686 --> 00:33:01,355 ‫- أيها الآلي، أرسلنا إلى مكان آخر!‬ ‫- مهلًا! ماذا؟‬ 435 00:33:02,481 --> 00:33:03,941 ‫أي مكان آخر! حالًا!‬ 436 00:33:17,580 --> 00:33:19,123 ‫فقدنا الطاقة!‬ 437 00:33:19,206 --> 00:33:20,458 ‫تشبثوا جميعًا!‬ 438 00:33:34,722 --> 00:33:35,765 ‫"ألفا سنتوري".‬ 439 00:33:38,142 --> 00:33:39,101 ‫نجحنا!‬ 440 00:33:40,603 --> 00:33:41,896 ‫ليقدّم كل الطيارين تقرير الحالة.‬ 441 00:33:41,979 --> 00:33:44,356 ‫بمجرد أن تشاركوا الحالة،‬ ‫توجهوا إلى المستعمرة.‬ 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,649 ‫يحيا "ألفا سنتوري".‬ 443 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 ‫- أخبريهم أننا قادمون.‬ ‫- "جوبيتر 12".‬ 444 00:33:48,736 --> 00:33:50,654 ‫- "جوبيتر 16". جاهزة.‬ ‫- "جوبيتر 5".‬ 445 00:33:50,738 --> 00:33:52,281 ‫- "جوبيتر 33".‬ ‫- "جوبيتر 9". جاهزة.‬ 446 00:33:52,364 --> 00:33:53,491 ‫"جوبيتر 7". نتلقاك.‬ 447 00:33:53,574 --> 00:33:55,493 ‫سيدي، يبدو أن ثمة سفينة تنقصنا.‬ 448 00:33:56,911 --> 00:33:57,828 ‫من؟‬ 449 00:33:58,996 --> 00:33:59,997 ‫"جوبيتر 2".‬ 450 00:34:05,503 --> 00:34:06,337 ‫أين هم؟‬ 451 00:34:24,646 --> 00:34:26,065 ‫لا أستطيع تشغيل دورة الطاقة!‬ 452 00:34:26,148 --> 00:34:29,360 ‫كل الأنظمة معطلة.‬ ‫الإشعال والملاحة وكل شيء.‬ 453 00:34:29,443 --> 00:34:30,528 ‫ماذا نفعل؟‬ 454 00:34:31,737 --> 00:34:32,947 ‫علينا أن نخرج.‬ 455 00:34:33,030 --> 00:34:35,032 ‫هذا غير معقول!‬ 456 00:34:36,282 --> 00:34:37,701 ‫"جون"، سنخسر السفينة.‬ 457 00:34:37,785 --> 00:34:40,663 ‫قد نخسر أكثر من ذلك. سنخرج! الآن!‬ 458 00:34:41,288 --> 00:34:42,832 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبي!‬ 459 00:34:43,791 --> 00:34:45,960 ‫ستكونون بخير. تذكروا تدريبكم فحسب.‬ 460 00:34:46,043 --> 00:34:47,795 ‫- "ويل"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل!‬ 461 00:34:49,672 --> 00:34:51,090 ‫حسنًا، عند إشارتي.‬ 462 00:34:51,173 --> 00:34:52,090 ‫ثلاثة…‬ 463 00:34:54,135 --> 00:34:55,510 ‫اثنان،‬ 464 00:34:56,637 --> 00:34:57,888 ‫واحد!‬ 465 00:35:14,655 --> 00:35:15,906 ‫إنها عالقة. "جودي"؟‬ 466 00:35:18,159 --> 00:35:19,326 ‫قاذفتي محشورة!‬ 467 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 ‫وأنا أيضًا.‬ 468 00:35:28,043 --> 00:35:29,044 ‫"جودي"!‬ 469 00:35:29,670 --> 00:35:30,546 ‫أنا هنا!‬ 470 00:37:36,797 --> 00:37:41,802 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬