1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 ‎哈囉,凱利中校,我是你的女兒 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ‎哈囉,葛蘭特,我是你的女兒 3 00:00:40,416 --> 00:00:42,710 ‎哈囉,我是你的女兒 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 ‎艙室壓力已平衡 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,860 ‎好吧 6 00:01:48,943 --> 00:01:50,111 ‎(凱利葛蘭特,喚醒) 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 ‎命神星號喚醒程序啟動 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‎喚醒程序故障 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 ‎不要… 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 ‎心跳降低 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,381 ‎血氧濃度下降 12 00:02:14,510 --> 00:02:16,762 ‎肺部反應欠佳 13 00:02:19,348 --> 00:02:20,224 ‎好吧 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 ‎心臟去顫器 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 ‎心臟去顫器在哪裡? 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ‎好,找出解答 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 ‎皮質醇激升 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 ‎好… 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ‎(紫外線消毒器) 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 ‎毛細血管反應下降 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‎有我罩著你 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 ‎加油啊 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 ‎生命徵象穩定中 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,278 ‎嗨 25 00:03:15,488 --> 00:03:16,572 ‎妳是誰? 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 ‎凱利先生,我是… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‎我是太空人 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 ‎NETFLIX 影集 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 ‎好,我加入是要幫忙 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 ‎但我覺得 ‎我應該要知道自己是加入什麼 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 ‎因為我很確定這整件事需要寫報告 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 ‎所以如果要我寫你們的好話 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‎你寧願待在木星號圍成的環體 ‎忍受攝氏41度的基礎體溫嗎? 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 ‎約翰羅賓森,記一次警告 ‎不服上級管教 35 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 ‎我們去半人馬座阿爾法星唯一的方法 36 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 ‎就是靠外星引擎 ‎而只有機器人能操作 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 ‎而目前我們兩者都沒有 38 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 ‎因為取得其中之一的危險性 ‎大到無法跨越 39 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 ‎我猜猜,妳找到方法騎上去了 40 00:05:24,116 --> 00:05:26,410 ‎-怎麼聽起來有點色色的 ‎-所以有新計畫 41 00:05:26,911 --> 00:05:29,205 ‎不是冒險去抓活著的機器人 42 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 ‎我們要用已經毀掉的機器人 ‎蒐集零件來重啟 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 ‎這是說在堅毅號上 ‎被炸掉的機器人嗎? 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎哪可能找到特定一個機器人 ‎所有的零件? 45 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 ‎我們需要的每個零件 ‎都在這個星球同一個地方 46 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‎就在一個洞穴外頭的防水布底下 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 ‎被我和阿德勒留在那兒 48 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 ‎就是威爾說的SAR ‎第二外星機器人 49 00:05:55,606 --> 00:05:58,275 ‎只有你們的兒子 ‎會替想要殺掉他的東西取名 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 ‎好吧,最好的狀況 51 00:06:02,154 --> 00:06:05,533 ‎我知道你們根本不甩 ‎但假設你們在意 52 00:06:06,033 --> 00:06:08,786 ‎就算能讓機器人復活 ‎我們還是需要一具引擎 53 00:06:09,370 --> 00:06:11,580 ‎我認為如果我們自己有個機器人 54 00:06:11,664 --> 00:06:13,791 ‎那樣找引擎就簡單多了,不是嗎? 55 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 ‎暴風雨會給我們一些掩護 ‎但還是得要速戰速決 56 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 ‎要是我們把機器人組回去 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 ‎說不上來,它決定不幫我們呢? 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 ‎那我們就不讓它有選擇 59 00:06:40,443 --> 00:06:43,529 ‎馬尾女孩,小心裝載 60 00:06:43,612 --> 00:06:44,572 ‎是,女士 61 00:06:45,072 --> 00:06:48,242 ‎務必讓妳的小朋友知道 ‎要是有我的東西被弄壞 62 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 ‎就會被我罰留校 63 00:06:50,453 --> 00:06:53,581 ‎都被困在外星星球了 ‎留校還算是威脅嗎? 64 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ‎重點是文字的力量 65 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 ‎不只有你害怕危險,威爾羅賓森 66 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 ‎對了,真高興看到你重新上工 67 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 ‎說到這個,我注意到 ‎你們下來的時候,少了一個姐姐 68 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 ‎-茱蒂很快就會回來 ‎-對,但會帶著多少個乘客? 69 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 ‎我只是很好奇,因為她很計較數學 70 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 ‎和我們的木星號裡會有多少空氣 71 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 ‎多載一個成年太空人 ‎或許會讓情況變得複雜 72 00:07:18,731 --> 00:07:22,359 ‎我們先專心讓飛船飛得走 ‎再來擔心飛船上有誰 73 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 ‎我能幫忙什麼嗎? 74 00:07:32,161 --> 00:07:35,080 ‎-如果妳看到機器人,可以通知我 ‎-他失蹤了? 75 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ‎他有時候會出去亂晃,只是… 76 00:07:39,126 --> 00:07:40,336 ‎通常不會去那麼久 77 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 ‎他不見多久了? 78 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎從昨晚到現在 79 00:07:43,339 --> 00:07:45,466 ‎你看他會是出事了嗎? 80 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 ‎他是身高超過2米1 ‎體重180公斤的機器人 81 00:07:48,052 --> 00:07:49,720 ‎八成沒多少東西可以傷害他 82 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 ‎這個嘛,或許在我們定居的這兒沒有 83 00:07:54,058 --> 00:07:56,352 ‎但再往外有一整個 ‎我們沒有探索過的星球 84 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 ‎如果他晃得太遠 85 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 ‎天知道外頭有什麼? 86 00:08:03,859 --> 00:08:07,029 ‎妳確定這個機器人失蹤的故事 ‎不只是精心策劃的詭計 87 00:08:07,112 --> 00:08:09,448 ‎讓我落單又遠離營地嗎? 88 00:08:09,532 --> 00:08:12,409 ‎你這是在暗示 ‎我得要騙你跟我一起相處嗎? 89 00:08:12,910 --> 00:08:16,080 ‎不是,只是我們已經找了很久 90 00:08:16,163 --> 00:08:18,415 ‎他算是這個星球最重要的人囉 91 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 ‎比我更重要嗎? 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 ‎除非你能在太空中打開裂縫 93 00:08:21,835 --> 00:08:24,213 ‎否則我會說對,機器人比你更重要 94 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 ‎好吧,問一題嚴肅的 95 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 ‎我知道我們很快就會離開這兒 ‎但妳不會有點想念這裡嗎? 96 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‎百無禁忌? 97 00:08:35,599 --> 00:08:38,226 ‎等我們回到半人馬座阿爾法星 ‎情況就不一樣了 98 00:08:38,310 --> 00:08:39,352 ‎而一切都會回歸正常 99 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 ‎單憑我們回到半人馬座阿爾法星 ‎並不表示一切就會正常 100 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 ‎97個少了父母的孩子,一點都不正常 101 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 ‎是啦 102 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 ‎抱歉,我… 103 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 ‎我們分開那時候 104 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 ‎我以為只會是幾個月 105 00:08:58,914 --> 00:09:01,792 ‎因為我媽對每件事總是都有答案 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,127 ‎但是都已經一年了 107 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 ‎所以我不知道他們是不是… 108 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 ‎嘿,我知道我無能為力 ‎讓這些問題一掃而空 109 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 ‎但或許我能讓妳不去想那些事 110 00:09:24,982 --> 00:09:25,816 ‎怎麼了? 111 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‎-妳的頭髮… ‎-怎麼了? 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 ‎怎麼了? 113 00:09:34,658 --> 00:09:35,618 ‎威爾! 114 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 ‎威爾! 115 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 ‎他們怎麼決定誰可以去? 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,791 ‎像是樂透那樣還是… 117 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 ‎算是吧,但在合格之前 ‎要先經過一系列測驗 118 00:09:48,088 --> 00:09:52,635 ‎所以現在有成千上萬人 ‎住在半人馬座阿爾法星 119 00:09:55,471 --> 00:09:56,680 ‎而妳是艦長 120 00:09:58,349 --> 00:09:59,933 ‎抱歉,只是妳還… 121 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‎-年輕 ‎-非常年輕 122 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 ‎既然你會見到他們 123 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 ‎你需要知道我的組員多半是孩童 124 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 ‎孩童? 125 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 ‎對,總共97人 126 00:10:10,486 --> 00:10:12,738 ‎幹嘛帶孩童來進行救援任務? 127 00:10:17,034 --> 00:10:19,453 ‎其實不是要來找我們吧? 128 00:10:20,621 --> 00:10:23,666 ‎我們的殖民隊碰上一點麻煩 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 ‎很複雜,但是… 130 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 ‎你儘管放心 131 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 ‎我們完全有能力處理這件事 132 00:10:31,256 --> 00:10:33,092 ‎如果你知道我們經歷的一切 133 00:10:33,175 --> 00:10:34,510 ‎聽著,羅賓森 134 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 ‎這30分鐘以來 ‎我得知我失去了我的組員 135 00:10:37,971 --> 00:10:40,808 ‎我的飛船和我將近20年的人生 136 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 ‎或許我們應該先緩一緩 ‎別再說其他的新消息了 137 00:10:48,857 --> 00:10:50,859 ‎對…我同意 138 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 ‎我… 139 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 ‎我們先專注在讓你恢復體能 140 00:11:01,829 --> 00:11:03,831 ‎但有件事我很好奇 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ‎如果妳不是要來找我 ‎又怎麼知道那麼多我的事? 142 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 ‎你在地球上很有名 143 00:11:11,714 --> 00:11:16,760 ‎其實我唸書時還做過你的報告 144 00:11:18,011 --> 00:11:18,971 ‎是這樣啊? 145 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 ‎我一直很納悶遇到你會是什麼樣子 146 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 ‎這樣啊,我等不及要看到妳的飛船 147 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 ‎航太總署肯定達成了很厲害的進步 148 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‎才能讓你們這麼快就飛了那麼遠 149 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 ‎-我們獲得了一點協助 ‎-誰的協助? 150 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 ‎俄國人?中國人? 151 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 ‎一個機器人 152 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 ‎好 153 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‎數到三,準備好了嗎? 154 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 ‎好了 155 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 ‎一、二、三 156 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 ‎哇,就像在堅毅號上那樣 157 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 ‎對,但我們不在堅毅號上 ‎所以怎麼會在這裡發生? 158 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 ‎說來呢,你們的媽媽和我 159 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 ‎有次體驗到同樣的現象 160 00:12:11,732 --> 00:12:12,566 ‎妳跟蹤我? 161 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 ‎老實說早知道那麼遠 ‎我就不會跟過來了 162 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‎但幸好我有跟來 ‎因為我知道頭髮這樣是什麼意思 163 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎就是這道山壁的另一頭有外星… 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 ‎-外星科技 ‎-外星科技 165 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ‎-…科技 ‎-我們知道 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 ‎不可能啊 167 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 ‎不然我們會看到跡象 168 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 ‎或者機器人會說些什麼… 169 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 ‎那是什麼 170 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 ‎某種隧道 171 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 ‎酷喔,對 172 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‎所以我同意有人提議把這個蓋住 173 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 ‎假裝我們從沒來過這裡 174 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 ‎-沒有人那樣提議,潘妮 ‎-應該要有才對 175 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 ‎你們有誰覺得機器人失蹤 ‎我們又發現這個,會是巧合嗎? 176 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 ‎只有一個方法可以確定 177 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‎有人需要進去 178 00:13:04,952 --> 00:13:08,163 ‎你們真的覺得 ‎讓機器人死而復生這樣好嗎? 179 00:13:08,247 --> 00:13:09,873 ‎你們沒讀過《禁入墳場》嗎? 180 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 ‎火戰車最遠只能開到這裡 181 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 ‎我們剩下的路程得要步行 182 00:13:14,336 --> 00:13:16,547 ‎好了,唐,我們上,帶齊裝備 183 00:13:16,630 --> 00:13:19,132 ‎我可以再次提議我原本的計畫嗎? 184 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 ‎就是我待在這兒 ‎莫琳可以和你一起去,你們兩個… 185 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 ‎只有莫琳知道我們要找什麼 186 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‎我們下去之後都會像是在摸瞎 187 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 ‎她會從這兒監測我們各自的攝影機 188 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 ‎好吧,但要是最後搞到 ‎得要對付機器人殭屍 189 00:13:32,855 --> 00:13:35,315 ‎我要紀錄載明是唐威斯特上將… 190 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 ‎你又不是上將,唐 191 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 ‎唐威斯特准將 192 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 ‎不是 193 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 ‎好了嗎? 194 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 ‎當然,好興奮唷 195 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 ‎我會幫咱們找個陰涼的地方 ‎我來張羅野餐,一定會很棒 196 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 ‎你有帶石榴汁嗎? ‎還是那是我的責任? 197 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 ‎我都記不得,因為我上次是帶芒果 198 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 ‎兩位回頭見 199 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 ‎好,你們兩個我都有看到,保持直行 200 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 ‎對,地面有點不穩,唐,小心腳步 201 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 ‎我甚至看不到我的腳 202 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 ‎往右偏20度 203 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 ‎往右20度 204 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‎唐,你有點脫隊,跟上去 205 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 ‎天啊,分不清東西南北 ‎約翰在我左邊還是右邊? 206 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 ‎左邊 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‎唐,找我的燈光 208 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ‎好… 209 00:14:39,171 --> 00:14:40,047 ‎唐? 210 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‎他的影像斷掉了 211 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‎唐! 212 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎妳聽得到他嗎? 213 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 ‎他的聲音也斷掉了 214 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‎唐? 215 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 ‎唐,我幾乎… 216 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 ‎等等,我好像看到有東西 217 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 ‎約翰…小心 218 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ‎唐? 219 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 ‎等等 220 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 ‎感覺不妙 221 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‎我好像快… 222 00:15:16,667 --> 00:15:17,542 ‎約翰! 223 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 ‎糟糕,不好意思 224 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 ‎天啊 225 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 ‎這是怎麼了?都沒人回答我 226 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 ‎嘿,我還以為我們失去你了 227 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 ‎好 228 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 ‎約翰,等等 229 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 ‎-回頭往左 ‎-好 230 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 ‎這兒,就在你前面 231 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ‎對,有了,我看到了 232 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 ‎這裡沒東西 233 00:15:45,946 --> 00:15:48,699 ‎繼續挖,或許被埋在這些… 234 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 ‎沒東西,都是… 235 00:15:52,744 --> 00:15:54,246 ‎如果第二外星機器人不在這兒 236 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 ‎到底在哪裡? 237 00:16:00,293 --> 00:16:03,797 ‎你確定兩個代理共同艦長 ‎同時進來這裡,這樣好嗎? 238 00:16:03,880 --> 00:16:06,758 ‎艦長就是應該要做這種事 239 00:16:07,300 --> 00:16:08,176 ‎是喔? 240 00:16:09,011 --> 00:16:11,930 ‎我還以為比較像是動動手指 ‎命令別人去做就好 241 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‎別緊張 242 00:16:17,144 --> 00:16:18,478 ‎感覺像是我們走進屎堆 243 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 ‎這只是地面累積的泥巴 244 00:16:21,898 --> 00:16:22,941 ‎我們不會有事的 245 00:16:23,025 --> 00:16:26,445 ‎我想花點時間提醒你 ‎上次我被困在隧道 246 00:16:26,528 --> 00:16:29,573 ‎有隻蝙蝠怪獸想要吃掉我的臉 ‎還流了我一身口水 247 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ‎史密斯? 248 00:16:36,496 --> 00:16:37,789 ‎史密斯,妳還在嗎? 249 00:16:38,290 --> 00:16:39,416 ‎當然 250 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‎-妳確定我們沒做錯嗎? ‎-穩的 251 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎在女童軍隊 252 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 ‎去大自然健行就是這樣掌握彼此位置 253 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 ‎等到超出聽力範圍,要是有狀況 254 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 ‎只要拉繩索 ‎我就會知道你們需要幫忙 255 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 ‎妳當過女童軍喔? 256 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 ‎有那麼難相信嗎? 257 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 ‎好吧,那回答我這一題 258 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 ‎妳有薄荷巧克力餅乾嗎? 259 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 ‎-潘妮 ‎-幹嘛? 260 00:17:05,441 --> 00:17:07,486 ‎你知道餅乾能幫我緩和緊張 261 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 ‎走了 262 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 ‎你們繼續走,我都會在 263 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 ‎機器人? 264 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 ‎你在這裡嗎? 265 00:17:44,272 --> 00:17:45,148 ‎哇塞 266 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 ‎怎麼了? 267 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 ‎腳印 268 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ‎對 269 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 ‎看來可能是外星機器人留下的 270 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 ‎好,那我差不多了 271 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 ‎我想我們應該離開這兒 272 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‎潘妮!威爾! 273 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‎不要… 274 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 ‎-怎麼了? ‎-我不知道 275 00:18:17,597 --> 00:18:20,934 ‎應該是我按到按鈕還是開關什麼的 276 00:18:21,017 --> 00:18:22,644 ‎不知道,還是我再按一次? 277 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‎史密斯! 278 00:18:28,191 --> 00:18:29,526 ‎史密斯,救命啊! 279 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‎沒事的,對吧? 280 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 ‎史密斯在外頭 ‎她知道我們在哪裡,她可以幫我們 281 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 ‎對… 282 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 ‎是啊,她當然會幫 283 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 ‎-威爾,這些腳印看起來很新 ‎-我不知道 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 ‎這個空間很濕冷 ‎沒有光線,又幾乎不通風 285 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 ‎正是適合保存的絕佳狀況 286 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‎意思是什麼? 287 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 ‎意思是腳印可能很久了 288 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 ‎伯茲艾德林的鞋印還留在月球上 289 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 ‎因為那兒沒有大氣層… 290 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 ‎我很感激你用歷史和科學 291 00:19:00,682 --> 00:19:04,102 ‎想要讓我無聊到討饒,但是… 292 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ‎聽著,威爾 ‎我看過堅毅號上那些機器人 293 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 ‎他們知道你的名字 294 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 ‎所以如果他們在這附近 ‎你會有嚴重的危險 295 00:19:13,904 --> 00:19:15,071 ‎你我都很清楚 296 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ‎所以拜託你老實說 ‎這腳印有可能是最近的嗎? 297 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 ‎對 298 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 ‎對,有可能 299 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 ‎信不信由妳,以前這行頭很酷的 300 00:19:35,634 --> 00:19:37,594 ‎沒啦,有些人還是覺得很酷 301 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 ‎我們離開地球前的萬聖節 ‎我弟弟就扮裝成這樣 302 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 ‎你要去哪裡? 303 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 ‎這邊請 304 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 ‎如果組員的喚醒系統 ‎和我的一樣受到破壞 305 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 ‎我們不能冒險啟動 306 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ‎又不能扛著人體冷凍管 ‎走回妳的營地,所以呢 307 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‎認真?這都20年沒動過了 308 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 ‎對,是啦,我也一樣 309 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‎對,所以我不會 ‎把兩百公斤的重量綁在你背上 310 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 ‎還騎著你穿越流星地雷區 311 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 ‎很怪的比喻,但是好吧 312 00:20:09,668 --> 00:20:11,002 ‎重點來了 313 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 ‎妳說過離開這個星球的起飛空檔 ‎撐不了多久 314 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 ‎所以問題是 315 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 ‎妳要走回去,還是要搭順風車? 316 00:20:38,029 --> 00:20:38,989 ‎都沒事吧? 317 00:20:39,864 --> 00:20:41,366 ‎對,抱歉 318 00:20:42,409 --> 00:20:45,203 ‎這是沈,他和費絲 ‎費絲是妳在命神星號看到的女子 319 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 ‎他們是… 320 00:20:47,497 --> 00:20:50,125 ‎像我們這樣接受深太空任務訓練 321 00:20:50,625 --> 00:20:52,043 ‎人會變得很親近 322 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 ‎-可以問你一個問題嗎? ‎-好啊 323 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 ‎你決定離開地球那時 324 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 ‎有任何東西是你很難拋下的嗎? 325 00:21:06,433 --> 00:21:08,351 ‎你有什麼很想念的嗎? 326 00:21:08,435 --> 00:21:11,062 ‎這個工作有一部分 ‎是教導自己不要去想念任何事 327 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 ‎那次是人類嘗試過最遠的太空旅行 328 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 ‎為了我們的心理健康 ‎得要決心拋下所有的人事物 329 00:21:22,032 --> 00:21:23,491 ‎好吧,不完全真是這樣 330 00:21:24,075 --> 00:21:26,870 ‎老家有件事,我一直會想到 331 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 ‎帕薩迪納那家名店的石板路冰淇淋 332 00:21:37,297 --> 00:21:39,049 ‎書店對面那一家 333 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 ‎妳知道喔? 334 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 ‎是啊,我媽以前常常會帶我們去 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 ‎石板路其實也是我愛的口味 336 00:21:49,476 --> 00:21:50,685 ‎世界真小 337 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 ‎是啊 338 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ‎我們最好搶先流星開始動作 339 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 ‎警告,艙室減壓 340 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 ‎我以為這些太空衣是氣密的 341 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 ‎結果沒問過我同意 ‎就有一堆沙子跑進不該進去的地方 342 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‎沒關係,我們回去找支援 343 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 ‎我們會找到足夠的人員和裝備 ‎想辦法活捉一個機器人 344 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 ‎我現在不擔心那件事 ‎我在擔心我們的兒子 345 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 ‎我擔心我們所有的孩子 ‎但現在,我們需要專注在… 346 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 ‎約翰,洞穴那次你不在 ‎那個機器人,要定了威爾 347 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 ‎感覺像是私人恩怨 348 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 ‎如果第二外星機器人回來了 ‎一定會想辦法找到威爾 349 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 ‎威爾,怎麼了? 350 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 ‎有哪裡怪怪的 351 00:23:11,683 --> 00:23:14,144 ‎我其實不認為這是機器人踩出來的 352 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 ‎什麼意思? 353 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 ‎這些腳印有角質擦痕 ‎和明顯的關節紋路 354 00:23:19,649 --> 00:23:23,194 ‎形狀像是外星機器人,但不是金屬製 355 00:23:24,279 --> 00:23:25,655 ‎是有機體 356 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 ‎如果不是機器人,那會是誰? 357 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 ‎潘妮?威爾? 358 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 ‎如果你們要我留在安全的這兒 ‎那就不要出聲 359 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‎史密斯! 360 00:23:50,096 --> 00:23:53,766 ‎我們不知道裡頭有什麼 ‎就走進了漆黑的隧道 361 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎我們要多蠢才會這樣? 362 00:24:00,565 --> 00:24:03,067 ‎有時需要走進黑暗的地方 363 00:24:05,945 --> 00:24:08,948 ‎-有時沒有選擇 ‎-威爾,一定有選擇 364 00:24:09,032 --> 00:24:11,784 ‎如果那是唯一能保護摯愛的方法 ‎就沒有選擇了 365 00:24:12,785 --> 00:24:14,537 ‎爸媽就會這樣做 366 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 ‎威爾,爸媽不在這裡,好嗎? 367 00:24:18,124 --> 00:24:21,169 ‎唐不在,茱蒂也不在 368 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‎她跑去地表,我甚至不知道她好不好 369 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 ‎我們甚至不知道… 370 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 ‎我現在講這些東西正好提醒了我 371 00:24:28,801 --> 00:24:32,388 ‎我真是個很爛的姐姐 ‎因為應該是我要安慰你才對 372 00:24:39,521 --> 00:24:40,813 ‎你為什麼不害怕? 373 00:24:42,065 --> 00:24:43,149 ‎誰說我不怕? 374 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎那你怎麼從來都沒說過? 375 00:24:51,241 --> 00:24:52,492 ‎威爾,那是什麼聲音? 376 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 ‎抱歉來晚了 377 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‎我一定要帶著傢伙才會進來 378 00:25:08,007 --> 00:25:08,883 ‎機器人 379 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 ‎你還好嗎?你去哪了? 380 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 ‎認真?不該是他要救援你才對嗎? 381 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 ‎我想他要我們跟著他,為什麼? 382 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 ‎危險,家人 383 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 ‎那妳這趟到現在已經快兩年了 384 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 ‎知道地球現在的情況嗎? 385 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 ‎或許有方法可以聯絡老家的人? 386 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 ‎沒有,可惜沒有 387 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 ‎為什麼問這個? 388 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 ‎我媽媽 389 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 ‎她現在應該快80歲了 390 00:25:50,508 --> 00:25:53,886 ‎她一直很擔心我上太空 391 00:25:53,970 --> 00:25:55,763 ‎我等不及聽她那句“就跟你說吧” 392 00:25:59,058 --> 00:26:00,101 ‎妳的爸媽呢? 393 00:26:00,184 --> 00:26:02,228 ‎我爸媽在太空 394 00:26:02,312 --> 00:26:05,023 ‎他們正前往殖民地,起碼我是這樣… 395 00:26:05,940 --> 00:26:08,443 ‎有感覺到嗎?感覺是在附近 396 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 ‎幾乎像是震到骨子裡 397 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 ‎-不好了 ‎-妳要幹嘛? 398 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 ‎有一個冷凍管鬆掉了 399 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 ‎你繼續開,我來處理 400 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 ‎小心 401 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 ‎後頭怎麼樣? 402 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 ‎你繼續開 403 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 ‎抓穩了,我幫妳一把 404 00:27:06,167 --> 00:27:07,168 ‎茱蒂! 405 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 ‎我知道 406 00:27:19,806 --> 00:27:21,474 ‎快回來繫上安全帶 407 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 ‎-你是在哪裡學會那樣開車的? ‎-其實是跟我媽學的 408 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 ‎-妳是在哪裡學會那樣勇敢的? ‎-我猜… 409 00:27:49,627 --> 00:27:50,545 ‎是跟我爸學的 410 00:27:53,339 --> 00:27:55,216 ‎沙塵暴正開始緩和 411 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 ‎動能沒辦法遮蔽我們太久 412 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 ‎唐,開始把出力關小 413 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 ‎以防有機器人在這一區巡邏 414 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‎聽著,現在我們能做的最大重點 415 00:28:06,728 --> 00:28:08,688 ‎就是確認 ‎第二外星機器人是不是又活了 416 00:28:08,771 --> 00:28:09,731 ‎就算他活了 417 00:28:09,814 --> 00:28:11,983 ‎就算他在這個星球也不重要 418 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‎因為威爾不在這裡 ‎所以他很安全,孩子們都很安全 419 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 ‎是嗎? 420 00:28:16,988 --> 00:28:20,825 ‎我知道我們過去這年 ‎都一直告訴自己他們很安全,但是… 421 00:28:22,034 --> 00:28:23,035 ‎萬一不是這樣呢? 422 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 ‎嘿 423 00:28:26,456 --> 00:28:29,792 ‎不知道是最難熬的 424 00:28:30,543 --> 00:28:33,421 ‎兩位,這些痕跡本來就有嗎? 425 00:28:45,016 --> 00:28:46,642 ‎飛船上有東西 426 00:29:14,754 --> 00:29:15,755 ‎他在找什麼? 427 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 ‎他應該不是在找東西 428 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‎他是有東西要給我們看 429 00:29:22,345 --> 00:29:24,222 ‎我很希望這是出去的路 430 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 ‎不可思議 431 00:29:41,572 --> 00:29:42,907 ‎你就是從這裡來的嗎? 432 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 ‎他看起來像是在努力回想 433 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 ‎你認為是做出這個地方的人 434 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 ‎創造了你嗎? 435 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 ‎是的,威爾羅賓森 436 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 ‎更重要的是,他們還在這裡嗎? 437 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 ‎不在 438 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 ‎所以那讓你感到傷心嗎? 439 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 ‎單憑有人創造了你 ‎不表示他們死了,你就會傷心 440 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 ‎有時候你沒有他們反而比較好 441 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 ‎不是人人都能擁有 ‎約翰和莫琳羅賓森那樣的父母 442 00:30:20,778 --> 00:30:25,199 ‎對,或許機器人和人類 ‎終究沒有那麼不同 443 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 ‎兩者都要看是被誰做了預先設定 444 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 ‎但我們可以突破預設的框架 ‎看看機器人 445 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 ‎看看妳 446 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 ‎真貼心,但是到頭來 447 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 ‎我怕我們 448 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 ‎本性難移 449 00:30:48,723 --> 00:30:51,309 ‎嘿,你要去哪裡? 450 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 ‎幫助家人 451 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 ‎我們的家人還是他的家人? 452 00:31:13,706 --> 00:31:14,665 ‎你在幹嘛? 453 00:31:14,749 --> 00:31:16,500 ‎妳說我們需要機器人 454 00:31:16,584 --> 00:31:19,295 ‎對,但是說句公道話 ‎她說過很多很扯的事 455 00:31:19,378 --> 00:31:23,090 ‎妳的計畫還是會管用 ‎所有零件都會在同一個地方 456 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 ‎只差那個地方是我們的飛船 457 00:31:27,762 --> 00:31:30,014 ‎那不是唯一的差別 458 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‎這個機器人是活的 ‎有可能會殺了你,約翰 459 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 ‎對,也是落單的 460 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 ‎如果我們有機會活捉到一個 461 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 ‎有機會再次看到我們的孩子 ‎就靠這次了 462 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 ‎哇塞 463 00:31:57,833 --> 00:31:59,377 ‎你幹嘛帶我們來這兒? 464 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 ‎危險,家人 465 00:32:03,047 --> 00:32:05,675 ‎你一直說那句話 ‎但我們不知道你的意思 466 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 ‎什麼危險? 467 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 ‎危險系統 468 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 ‎那是木星二號嗎? 469 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 ‎我們的父母,是他們有危險嗎? 470 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 ‎你在找我的兒子嗎? 471 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 ‎那是誰?那是什麼? 472 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 ‎危險 473 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 ‎如果我們幫不上忙,幹嘛給我們看? 474 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 ‎來啊 475 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 ‎幫助家人,威爾羅賓森 476 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 ‎我不知道要怎麼幫啊! 477 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 ‎-我們得要想辦法 ‎-我在想啊! 478 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 ‎幫助家人 479 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 ‎媽! 480 00:34:19,432 --> 00:34:20,768 ‎爸!媽! 481 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 ‎爸! 482 00:34:23,061 --> 00:34:24,939 ‎-約翰,等等 ‎-不行,只有這個機會 483 00:34:25,021 --> 00:34:26,023 ‎-媽 ‎-威爾? 484 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 ‎威爾? 485 00:34:28,901 --> 00:34:30,193 ‎這是怎麼了? 486 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 ‎稻草人 487 00:34:40,204 --> 00:34:42,081 ‎約翰,先退下 488 00:34:43,457 --> 00:34:44,708 ‎應該沒事了 489 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‎媽?媽,是妳嗎? 490 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 ‎這是某種花招 491 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‎爸!爸,我也聽得到你 492 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 ‎威爾 493 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 ‎威爾,我不知道這是怎麼一回事 ‎但我們正在透過機器人跟你說話 494 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 ‎應該是稻草人 495 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 ‎威爾,是你派他過來的嗎? 496 00:35:06,397 --> 00:35:07,273 ‎不是 497 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 ‎是機器人 498 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 ‎我們差點就要捍衛自己 499 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 ‎-要不是你阻止我們… ‎-那就是你說的危險 500 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 ‎他們不明白你是想要幫忙 501 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 ‎潘妮,是妳嗎? 502 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 ‎對,媽,嗨,是我 503 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 ‎天啊 504 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 ‎我們好想妳 505 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‎我也想你們 506 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 ‎妳猜怎麼著,我有看妳寫的書 507 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 ‎已經看了四、五次 508 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 ‎而我每天都只想要跟妳說 509 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 ‎那本書真是太棒了 510 00:35:35,593 --> 00:35:38,387 ‎妳真的很有天分 511 00:36:13,464 --> 00:36:17,092 ‎潘妮、威爾,聽到你們的聲音真好 512 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 ‎茱蒂怎麼樣? 513 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 ‎她很好 514 00:36:20,262 --> 00:36:21,263 ‎她和你們在一起嗎? 515 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 ‎沒有 516 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 ‎沒有,她在忙 517 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 ‎忙著管理飛船 518 00:36:29,730 --> 00:36:32,316 ‎有句話說,欲戴王冠,必承其重 519 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 ‎不管艦長是戴什麼冠啦 520 00:36:36,612 --> 00:36:37,947 ‎半人馬座阿爾法星怎麼樣? 521 00:36:38,530 --> 00:36:40,658 ‎這個嘛,聽了別抓狂 522 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 ‎但我們還沒到那兒 523 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 ‎-什麼? ‎-沒事,我們很好… 524 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 ‎只是有點走偏了 525 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 ‎什麼?走偏了一年? 526 00:36:47,957 --> 00:36:50,793 ‎不礙事,我20幾歲那時 ‎大多時候都走偏了 527 00:36:51,377 --> 00:36:54,838 ‎我們得要修理其中一具推進器 ‎但應該再兩天就會好了 528 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 ‎你們呢? 529 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 ‎我們… 530 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 ‎我們需要兩個東西 ‎才能到半人馬座阿爾法星 531 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 ‎而現在我們有其中一個了 532 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‎這個嘛,他是在我們的飛船上 ‎但難保他是我們的 533 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 ‎幫助朋友 534 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 ‎幫助家人 535 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 ‎我想機器人是在說你們可以互相幫忙 536 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‎威爾,你的聲音快斷了 537 00:37:14,066 --> 00:37:15,734 ‎-這裡也是 ‎-威爾,我需要你注意聽 538 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 ‎等你到了半人馬座阿爾法星 539 00:37:17,361 --> 00:37:20,489 ‎需要把引擎關閉,免得被找到 540 00:37:20,572 --> 00:37:22,366 ‎-好嗎? ‎-計畫一直都是這樣 541 00:37:22,449 --> 00:37:25,869 ‎我知道…但現在的重要性更甚以往 542 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ‎第二外星機器人或許還活著 543 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 ‎媽… 544 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 ‎媽,妳聽得到我嗎?我愛妳… 545 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 ‎他們沒事… 546 00:37:45,180 --> 00:37:46,056 ‎沒錯 547 00:37:47,308 --> 00:37:48,142 ‎他們沒事 548 00:37:51,437 --> 00:37:54,773 ‎那我們要怎麼處理這傢伙? 549 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 ‎我們開始幹活 550 00:38:00,821 --> 00:38:03,032 ‎我還以為妳說通過地表 551 00:38:03,115 --> 00:38:03,991 ‎是困難的部分 552 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 ‎是啊,很困難 553 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 ‎我們距離你們的營地 ‎有3.2公里的垂直落差 554 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 ‎除非底下有超厲害的安全氣囊 555 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 ‎否則這才是困難的部分 556 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 ‎別擔心 557 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 ‎每個問題都有解決方法 558 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 ‎等等,妳剛才說什麼? 559 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 ‎沒事,只是我媽常說的一句話 560 00:38:26,055 --> 00:38:28,390 ‎我認識一個女子以前也常常這樣說 561 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 ‎我有件事要告訴你 562 00:38:34,229 --> 00:38:37,858 ‎我知道你說過 ‎今天或許不想再聽任何新消息 563 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 ‎但我認為你有權知道我為何選擇你 564 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 ‎做我以前在學校的報告主題 565 00:38:45,240 --> 00:38:50,037 ‎那個作業是要說我們心目中的英雄 566 00:38:50,120 --> 00:38:53,290 ‎而我有兩個人選,遲遲無法決定 567 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 ‎一位是我的父親,海軍海豹特種部隊 568 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 ‎八成也是最勇敢和最棒的爸爸 ‎我夫復何求 569 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 ‎而第二位是我從沒見過的人 570 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 ‎但始終算是我人生中的一部分 571 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 ‎他的母親每年感恩節都會過來 572 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 ‎而我報告的那一天 573 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 ‎她也在場 574 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 ‎我的母親和他在航太總署共事 575 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 ‎而說到他的時候 576 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 ‎她會說他把人生給了太空 577 00:39:32,788 --> 00:39:37,000 ‎但他給了她人生更多的東西 578 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 ‎他把我給了她 579 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 ‎而他始終不知道我的存在 580 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 ‎我也從沒把他說成是我的父親 581 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 ‎因為那個位置已經有人了 582 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 ‎但我始終很想知道 ‎若他聽到了這個故事會怎麼說 583 00:40:08,240 --> 00:40:09,074 ‎我想 584 00:40:10,242 --> 00:40:12,578 ‎他一開頭會說:“很高興認識妳” 585 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 ‎我也很高興認識你 586 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ‎來吧,我們快點回營地 ‎告訴大家這個好消息 587 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 ‎好,我隨後就到 588 00:40:49,990 --> 00:40:53,619 ‎我注意到你沒跟你爸媽說我還活著 589 00:40:53,702 --> 00:40:56,914 ‎無意冒犯,但有更重要的事情要說 590 00:40:59,082 --> 00:41:02,586 ‎我有另一個理論 ‎我覺得你是想當保護者 591 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 ‎保護我這個偷渡客,不讓我惹上麻煩 592 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‎還有保護你的爸媽 593 00:41:08,717 --> 00:41:11,595 ‎省得他們擔心你和我獨處 594 00:41:11,678 --> 00:41:13,096 ‎很有意思的理論 595 00:41:13,180 --> 00:41:15,307 ‎你是好人,威爾羅賓森 596 00:41:15,974 --> 00:41:20,521 ‎就算過去這一年你是自己一個人 ‎但父母灌輸給你的價值觀 597 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 ‎你的原始設定 598 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 ‎依然深植在你心中 599 00:41:29,154 --> 00:41:31,406 ‎我猜我們沒有更早離開這兒是好事 600 00:41:32,115 --> 00:41:33,283 ‎什麼意思? 601 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 ‎如果我們沒受困在這兒這麼久 602 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ‎就絕對不會找到這個地方 603 00:41:38,705 --> 00:41:41,500 ‎你也絕對不會聯絡上父母 604 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 ‎有時候事情自然有最好的發展 605 00:41:53,762 --> 00:41:58,600 ‎所以找到稻草人去幫我爸媽 606 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 ‎是你說抱歉的方法嗎? 607 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 ‎不管怎麼樣 608 00:42:08,235 --> 00:42:09,152 ‎謝謝你 609 00:42:11,446 --> 00:42:12,531 ‎外頭有什麼? 610 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 ‎其他的機器人 611 00:42:42,477 --> 00:42:44,354 ‎他們知道這裡發生的事嗎? 612 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‎知道創造出他們的人 613 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 ‎已經絕種了嗎? 614 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 ‎他們不知道,威爾羅賓森 615 00:42:56,283 --> 00:42:57,909 ‎那我們就這樣了結這件事 616 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 ‎機器人攻擊我們,不是因為自己想要 617 00:43:02,289 --> 00:43:04,708 ‎而是受制於原始設定 618 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 ‎那些命令,他們的原始程式 619 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 ‎現在已經不合時宜了 620 00:43:13,592 --> 00:43:15,344 ‎我們得要找方法證明給他們看 621 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 ‎危險,威爾羅賓森 622 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 ‎你在想第二外星機器人 623 00:43:27,356 --> 00:43:28,982 ‎你看他會記得我嗎? 624 00:44:09,314 --> 00:44:12,609 ‎找到威爾羅賓森 625 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 ‎字幕翻譯:姚祖恩