1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 ‎凯里指挥 你在吗?我是你的女儿 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ‎格兰 你在吗?我是你的女儿 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,710 ‎你在吗?我是你的女儿 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 ‎船舱加压程序完成 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 ‎我可以的 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,111 ‎(格兰·凯里 苏醒) 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 ‎命运号启动苏醒程序 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‎苏醒程序故障 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 ‎不要 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 ‎心跳上升 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,381 ‎血氧指数下跌 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 ‎肺部活动不佳 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 ‎我可以的 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 ‎心脏除颤器 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 ‎心脏除颤器在哪里? 16 00:02:28,983 --> 00:02:30,401 ‎我可以的 赶紧找出解决方案 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 ‎皮质醇指数上升 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 ‎我可以的 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ‎(紫外线消毒器) 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 ‎微血管活动不佳 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‎我一定会救活你的 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 ‎快醒醒 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 ‎生命征象稳定 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,278 ‎嗨 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‎你是谁? 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 ‎凯里先生 我是… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‎我是一名宇航员 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 ‎NETFLIX 剧集 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 ‎好吧 我答应帮你们 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 ‎可是我有必要知道这到底是什么任务 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 ‎我相信我需要为这趟行程写报告 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 ‎如果你们希望 ‎我帮你们说几句好话 那就… 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‎难道你宁可待在木星号环架上 ‎承受摄氏41度的常温? 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 ‎约翰·罗宾逊 扣一分 ‎罪状是顶撞上头 35 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 ‎前往半人马座阿尔法星只有一个办法 36 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 ‎那就是找来一部外星引擎 ‎让一个机器人来操作 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 ‎目前这两件东西我们都没有 38 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 ‎因为要弄到其中一件都需要深入虎穴 39 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 ‎让我猜猜看 ‎你已经找到“入穴”得虎子的方法了? 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,410 ‎-听起来比我想的还要黄 ‎-听好 这是新计划 41 00:05:26,911 --> 00:05:29,246 ‎与其以身犯险活抓一个机器人 42 00:05:29,330 --> 00:05:31,791 ‎我们打算采用一个已损毁的机器人 ‎并将其重新启动 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 ‎你是指那个在坚毅号中 ‎被炸毁的机器人? 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎我们怎么可能收集到 ‎一个机器人身上的所有组件? 45 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 ‎我们所需的组件都在这颗星球上 46 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‎位于一座洞穴外的帐篷底下 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 ‎当初我和阿德勒都把组件藏在那边 48 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 ‎威尔把那个机器人取名叫 ‎“第二外星机器人” 又名“稻草人” 49 00:05:55,106 --> 00:05:58,275 ‎只有你儿子 ‎会给那些要他命的玩意取名 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 ‎好吧 假设一切顺利 51 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 ‎我知道你们总是做最坏的打算 ‎但假设一切顺利 52 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 ‎即使成功复活那个机器人 ‎我们还是缺一部外星引擎 53 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 ‎我认为如果能弄个 ‎听从我们指令的机器人 54 00:06:11,664 --> 00:06:13,791 ‎办起事来就容易多了 不是吗? 55 00:06:14,583 --> 00:06:17,795 ‎沙尘暴多少有助隐藏我们的行踪 ‎但我们的动作还是要快 56 00:06:19,672 --> 00:06:21,507 ‎假设我们成功重新组装好那个机器人 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 ‎但它却选择不站我们这一边呢? 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 ‎我们会确保它没有选择 59 00:06:40,443 --> 00:06:43,487 ‎辫子姑娘 小心轻放 60 00:06:44,989 --> 00:06:48,242 ‎确保你其他朋友都知道 ‎如果有任何钛铁矿遭到破坏 61 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 ‎我就会罚他们放学后留校检讨 62 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 ‎被困在外星球上 ‎留校检讨这种惩罚还管用吗? 63 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ‎这叫语言的力量 64 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 ‎这边担心自己安危的人又不是只有你 ‎威尔·罗宾逊 65 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 ‎话说很高兴看到你重返岗位 66 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 ‎说到重返岗位 67 00:07:02,673 --> 00:07:04,800 ‎我发现你另一个姐姐 ‎没跟你们一起下山 68 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 ‎-朱迪很快就会回来了 ‎-是啊 但她会带回多少个乘客? 69 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 ‎她算术一流 我只是想知道 70 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 ‎我们木星号上有多少空气? 71 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 ‎多加一个成年宇航员 ‎只会让情况更难应付 72 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 ‎我们还是先专注在修好飞船离开 ‎才来担心有多少个乘客吧 73 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 ‎我能帮你做些什么吗? 74 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 ‎-看到机器人 马上通知我 ‎-它不见了? 75 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ‎它有时候会到处走动 只是… 76 00:07:39,084 --> 00:07:40,336 ‎很少隔这么久还不见踪影 77 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 ‎它失踪多久了? 78 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎从昨晚到现在 79 00:07:43,339 --> 00:07:45,466 ‎你认为它出事了? 80 00:07:45,966 --> 00:07:47,927 ‎它是个三米高 ‎重达180公斤的机器人 81 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 ‎没什么伤害得了它 82 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 ‎我们所驻扎的这颗星球可不一样 83 00:07:54,016 --> 00:07:56,352 ‎这整颗星球我们都还没探索过 84 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ‎如果它能走这么远 85 00:08:01,524 --> 00:08:03,108 ‎天晓得外头还有什么? 86 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‎你确定这起机器人失踪事件 87 00:08:05,653 --> 00:08:09,406 ‎不是你故意捏造来把我拐出大本营 ‎让我们有独处的机会? 88 00:08:09,490 --> 00:08:12,409 ‎你在暗示我需要耍手段 ‎来骗你跟我一起独处吗? 89 00:08:12,910 --> 00:08:15,955 ‎不是 只是我们找了很久了 90 00:08:16,038 --> 00:08:18,415 ‎它是这颗星球上最重要的人物 91 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 ‎比我还重要吗? 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 ‎除非你能够在太空打开一道裂缝 93 00:08:21,835 --> 00:08:24,213 ‎否则我只好说机器人比你重要 94 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 ‎好吧 问你一个严肃的问题 95 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 ‎我们就快离开这颗星球了 ‎但难道你不会想念这个地方? 96 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‎无拘无束 97 00:08:35,599 --> 00:08:38,310 ‎一旦回到半人马座阿尔法星 ‎一切都会改变 98 00:08:38,394 --> 00:08:39,979 ‎一切都会恢复正常 99 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 ‎就因为我们回到半人马座阿尔法星 ‎不意味着一切都会恢复正常 100 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 ‎这边有97个没有父母在身边的孩子 ‎这不是正常的情况 101 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 ‎你说得对 102 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 ‎抱歉 我… 103 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 ‎我们跟家人分开后 104 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 ‎我以为几个月后就会再见面了 105 00:08:58,914 --> 00:09:01,792 ‎因为我妈总能找出解决方案 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,127 ‎可是已经过去一年了 107 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 ‎我不知道他们是不是还… 108 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 ‎我知道我无法帮你解答这些疑问 109 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 ‎但我也许可以帮你忘却烦恼 110 00:09:24,940 --> 00:09:25,816 ‎怎么了? 111 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‎-你的头发都… ‎-怎么了? 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 ‎怎么了? 113 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 ‎威尔! 114 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 ‎威尔! 115 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 ‎他们怎么决定谁可以去那颗星球? 116 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 ‎是抽奖决定吗?还是… 117 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 ‎可以这么说吧 ‎但要通过一连串测试才能获选 118 00:09:48,088 --> 00:09:52,635 ‎你是说目前有成千上万人 ‎住在半人马座阿尔法星吗? 119 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 ‎而你是一名船长 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 ‎不好意思 我只是觉得你… 121 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‎-年纪尚轻吗? ‎-太年轻了 122 00:10:01,435 --> 00:10:03,437 ‎你很快就会见到我的船员了 ‎容我先知会你 123 00:10:03,520 --> 00:10:05,731 ‎我的船员大多数是小孩 124 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 ‎小孩? 125 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 ‎没错 总共有97个小孩 126 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 ‎既然是执行救援任务 ‎为什么要带上小孩? 127 00:10:17,034 --> 00:10:19,453 ‎你不是来找我们的吧? 128 00:10:20,579 --> 00:10:23,666 ‎我们所在的殖民小组碰上了一些状况 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 ‎情况复杂 不过… 130 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 ‎请你放心 131 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 ‎我们的应对能力比你想象中还要强 132 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 ‎如果你知道我们所经历过的一切… 133 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 ‎罗宾逊 你听我说 134 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 ‎过去30分钟内 ‎我得知我的船员都遇难了 135 00:10:37,971 --> 00:10:40,808 ‎我的飞船没了 ‎也浪费了将近20年的人生 136 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 ‎你还是先让我冷静下来好了 ‎我无法承受太多新消息 137 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 ‎对 我同意 138 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 ‎我… 139 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 ‎我们就专注在 ‎怎么恢复你的身体机能吧 140 00:11:01,829 --> 00:11:03,831 ‎有件事我倒真的感到好奇 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ‎如果你不是来找我的 ‎那你怎么知道我这么多事? 142 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 ‎你在地球上是个响当当的人物 143 00:11:11,714 --> 00:11:16,760 ‎其实 我曾经在学校 ‎针对你的生平事迹写一份报告 144 00:11:18,011 --> 00:11:18,971 ‎真的吗? 145 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 ‎我一直想知道亲眼见到你时 ‎会有什么感受? 146 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 ‎我等不及见识你的飞船了 147 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 ‎美国宇航局肯定是发明了 ‎非常先进的科技 148 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‎才能让你们来到这么遥远的地方 149 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 ‎-我们得到了支援 ‎-谁提供的支援? 150 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 ‎是俄罗斯人吗?还是中国人? 151 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 ‎一个机器人 152 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 ‎好吧 153 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‎数到三 准备好了吗? 154 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 ‎好了 155 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 ‎一、二、三 156 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 ‎天啊 跟坚毅号上的情景一样 157 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 ‎没错 可是这里不是坚毅号 ‎这颗星球到底怎么回事? 158 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 ‎你们知道吗?你们妈妈和我… 159 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 ‎见识过相同的情景 160 00:12:11,690 --> 00:12:12,566 ‎你跟踪我? 161 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 ‎说真的 如果知道要走这么远的路程 ‎我绝对不会跟上来 162 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‎好在我跟上来了 ‎我知道头发竖起来的原因 163 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎这面墙的另一端 有某处存在着外星… 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 ‎外星科技 165 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ‎-…科技 ‎-我们懂 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 ‎怎么可能? 167 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 ‎真有外星科技 我们早就看出迹象了 ‎不然机器人也会知会我们 168 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 ‎这是什么? 169 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 ‎好像是某种隧道 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 ‎很好 171 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‎我同意你们的建议 ‎我们还是把隧道遮起来 172 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 ‎装作我们没来过 173 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 ‎-没人提出这个建议 ‎-有人应该要提出这个建议 174 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 ‎我们在同一天发现机器人失踪 ‎你们认为这是巧合吗? 175 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 ‎只有一个办法找出真相 176 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‎总要有个人进去查看 177 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 ‎你们真认为 ‎复活一个机器人行得通吗? 178 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 ‎你们没读过《宠物坟场》吗? 179 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 ‎火战车只能带我们走到这里 180 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 ‎接下来的行程只能用走的 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 ‎唐 该我们行动了 赶紧装备好 182 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 ‎我可以再向你们提议 ‎我的原定计划吗? 183 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 ‎也就是我留在车上 ‎你和莫伦则出去寻找机器人? 184 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 ‎只有莫伦知道我们要找什么 185 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‎下车后 我们几乎看不到方向 186 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 ‎她会在车上观察我们的摄像机 187 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 ‎好吧 万一我们真把那个机器人丧尸 ‎给弄到手 188 00:13:32,855 --> 00:13:35,315 ‎我要大家记住 ‎是我这位唐·韦斯上将… 189 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 ‎唐 你不是上将 190 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 ‎唐·韦斯特准将… 191 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 ‎也不是 192 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 ‎准备好了吗? 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 ‎当然了 好期待哦 194 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 ‎我这就去找个阴凉的地方 ‎把野餐的地点弄好就可以了 195 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 ‎你有没有带石榴汁?是我负责吗? 196 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 ‎我总是忘记 毕竟我上次负责带芒果 197 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 ‎待会儿见 198 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 ‎我看到你们的视野了 继续往前走 199 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 ‎唐 地面有点颤动 小心走路 200 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 ‎我连自个儿的脚都看不到 201 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 ‎向右20度方向往下走 202 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 ‎向右20度 203 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‎唐 你有点走偏了 向约翰靠近一点 204 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 ‎天啊 完全看不清方向 ‎约翰在我左边还是右边? 205 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 ‎左边 206 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‎唐 跟着我的灯走 207 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ‎好的 208 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 ‎唐? 209 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 ‎他的画面切断了 210 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‎唐! 211 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎你听得到他说话吗? 212 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 ‎声音也切断了 213 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‎唐! 214 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 ‎唐 我完全… 215 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 ‎等等 我好像看见了什么 216 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 ‎约翰 小心 217 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ‎唐! 218 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 ‎等一下 219 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 ‎这可不妙 220 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‎我看我还是… 221 00:15:16,667 --> 00:15:17,542 ‎约翰! 222 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 ‎天啊 对不起 223 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 ‎天啊 224 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 ‎怎么回事?没人回应我 225 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 ‎我们以为你走失了 226 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 ‎好了 227 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 ‎约翰 等一下 228 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 ‎-往左边回头走 ‎-好的 229 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 ‎看到了 就在你前面 230 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ‎知道了 我看到了 231 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 ‎什么也没有 232 00:15:45,612 --> 00:15:48,699 ‎继续挖 可能被埋在底下了 233 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 ‎什么也没有 只有坚硬的… 234 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 ‎如果第二机器人不在这里 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 ‎那它会在哪里? 236 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 ‎你确定两个代理副船长 ‎一起进来合适吗? 237 00:16:03,880 --> 00:16:06,758 ‎这就是船长该做的事啊 238 00:16:07,300 --> 00:16:08,176 ‎是吗? 239 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 ‎我以为船长的分内事是下达指令 ‎指点别人做事 240 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‎别想太多 241 00:16:17,019 --> 00:16:18,478 ‎感觉好像踩在屎上 242 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 ‎只是地上的泥巴罢了 243 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 ‎不会有事的 244 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 ‎我想提醒你一下 ‎我上一回被困在隧道里 245 00:16:26,611 --> 00:16:29,573 ‎全身沾满了一只蝙蝠怪兽的口水 ‎它还想把我的脸吃了 246 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ‎史密斯! 247 00:16:36,413 --> 00:16:38,165 ‎史密斯 你还在吗? 248 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 ‎当然了 249 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‎-你确定这么做合适吗? ‎-当然了 250 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎女童军在野外行军时 251 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 ‎就是用这种方法确保大家不走散的 252 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 ‎一旦走出听力所及范围 ‎万一出什么事 253 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 ‎只要用力拉拽绳子 ‎我们就知道你们需要支援了 254 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 ‎你参加过女童军? 255 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 ‎这很难相信吗? 256 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 ‎那你回答我这个问题 257 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 ‎那你有没有 ‎女童军专属的薄荷糖巧克力饼干? 258 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 ‎-潘妮! ‎-怎么了? 259 00:17:05,441 --> 00:17:07,486 ‎你不也知道 ‎吃饼干能让我冷静下来吗? 260 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 ‎继续走 261 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 ‎继续往前走 我不会走开的 262 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 ‎机器人! 263 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 ‎你在这里吗? 264 00:17:44,231 --> 00:17:45,107 ‎天啊 265 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‎怎么了? 266 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 ‎是脚印 267 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ‎没错 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 ‎看起来像是外星机器人的脚印 269 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 ‎好吧 论到我说话了 270 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 ‎我觉得我们应该马上离开这里 271 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‎潘妮、威尔! 272 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‎不要! 273 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 ‎-刚刚怎么回事? ‎-不知道 274 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 ‎我好像按到了一个按钮或什么的 275 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 ‎也许我再按一次就会打开了吧? 276 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‎史密斯! 277 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 ‎史密斯 救救我们! 278 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‎没事的吧? 279 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 ‎史密斯在外面 她知道我们在哪里 ‎她会来救我们的 280 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 ‎是吗? 281 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 ‎是吗?那就好 282 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 ‎-威尔 这些脚印看起来像最近留下的 ‎-我也说不上来 283 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 ‎这个空间又冷又潮湿 ‎光线透不进来 空气稀薄 284 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 ‎足以将脚印保存完好 285 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‎这意味着什么? 286 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 ‎可能是很久以前留下的脚印 287 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 ‎巴兹·奥尔德林的脚印还留在月球上 288 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 ‎原因是没有空气… 289 00:18:58,305 --> 00:19:04,102 ‎我欣赏你用历史和科学 ‎来说服我去相信你的理论 可是… 290 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ‎威尔 我在坚毅号上看过那些机器人 291 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 ‎它们知道你的名字 292 00:19:11,234 --> 00:19:13,737 ‎如果它们也在这颗星球上 ‎那你的危险就大了 293 00:19:13,820 --> 00:19:15,071 ‎这点我们俩都很清楚 294 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ‎请你跟我说实话 ‎这些脚印有可能是近期留下来的吗? 295 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 ‎没错 296 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 ‎有这个可能 297 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 ‎说来你可能不信 ‎以前这种太空衣可牛逼了 298 00:19:35,634 --> 00:19:37,594 ‎现在还是有人觉得这种太空衣很牛逼 299 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 ‎我们离开地球之前 ‎我弟弟穿着它参加万圣节派对 300 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 ‎你要去哪里? 301 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 ‎跟我走一趟 302 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 ‎如果其他船员的苏醒系统 ‎也受到破坏了 303 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 ‎我们就不能冒险启动 304 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ‎单凭我俩之力无法把所有冷冻管 ‎都搬回你的大本营 所以… 305 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‎不会吧? ‎这辆车已经有二十年没动过了 306 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 ‎我不也是吗? 307 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‎没错 所以我不会 ‎让你带上360公斤重物 308 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 ‎开车穿越陨石雷区 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 ‎这种比喻很奇怪 不过无所谓 310 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 ‎你听我说 311 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 ‎你说我们必须在短时间内 ‎离开这颗星球 否则就没机会了 312 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 ‎那问题来了 313 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 ‎你想走回去?还是开车回去? 314 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 ‎-你还好吧? ‎-我没事 抱歉 315 00:20:42,284 --> 00:20:45,203 ‎阿沈和菲丝 ‎那个你在幸运号上遇到的女人 316 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 ‎他们以前是… 317 00:20:47,414 --> 00:20:50,125 ‎参加这种外太空任务训练 318 00:20:50,625 --> 00:20:52,043 ‎人与人的关系就很容易拉近 319 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 ‎-可以问你一个问题吗? ‎-可以 320 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 ‎当初你决定离开地球时 321 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 ‎有没有什么舍不得的人事物? 322 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 ‎你有没有什么牵挂? 323 00:21:08,435 --> 00:21:11,062 ‎加入外太空任务 ‎就要学习怎么放下牵挂 324 00:21:12,355 --> 00:21:15,150 ‎这是史上行程最遥远的太空探索任务 325 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 ‎为了维持精神健康 ‎我们必须放下所有人事物 326 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 ‎好吧 其实不完全正确 327 00:21:23,575 --> 00:21:26,870 ‎我经常想起老家的一些事 328 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 ‎我想念帕萨迪纳的麦康奈尔冰淇淋店 ‎专卖的巧克力糖冰淇淋 329 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 ‎书店对面那间吧 330 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 ‎你知道那个地方? 331 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 ‎对啊 我妈以前经常带我去 332 00:21:45,680 --> 00:21:47,974 ‎我最喜欢的口味也是巧克力糖 333 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 ‎世界真小 334 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 ‎是啊 335 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ‎趁陨石雨袭击前 我们赶紧出发吧 336 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 ‎警报 船舱气压下降 337 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 ‎我还以为这些太空衣能防止气体进入 338 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 ‎如今沙子跑进了 ‎我身上那些生人勿进的部位 339 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‎不要紧的 我们回去找增援 340 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 ‎我们去调度足够的人力和器材 ‎来抓住其中一个机器人 341 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 ‎这不是我担心的事 ‎我担心我们儿子的安危 342 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 ‎我担心我们三个孩子的安危 ‎可是当下我们必须专注怎么… 343 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 ‎约翰 当时你并不在洞穴里 ‎那个机器人的目标是威尔 344 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 ‎感觉上是冲着他来似的 345 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 ‎如果能够找回第二机器人 ‎它就能找到威尔的下落 346 00:23:07,887 --> 00:23:09,097 ‎威尔 那是什么? 347 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 ‎不对劲 348 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‎我认为这些纹理不是机器人留下的 349 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 ‎怎么说? 350 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 ‎这些脚印上 ‎可以看到甲壳质条痕和结节 351 00:23:19,649 --> 00:23:23,194 ‎形状类似机器人 却不是金属做成的 352 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 ‎它们是有机生物 353 00:23:25,947 --> 00:23:28,408 ‎如果脚印不是机器人留下的 ‎那是什么东西留下的? 354 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 ‎潘妮、威尔! 355 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 ‎如果你们要我留在上面安全的地方 ‎就不用出声 356 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‎史密斯! 357 00:23:50,054 --> 00:23:53,766 ‎我们走进了一个黑漆漆的隧道 ‎不知道里面有什么 358 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎我们是不是太脑残了? 359 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 ‎我们不入地狱 谁入地狱? 360 00:24:05,862 --> 00:24:08,656 ‎-有时候我们没有选择 ‎-我们一直都有选择 361 00:24:08,740 --> 00:24:11,784 ‎有时候走入地狱 才能保护挚爱 362 00:24:12,785 --> 00:24:14,537 ‎换成爸妈 他们也会这么做 363 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 ‎威尔 爸爸妈妈不在 好吗? 364 00:24:18,124 --> 00:24:21,169 ‎唐和朱迪也不在 365 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‎朱迪在上面 我不知道她的死活 366 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 ‎我们也不知道… 367 00:24:26,716 --> 00:24:30,678 ‎我竟然说出这番话 ‎足以见得我是多么差劲的姐姐 368 00:24:30,762 --> 00:24:32,388 ‎因为我应该安慰你才对 369 00:24:39,479 --> 00:24:40,813 ‎你怎么就不害怕呢? 370 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 ‎谁说我不害怕的? 371 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎那你为什么从来不说呢? 372 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 ‎威尔 那是什么东西? 373 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 ‎抱歉 我迟到了 374 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‎我怎么可能不带武器进来呢? 375 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 ‎是机器人! 376 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 ‎你没事吧?你跑到哪里去了? 377 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 ‎不会吧?不是它应该来救你们吗? 378 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 ‎它好像要我们跟着他 为什么? 379 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 ‎危险 家人 380 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 ‎你离开地球将近两年了 381 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 ‎知道地球上的情况吗? 382 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 ‎还是你有没有办法 ‎联系地球上的家人? 383 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 ‎抱歉 没有 384 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 ‎怎么了? 385 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 ‎我妈… 386 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 ‎现年差不多八十岁了 387 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 ‎她一直很担心我上太空 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 ‎我很想听她说一句:“都跟你说了” 389 00:25:58,975 --> 00:26:00,101 ‎你爸妈呢? 390 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 ‎我爸妈都在外太空 391 00:26:02,186 --> 00:26:05,023 ‎他们正在往殖民地前进 ‎起码我认为是这样 392 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 ‎感受到了吗?感觉就在附近 393 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 ‎我可以打从骨子里感受到 394 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 ‎-糟糕 ‎-你要干什么? 395 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 ‎其中一个冷冻管松了 396 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 ‎继续前进 后面交给我处理 397 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 ‎小心点 398 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 ‎你没事吧? 399 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 ‎不要停下来 400 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 ‎坚持住 我来救你了 401 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 ‎朱迪! 402 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 ‎我知道了 403 00:27:19,806 --> 00:27:21,474 ‎赶紧系好安全带! 404 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 ‎-谁教你这么开车的? ‎-其实是我妈 405 00:27:43,996 --> 00:27:45,415 ‎谁教你这么勇敢的? 406 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 ‎可能是… 407 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 ‎我爸吧 408 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 ‎沙尘暴开始转弱了 409 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 ‎动能再也不能掩护我们了 410 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 ‎唐 赶紧关掉所有电源 411 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 ‎以防有机器人在附近巡逻 412 00:28:03,766 --> 00:28:08,688 ‎听好 当务之急是找到第二机器人 ‎然后重新启动它 413 00:28:08,771 --> 00:28:11,357 ‎就算它真的在这颗星球上 414 00:28:11,441 --> 00:28:15,111 ‎那也不要紧 因为威尔不在这里 ‎说明他没事 其他孩子也没事 415 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 ‎你确定吗? 416 00:28:16,946 --> 00:28:20,825 ‎我知道过去一年以来 ‎我们都在不断告诉自己说他们没事 417 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 ‎但万一他们有事呢? 418 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 ‎亲爱的 419 00:28:26,456 --> 00:28:29,792 ‎最令人难受的是未知 420 00:28:30,460 --> 00:28:33,421 ‎两位 这些痕迹之前也在吗? 421 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 ‎有东西在船上 422 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 ‎它在找什么? 423 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 ‎我不觉得它在找东西 424 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‎它好像要带我们去看些什么 425 00:29:22,220 --> 00:29:24,222 ‎我真心希望它要带我们去看出路 426 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 ‎好壮观 427 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 ‎这里就是你出生的地方吗? 428 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 ‎它看起来好像在努力地回想过去 429 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 ‎创造这个地方的人 430 00:29:53,543 --> 00:29:54,794 ‎会不会也是创造你的人? 431 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 ‎是 威尔·罗宾逊 432 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 ‎更重要的问题是 它们还在这里吗? 433 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 ‎不在 434 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 ‎你会不会难过? 435 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 ‎就因为创造你的人不在了 ‎不代表你一定会感到难过 436 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 ‎有时候 他们不在你身边更好 437 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 ‎不是每个当父母的 ‎都像约翰和莫伦·罗宾逊夫妇 438 00:30:20,611 --> 00:30:25,199 ‎也许机器人和人类并没两样 439 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 ‎两者在“编程”方面都很有一套 440 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 ‎可是我们可以打破这种编程 ‎瞧瞧机器人 441 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 ‎瞧瞧你 442 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 ‎说得真好听 但不管怎么说 443 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 ‎恐怕人生终归是… 444 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 ‎取决于出生 445 00:30:48,723 --> 00:30:51,309 ‎你要去哪里? 446 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 ‎帮家人 447 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 ‎我们的家人还是它的家人? 448 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 ‎你要干什么? 449 00:31:14,749 --> 00:31:16,459 ‎你不是说我们缺一个机器人吗? 450 00:31:16,542 --> 00:31:19,170 ‎说真的 你老婆也总是说些有的没的 451 00:31:19,253 --> 00:31:23,090 ‎你的计划还是行得通的 ‎我们所需的组件都在同一个地方 452 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 ‎唯一的不同之处是 ‎那个地方就在我们的飞船上 453 00:31:27,720 --> 00:31:30,014 ‎这不是唯一的不同之处 454 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‎这可是活生生的机器人 ‎它可能会要了你的命 455 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 ‎没错 但它身边没有同伴 456 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 ‎真要活抓一个 ‎再次见到我们三个孩子 457 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 ‎这是唯一一个机会 458 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 ‎天啊 459 00:31:57,833 --> 00:31:59,377 ‎你为什么带我们来这个地方? 460 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 ‎危险 家人 461 00:32:03,005 --> 00:32:05,675 ‎你一直重复这句话 ‎但我们不懂你要表达什么 462 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 ‎什么危险? 463 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 ‎这是危险星系 464 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 ‎那是木星2号吗? 465 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 ‎是我们爸妈 你是指他们有危险吗? 466 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 ‎你在找我儿子吧? 467 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 ‎是谁?那个人是谁? 468 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 ‎危险 469 00:33:48,527 --> 00:33:51,280 ‎为什么让我们看这个画面? ‎我们根本帮不上忙 470 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 ‎过来吧 471 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 ‎帮家人 威尔·罗宾逊 472 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 ‎我不知道怎么帮! 473 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 ‎-快想办法啊! ‎-我在想! 474 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 ‎帮家人 475 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 ‎妈妈! 476 00:34:19,432 --> 00:34:20,768 ‎爸爸、妈妈! 477 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 ‎爸爸! 478 00:34:23,061 --> 00:34:24,939 ‎-约翰 等一下 ‎-不行 这是唯一的机会 479 00:34:25,021 --> 00:34:26,023 ‎-妈妈! ‎-威尔! 480 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 ‎威尔 是你吗? 481 00:34:28,901 --> 00:34:30,193 ‎这是怎么回事? 482 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 ‎稻草人 483 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 ‎约翰 退后 484 00:34:43,414 --> 00:34:44,708 ‎我觉得它不会伤害我们 485 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‎妈妈 是你吗? 486 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 ‎这是用来骗我们的把戏吗? 487 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‎爸爸 我也听得到你的声音 488 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 ‎威尔 489 00:34:55,177 --> 00:34:59,056 ‎威尔 我不知道怎么回事 ‎但我们在通过一个机器人跟你对话 490 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 ‎它好像是稻草人 491 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 ‎威尔 是你派它过来的吗? 492 00:35:06,313 --> 00:35:07,273 ‎不是的 493 00:35:08,482 --> 00:35:09,483 ‎是机器人派它过去的 494 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 ‎我们本来打算出手防御了 495 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 ‎-要不是你阻止了我们… ‎-“危险”就是这个意思 496 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 ‎他们误解你了 你其实想帮我们 497 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 ‎潘尼 是你吗? 498 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 ‎是的 妈妈 嗨 是我 499 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 ‎天啊 500 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 ‎我们都好想念你们 501 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‎我也很想念你们 502 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 ‎你知道吗?我读了你写的书 503 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 ‎还读过四五遍了 504 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 ‎我每天都想称赞你说 505 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 ‎你写的小说有多精彩 506 00:35:35,593 --> 00:35:38,387 ‎你是多么出色的人 507 00:36:13,464 --> 00:36:17,092 ‎潘妮、威尔 很高兴听到你们的声音 508 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 ‎朱迪还好吗? 509 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 ‎她没事 510 00:36:20,262 --> 00:36:21,263 ‎她跟你们在一起吗? 511 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 ‎没有 512 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 ‎没有 她在忙 513 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 ‎忙着指挥 514 00:36:29,730 --> 00:36:32,316 ‎你懂的 贵人事忙 能者多劳 515 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 ‎毕竟她是船长 516 00:36:36,528 --> 00:36:37,863 ‎半人马座阿尔法星怎么样? 517 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 ‎说了你们可别激动 518 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 ‎我们还没抵达目的地 519 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 ‎-什么? ‎-但我们都没事 520 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 ‎只是稍微偏离了轨道 521 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 ‎整整一年? 522 00:36:47,957 --> 00:36:50,793 ‎不要紧的 ‎我二十多岁的时候也“走偏”了 523 00:36:51,293 --> 00:36:54,838 ‎只要修好其中一个推进器 ‎我们就能在几天后抵达目的地 524 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 ‎那你们呢? 525 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 ‎我们… 526 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 ‎要抵达半人马座阿尔法星 ‎我们还缺两样东西 527 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 ‎其中一样已经有了 528 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‎它确实在我们飞船上了 ‎只是还不清楚信不信得过 529 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 ‎救朋友 530 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 ‎救家人 531 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 ‎我觉得机器人想表达的是 ‎我们可以互相帮忙 532 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‎威尔 你那边快断线了 533 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 ‎-你们那边也是 ‎-威尔 听好 534 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 ‎一旦抵达半人马座阿尔法星 535 00:37:17,361 --> 00:37:20,489 ‎一定要熄灭引擎 不让它们找到你 536 00:37:20,572 --> 00:37:22,283 ‎-知道吗? ‎-我一直都有这个打算 537 00:37:22,366 --> 00:37:25,953 ‎妈妈懂的 但是以目前情况看来 ‎没什么比你安然无恙来得更重要 538 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ‎第二机器人可能还活着 539 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 ‎妈妈! 540 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 ‎妈妈 你还听得到吗?我爱你们 541 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 ‎孩子们没事 542 00:37:45,139 --> 00:37:46,015 ‎没错 543 00:37:47,266 --> 00:37:48,142 ‎没错 544 00:37:51,395 --> 00:37:54,732 ‎那我们要怎么处理这个家伙? 545 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 ‎我们可以开工了 546 00:38:00,821 --> 00:38:03,991 ‎你不是说横跨地表 ‎是最艰难的部分吗? 547 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 ‎对啊 548 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 ‎如今我们还要下坡三公里 ‎才能抵达大本营 549 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 ‎除非下面有个大气垫 550 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 ‎否则这才是最艰难的部分 551 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 ‎放心吧 552 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 ‎所有问题都有解决方案 553 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 ‎等等 你刚刚说什么? 554 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 ‎没什么 我妈经常把这句话挂在嘴边 555 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 ‎我以前认识一个女人 ‎她也经常把这句话挂在嘴边 556 00:38:31,769 --> 00:38:33,520 ‎有件事我必须告诉你 557 00:38:34,146 --> 00:38:37,858 ‎你说你今天无法再承受更多新消息 558 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 ‎但我认为你有必要知道 ‎我当初在学校写学习报告时 559 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 ‎为什么选了你 560 00:38:45,240 --> 00:38:49,995 ‎那个作业主要是 ‎介绍一个自己崇拜的对象 561 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 ‎我心中有两个人选 我决定不了 562 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 ‎第一个是我爸 ‎他是美国海豹突击队成员 563 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 ‎他是我心目中最勇敢的人 ‎也是个最了不起的父亲 564 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 ‎第二个是一个我未曾见过的人 565 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 ‎但他一直是我人生中的一部分 566 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 ‎每年感恩节 ‎他的母亲都会来我们家做客 567 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 ‎我提交作业那天 568 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 ‎他的母亲也在场 569 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 ‎我妈和他以前是美国宇航局的同事 570 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 ‎每当我妈提起他时 571 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 ‎她都会说 他把生命奉献给了太空 572 00:39:32,746 --> 00:39:37,000 ‎但他也给了她更美好的东西 573 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 ‎那就是我 574 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 ‎只是他从不知道我的存在 575 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 ‎我也从没叫过他一声“爸爸” 576 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 ‎因为那个位置已经被人取代了 577 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 ‎我一直很想知道 ‎如果他知道了这件事会说什么 578 00:40:08,198 --> 00:40:09,032 ‎我想… 579 00:40:10,200 --> 00:40:12,578 ‎他会说的第一句话是: ‎“很高兴认识你” 580 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 ‎我也很高兴认识你 581 00:40:34,433 --> 00:40:37,936 ‎走吧 我赶紧回去大本营 ‎通知大家这件事吧 582 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 ‎好的 我马上就回去 583 00:40:49,948 --> 00:40:53,619 ‎我发现你没跟你爸妈提起 ‎我还活着的事 584 00:40:53,702 --> 00:40:56,914 ‎抱歉 但我们有更重要的事要谈 585 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 ‎我倒有另一个推测 ‎我认为你想保护所有人 586 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 ‎保护我这个偷渡客免于责难 587 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‎保护你爸妈 588 00:41:08,717 --> 00:41:11,678 ‎不让他们担心你和我单独行动 589 00:41:11,762 --> 00:41:13,096 ‎这个推测很有趣 590 00:41:13,180 --> 00:41:15,307 ‎威尔·罗宾逊 你是好人 591 00:41:15,974 --> 00:41:20,521 ‎虽然这一年以来你都独来独往的 ‎但你爸妈的价值观仍然深植于你心里 592 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 ‎你最初始的编程 593 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 ‎一直没变 594 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 ‎好在我们到现在都还没起航 595 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 ‎怎么说? 596 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 ‎要不是我们一整年 ‎都被滞留在这颗星球上 597 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ‎那我们就永远不可能发现这个地方 598 00:41:38,705 --> 00:41:41,500 ‎你也永远无法跟你爸妈取得联系 599 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 ‎有时老天总有最好的安排 600 00:41:53,762 --> 00:41:58,600 ‎找到稻草人帮助我爸妈 601 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 ‎是你向我道歉的方式吗? 602 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 ‎都行 603 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 ‎谢谢你 604 00:42:11,363 --> 00:42:12,531 ‎外太空到底有些什么? 605 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 ‎其他机器人 606 00:42:42,311 --> 00:42:44,354 ‎知道这个地方发生的事吗? 607 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‎知道它们的创造者… 608 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 ‎已经灭绝了吗? 609 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 ‎不是 威尔·罗宾逊 610 00:42:55,991 --> 00:42:57,909 ‎我们大可通过改变编程来结束这一切 611 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 ‎那些机器人对我们发动攻击时 ‎并不是自愿的 612 00:43:02,289 --> 00:43:04,708 ‎而是被编程好的 613 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 ‎那些命令 就是它们最初始的编程 614 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 ‎已经过时了 615 00:43:13,425 --> 00:43:15,344 ‎我们要设法向它们证明这点 616 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 ‎危险 威尔·罗宾逊 617 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 ‎你想到第二机器人吧? 618 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 ‎你认为它还记得我吗? 619 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 ‎去找威尔·罗宾逊 620 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 ‎字幕翻译:张庆龄