1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 Привіт, Капітане Келлі. Я Ваша донька. 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 Привіт, Ґранте, я Ваша донька. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,543 Привіт, я Ваша донька. 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 Тиск у каюті вирівняно. 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 Гаразд. 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,236 КЕЛЛІ, ҐРАНТ РОЗБУДИТИ 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 Процес пробудження розпочато. 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 Збій у процесі пробудження. 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 Ні! 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 Зменшується частота пульсу. 11 00:02:08,462 --> 00:02:10,381 Знижується рівень кисню в крові. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Субоптимальна легенева реакція. 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 Гаразд. 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 Дефібрилятор. 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 Де дефібрилятор? 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 Треба знайти рішення. 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 Викид кортизолу. 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 Гаразд. 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 УФ-СТЕРИЛІЗАТОР 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 Погіршення капілярної реакції. 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Я тебе врятую. 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 Ну ж бо. 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 Стабілізація життєвих показників. 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,195 Привіт. 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,364 Хто ти? 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,451 Містере Келлі, я… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,039 Я астронавтка. 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 Я зголосився допомогти, 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 але я маю знати, на що я зголосився, 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,010 бо мені точно доведеться писати про це звіт. 32 00:05:01,093 --> 00:05:03,637 Якщо хочете бути в ньому в гарному світлі… 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 Хочеш побувати на кільці «Юпітерів» за температури 106 градусів? 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 Джон Робінсон. Вади. Проблеми з уповноваженнями. 35 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Ми потрапимо на Альфа Центавру 36 00:05:12,730 --> 00:05:14,899 лише з двигуном і роботом. 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,817 У нас нема ні того, ні іншого, 38 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 бо ризик отримати хоча б одне — неминучий. 39 00:05:19,695 --> 00:05:22,740 Але ти осідлаєш будь-яку небезпеку. 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,160 -Це звучало безглуздо. -Новий план. 41 00:05:26,911 --> 00:05:29,121 Ми не ловитимемо живого робота, 42 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 а перезавантажимо частини зламаного. 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Маєш на увазі роботів, які вибухнули в «Резолюті»? 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Хіба можливо знайти всі деталі робота, який вибухнув? 45 00:05:39,215 --> 00:05:43,052 Усі необхідні деталі знаходяться в одному місці на цій планеті. 46 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 Вони біля печери під брезентом, 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 там, де ми з Адлером залишили їх. 48 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Той, якого Вілл назвав ДІР, тобто Другий Інопланетний Робот. 49 00:05:55,106 --> 00:05:57,983 Лише твій син дає імена тому, що хоче його вбити. 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 У кращому разі, 51 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 хоч це й не про вас, але уявімо, що все вдалося. 52 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 Якщо це спрацює, у нас усе ще немає двигуна. 53 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 Гадаю, що якщо в нас буде власний робот, 54 00:06:11,664 --> 00:06:13,666 це нам, збіса, спростить завдання. 55 00:06:14,583 --> 00:06:17,795 Шторм буде прикриттям для нас, але баритися не варто. 56 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 А якщо ми складемо його, 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 а він відмовиться допомагати нам? 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Тоді не дамо йому вибору. 59 00:06:40,443 --> 00:06:43,487 Гей, ти, з хвостиками, завантажуй оце обережно. 60 00:06:44,989 --> 00:06:48,367 Скажи своїм друзям, що якщо щось трапиться з моїми речами, 61 00:06:48,451 --> 00:06:49,660 вас заарештують. 62 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 Хіба арешт страшний, якщо ти застряг на чужій планеті? 63 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Сила слова. 64 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 Ти не єдиний боїшся небезпеки, Вілле Робінсоне. 65 00:06:58,878 --> 00:07:01,130 Рада бачити, що ти вернувся до роботи. 66 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 У тебе тепер на одну сестру менше після спуску? 67 00:07:04,842 --> 00:07:08,053 -Джуді повернеться. -Скільки ще пасажирів вона приведе? 68 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 Я цікавлюся, бо вона завжди чітко розраховує все, 69 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 навіть кількість повітря на Юпітері. 70 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 Якщо буде ще один дорослий астронавт, усе може ускладнитися. 71 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 Краще готуватися до злету, ніж хвилюватися, хто буде на борту. 72 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 Чи можу я чимось допомогти? 73 00:07:32,036 --> 00:07:34,914 -Повідомиш мені, якщо побачиш Робота. -Він зник? 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Він іноді тиняється десь. Але… 75 00:07:39,084 --> 00:07:40,336 сьогодні надто довго. 76 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 Як давно ти його бачив? 77 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Учора ввечері. 78 00:07:43,339 --> 00:07:45,466 Гадаєш, що щось із ним трапилося? 79 00:07:45,966 --> 00:07:49,720 Це двометровий, 180-кілограмовий робот. Що йому може зашкодити? 80 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Можливо, не тут, не в нашому таборі. 81 00:07:54,016 --> 00:07:56,352 Тут ціла планета, яку ми не дослідили. 82 00:07:58,312 --> 00:07:59,605 Якщо він десь далеко, 83 00:08:01,524 --> 00:08:03,108 хто зна, що там? 84 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 А ти не вигадала цю історію про робота, який заблукав, 85 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 щоб усамітнитися подалі від табору? 86 00:08:09,490 --> 00:08:12,409 Я маю щось вигадувати, щоби ти провів зі мною час? 87 00:08:12,910 --> 00:08:15,955 Ні, просто ми вже так довго шукаємо. 88 00:08:16,038 --> 00:08:18,415 Він найважливіша особа на планеті. 89 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 Важливіший за мене? 90 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 Ти не відчиняєш розрив у космосі, 91 00:08:21,961 --> 00:08:24,046 тому так, роботи важливіші за тебе. 92 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 А тепер серйозне запитання. 93 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 Ми скоро полетимо звідси, але скажи, ти не сумуватимеш за цим місцем? 94 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Жодних правил? 95 00:08:35,599 --> 00:08:38,269 Усе зміниться на Альфа Центаврі, 96 00:08:38,352 --> 00:08:39,979 усе повернеться до норми. 97 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 Те, що ми повернемося не означає, що все буде по-старому. 98 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 Бо 97 дітей без батьків — це не норма. 99 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 Так. 100 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 Пробач. Я… 101 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 Коли ми розлучилися, 102 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 усе мало вирішитися за кілька місяців, 103 00:08:58,998 --> 00:09:01,792 бо моя мама завжди має вирішення всіх проблем, 104 00:09:01,875 --> 00:09:03,127 але вже минув рік. 105 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 Тому я не знаю, чи вони… 106 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 Слухай. Я знаю, що я нічого не вдію з цими запитаннями, які тебе мучать, 107 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 але може я зможу відволікти тебе від них? 108 00:09:24,940 --> 00:09:25,816 Що? 109 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 -Твоє волосся… -Що з ним? 110 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Що таке? 111 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 Вілле! 112 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Вілле! 113 00:09:38,287 --> 00:09:40,205 Як вони вирішують, хто полетить? 114 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 Це якась лотерея чи… 115 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 Щось таке, але треба здати багато тестів, щоби пройти добір. 116 00:09:48,088 --> 00:09:52,551 Тепер тисячі людей живуть на Альфа Центаврі. 117 00:09:55,471 --> 00:09:56,680 І ти капітан. 118 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Пробач. Просто ти… 119 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 -Юна. -Дуже. 120 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Оскільки ви зустрінетеся, 121 00:10:03,020 --> 00:10:05,731 Ви мусите знати, що більшість екіпажу — діти. 122 00:10:05,814 --> 00:10:06,649 Діти? 123 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 Так, 97 дітей. 124 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 Навіщо брати дітей на рятівну місію? 125 00:10:17,034 --> 00:10:18,994 Ви ж не шукали нас? 126 00:10:20,621 --> 00:10:23,749 Група колоністів зіткнулася з певними неприємностями. 127 00:10:23,832 --> 00:10:25,417 Усе складно, але… 128 00:10:26,960 --> 00:10:27,920 будьте впевнені, 129 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 ми більш ніж спроможні впоратися з цим. 130 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Якби Ви знали все, з чим ми… 131 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 Послухай, Робінсон, 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 за 30 хвилин я взнав, що втратив товаришів, 133 00:10:37,971 --> 00:10:40,599 мій корабель і кляті 20 років мого життя. 134 00:10:41,934 --> 00:10:45,938 Можливо, інші новини можуть дещо зачекати. 135 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 Так, маєте рацію. 136 00:10:50,943 --> 00:10:51,819 Я… 137 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Краще спершу ми поставимо Вас на ноги. 138 00:11:01,829 --> 00:11:03,497 Але дещо мене таки цікавить. 139 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 Звідки ти мене знаєш, якщо ти не шукала мене? 140 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 Ви доволі відомі на Землі. 141 00:11:11,714 --> 00:11:16,760 У школі я навіть готувала невелику доповідь про Вас. 142 00:11:18,011 --> 00:11:18,846 Справді? 143 00:11:20,556 --> 00:11:23,350 Мені завжди було цікаво зустрітися з Вами. 144 00:11:26,979 --> 00:11:29,732 Не можу дочекатися, коли побачу твій корабель. 145 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 НАСА, напевно, досягнули чималих успіхів, 146 00:11:33,402 --> 00:11:35,988 якщо ви подорожуєте так далеко й так швидко. 147 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 -Нам трохи допомогли. -Хто? 148 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 Росіяни? Китайці? 149 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 Робот. 150 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 Гаразд. 151 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 На рахунок три. Готовий? 152 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 Так. 153 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Раз, два, три. 154 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 О! Ми наче на «Резолюті». 155 00:12:01,972 --> 00:12:05,184 Так, але ми не на «Резолюті». Чому це відбувається тут? 156 00:12:05,267 --> 00:12:07,770 Знаєш, ми з твоєю мамою 157 00:12:09,062 --> 00:12:12,566 -зазнали впливу такого ж феномену. -Ти слідкувала за мною? 158 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 Якщо чесно, якби я знала, що це так далеко, я б не йшла, 159 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 та добре, що таки пішла, бо знаю, що відбувається з волоссям. 160 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 Там, з іншого боку цієї стіни, приховуються інопланетні… 161 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Технології. 162 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 -…технології… -Ми знаємо. 163 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Це неможливо. 164 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 Ми б побачили знак, 165 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 або робот би сказав нам щось, або… 166 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Що це? 167 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 Якийсь тунель. 168 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Круто. 169 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Хтось пропонував просто приховати це місце 170 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 й удати, що нас тут не було? 171 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 -Ніхто не пропонував такого, Пенні. -Дарма. 172 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 Гадаєте, це збіг, що ми знайшли це місце в день, коли зник робот? 173 00:12:56,193 --> 00:12:57,903 Є лиш один спосіб перевірити. 174 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 Хтось має піти туди. 175 00:13:04,952 --> 00:13:09,873 Гадаєте, воскресити робота — гарна ідея? Ви читали «Цвинтар улюбленців»? 176 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Далі ми не заїдемо «Фаетоном». 177 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 Решта доведеться пройти пішки. 178 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 Доне, наша черга. Збираймося. 179 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Я ще раз нагадаю вам свій план: 180 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 може краще я залишуся тут, а ви з Морін підете? Ви вдвох… 181 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 Вона єдина, хто знає, що ми шукаємо. 182 00:13:25,305 --> 00:13:26,974 Ми там нічого не бачитимемо. 183 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 Вона спостерігатиме за відео з наших камер. 184 00:13:30,185 --> 00:13:32,688 Але якщо ми знайдемо робота-зомбі, 185 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 запишете в протоколі, що адмірал Дон Вест… 186 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 Ти не адмірал, Доне. 187 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 Бригадир Дон Вест… 188 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 Ні. 189 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 Готові? 190 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 Звісно! Я в захваті. 191 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Я знайду місцину в затінку. Влаштуємо пікнік. Буде весело. 192 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 Ти взяв гранатовий сік чи це я мав його взяти? 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 Постійно забуваю, я востаннє брав сік манго. 194 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 Скоро побачимося. 195 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 Я бачу вас обох. Йдіть прямо. 196 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Земля тут трохи нерівна. Доне, дивися під ноги. 197 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 Та я навіть ніг своїх не бачу. 198 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 Заверніть на 20 градусів направо. 199 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 20 направо. 200 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Доне, ти далеко. Підтягуйся. 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 Чорт, я втрачаю орієнтацію. Джон справа чи зліва? 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Зліва. 203 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 Доне, дивися, де моє світло. 204 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Гаразд… 205 00:14:39,129 --> 00:14:39,963 Доне? 206 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 Його відео зникло. 207 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Доне! 208 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Ти його чуєш? 209 00:14:49,139 --> 00:14:50,474 Зв'язок теж обірвався. 210 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Доне? 211 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 Доне? Я ледве… 212 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 Зажди, здається, я щось бачу. 213 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 Джоне, бережи себе. 214 00:15:03,820 --> 00:15:04,655 Доне? 215 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 Зажди. 216 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 Щось дивне. 217 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Гадаю, що я… 218 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 Джоне! 219 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 Ой! Пробач мені. 220 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 О боже. 221 00:15:23,590 --> 00:15:26,134 Що відбувається? Ніхто не відповідає мені. 222 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 Ми думали, що втратили тебе. 223 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Гаразд. 224 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 Джоне, зажди. 225 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 -Повернися наліво. -Так. 226 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 Ось! Прямо позаду тебе. 227 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Так, зрозумів. Я бачу. 228 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 Тут нічого немає. 229 00:15:45,612 --> 00:15:48,615 Копайте глибше. Може, воно заховане під… 230 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 Нічого немає. Лише твердий… 231 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 Якщо ДІР не тут, 232 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 де він, у біса, є? 233 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 Упевнений, що йти туди обом в.о. капітана — це гарна ідея? 234 00:16:03,880 --> 00:16:06,299 Саме цим і повинні займатися капітани. 235 00:16:07,300 --> 00:16:08,176 Справді? 236 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 Хіба вони не лише накази дають і тицяють пальцями? 237 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 Просто розслабся. 238 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Ми ніби йдемо по лайні. 239 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 Це багнюка, яка зібралася на землі. 240 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 Усе буде добре. 241 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 За нагоди нагадаю, що коли я востаннє застрягла в тунелі, 242 00:16:26,611 --> 00:16:29,573 мене обслинив кажан, який хотів з'їсти моє обличчя. 243 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 Сміт? 244 00:16:36,413 --> 00:16:38,165 Сміт, ти все ще тут? 245 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 Звісно ж! 246 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 -Ти впевнена, що ми все добре робимо? -Цілком! 247 00:16:42,919 --> 00:16:47,424 Так робили дівчата-скаути, щоби не втратити слід одна одної в поході. 248 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 Якщо щось піде не так, і я вас більше не чутиму, 249 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 потягніть за мотузку, щоби повідомити мене. 250 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Ти була скаутом? 251 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 Важко в це повірити? 252 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Тоді скажи мені. 253 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 Ти маєш м'ятне печиво? 254 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 -Пенні! -Що? 255 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Печиво заспокоює мене. 256 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 Ходи вже. 257 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 Ідіть далі. Я буду тут увесь час. 258 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 Роботе? 259 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 Ти тут? 260 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 Ого. 261 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Що? 262 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 Сліди. 263 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Так. 264 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 Схоже, що вони належать роботу-прибульцю. 265 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 Напевно, це знак. 266 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 Схоже, що нам пора забиратися звідси. 267 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 Пенні! Вілле! 268 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Ні. 269 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 -Що сталося? -Я не знаю. 270 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 Я натиснула якусь кнопку чи перемикач. 271 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 Можливо, натисни знову? 272 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Сміт! 273 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Сміт, допоможи! 274 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Усе буде добре. 275 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 Сміт знає, що ми тут, вона допоможе нам. 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 Так. 277 00:18:36,158 --> 00:18:37,242 Так. Звісно ж. 278 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 -Вілле, схоже, що ці сліди свіжі. -Не знаю. 279 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 Це холодна, сира кімната. Нема ні світла, ні протягу. 280 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 Ідеальні умови для консервації. 281 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 Тобто? 282 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 Вони можуть бути старі. 283 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 Сліди Базза Олдріна досі на місяці, 284 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 бо там нема атмосфери… 285 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 Ти використовуєш історію та науку, 286 00:19:00,682 --> 00:19:04,102 щоби я знудилася й підкорилася тобі, але… 287 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 Вілле, я бачила роботів на «Резолюті». 288 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Їм відоме твоє ім'я. 289 00:19:11,234 --> 00:19:13,737 Якщо вони десь тут, то ти в небезпеці, 290 00:19:13,820 --> 00:19:15,071 і ми обоє знаємо це. 291 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Будь чесним. Ці сліди можуть бути свіжі? 292 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 Так. 293 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 Так, це можливо. 294 00:19:33,215 --> 00:19:35,550 Віриш чи ні, але колись він був крутим. 295 00:19:35,634 --> 00:19:37,385 Дехто досі вважає їх крутими. 296 00:19:38,011 --> 00:19:41,223 Мій молодший брат одягав такий на Гелловін ще на Землі. 297 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 Куди ти йдеш? 298 00:19:44,184 --> 00:19:45,018 Ходімо сюди. 299 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 Якщо усі системи пробудження теж зламані, 300 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 не варто їх активовувати. 301 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 І ми не можемо просто прогулятися до твого табору, тому… 302 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 І це все припадало пилом 20 років? 303 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 Так само як я. 304 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Саме тому я б не змушувала тебе нести 360 кілограмів 305 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 і везти мене через мінне поле метеорів. 306 00:20:03,954 --> 00:20:05,872 Дивна метафора, але приймається. 307 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 Ось у чому справа. 308 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 Стартове вікно з цієї планети скоро зачинеться. 309 00:20:14,339 --> 00:20:15,882 Тож питання таке — 310 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 ти хочеш назад йти пішки чи їхати? 311 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 -Усе гаразд? -Так, пробач. 312 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Це Шен. Він і Фейт, жінка, яка була на «Фортуні», 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,204 вони були… 314 00:20:47,414 --> 00:20:49,874 Коли готуєшся до такої космічної місії, 315 00:20:50,625 --> 00:20:52,043 люди зближуються. 316 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 -Можна запитання? -Так. 317 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 Коли ти вирішив покинути Землю, 318 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 чи з чимось було важко попрощатися? 319 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 Щось, за чим ти сумував? 320 00:21:08,435 --> 00:21:10,687 Ми тренувалися не сумувати ні за чим. 321 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Це була найдовша космічна подорож в історії. 322 00:21:15,775 --> 00:21:19,738 Заради свого ж психічного здоров'я ми мусили залишити все позаду. 323 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 Але це не зовсім так. 324 00:21:23,575 --> 00:21:26,870 На Землі було дещо, про що я постійно думав… 325 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 Морозиво «Рокі Роуд» в «Макконнелла» в Пасадені. 326 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 Навпроти книгарні. 327 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 Ти знаєш, де це? 328 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Так, ми часто ходили туди з мамою. 329 00:21:45,680 --> 00:21:47,974 «Рокі Роуд» теж було моїм улюбленим. 330 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 Світ такий тісний. 331 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 Так. 332 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Треба рухатися швидше за метеори. 333 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 Попередження. Розгерметизація кабіни. 334 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Я думав, що ці костюми герметичні. 335 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 Пісок заліз у такі місця, куди не можна без дозволу. 336 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 Усе гаразд. Повертаємося за підмогою. 337 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 Візьмемо людей та обладнання, щоб упіймати цих роботів. 338 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Я не хвилююся за це зараз. Я хвилююся за нашого сина. 339 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 Я хвилююся за всіх наших дітей, але зараз треба зібратися… 340 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 Джоне, ти не був у тій печері. Той робот шукав саме Вілла. 341 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 Це було наче щось особисте. 342 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Якщо ДІР повернувся, він дістанеться до Вілла. 343 00:23:07,887 --> 00:23:09,097 Вілле, що це? 344 00:23:09,180 --> 00:23:10,348 Щось дивне. 345 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 Насправді я не думаю, що це сліди робота. 346 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 Тобто? 347 00:23:15,437 --> 00:23:18,815 Ці сліди мають хітинові смужки та текстурні згини. 348 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Форма така ж, як у робота, але це не сліди від металу. 349 00:23:24,279 --> 00:23:25,238 Вони органічні. 350 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 Якщо це не сліди робота, то чиї ж? 351 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Пенні? Вілле? 352 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 Якщо хочете, щоби я залишалася тут, у безпеці, то не кажіть нічого! 353 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 Сміт! 354 00:23:50,054 --> 00:23:53,766 Ми просто зайшли в темний тунель, не знаючи, що там усередині. 355 00:23:53,850 --> 00:23:55,351 Невже ми настільки дурні? 356 00:24:00,523 --> 00:24:02,901 Іноді доводиться йти в темні місця. 357 00:24:05,862 --> 00:24:08,656 -Іноді у тебе нема вибору. -Завжди є вибір. 358 00:24:08,740 --> 00:24:11,784 Не тоді, коли треба захистити людей, яких ти любиш. 359 00:24:12,785 --> 00:24:14,454 Мама з татом так би вчинили. 360 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 Вілле, але мами з татом тут немає. 361 00:24:18,124 --> 00:24:20,752 Дона з Джуді теж тут немає. 362 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Ми навіть не знаємо, чи в Джуді все гаразд. 363 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 Ми навіть не знаємо… 364 00:24:26,716 --> 00:24:28,718 Те, що я говорю це тобі, означає, 365 00:24:28,801 --> 00:24:32,388 що я справді погана старша сестра, бо я мала би тебе втішити. 366 00:24:39,479 --> 00:24:40,813 Ти не боїшся? 367 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 З чого ти це взяла? 368 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Чому ти ніколи не говориш про це? 369 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 Вілле, що це? 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 Я затрималася. 371 00:25:02,627 --> 00:25:04,295 Не могла прийти неозброєна. 372 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 Роботе! 373 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 Усе гаразд? Де ти був? 374 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 Справді? Хіба він не мав би врятувати тебе? 375 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 Гадаю, він хоче, щоби ми йшли за ним. Чому? 376 00:25:20,103 --> 00:25:21,563 Небезпека, сім'я. 377 00:25:35,201 --> 00:25:38,329 Ти не була на Землі вже майже два роки. 378 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 Ти знаєш, що там відбувається? 379 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 Може, ти можеш сконтактуватися з кимось? 380 00:25:43,793 --> 00:25:45,378 Ні. На жаль, ні. 381 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 Навіщо тобі? 382 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 Моя мама, 383 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 їй уже майже 80 років. 384 00:25:50,508 --> 00:25:53,761 Вона завжди хвилювалася через мої подорожі в космос. 385 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Почути би її «я ж тобі казала». 386 00:25:59,058 --> 00:26:00,101 Де твої батьки? 387 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 Мої батьки в космосі. 388 00:26:02,186 --> 00:26:05,023 Вони вирушили до колонії, принаймні, я так думаю… 389 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 Відчуваєш? Схоже, що це близько. 390 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 Я майже відчув це в шлунку. 391 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 -Ні! -Що ти робиш? 392 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Одна з капсул хитається. 393 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 Не зупиняйся. Я розберуся. 394 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 Обережно. 395 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 Як там у тебе справи? 396 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 Не зупиняйся. 397 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 Тримайся! 398 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 Джуді! 399 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 Я знаю. 400 00:27:19,806 --> 00:27:21,474 Негайно пристебнися! 401 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 -Де ти навчився так водити? -Моя мама навчила. 402 00:27:43,996 --> 00:27:46,874 -А де ти набралася такої сміливості? -Гадаю, що… 403 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 від батька. 404 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Піщана буря потроху стихає. 405 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 Її кінетична енергія ще недовго приховуватиме нас. 406 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 Доне, починаємо вимикати живлення, 407 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 на випадок якщо роботи стоять на варті. 408 00:28:03,766 --> 00:28:08,688 Зараз наше найголовніше завдання — дізнатися, чи ДІР у робочому стані. 409 00:28:08,771 --> 00:28:11,232 Навіть якщо це так, і він на цій планеті, 410 00:28:11,315 --> 00:28:15,111 це неважливо, бо Вілл не тут, тому він у безпеці. Діти в безпеці. 411 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 Хіба? 412 00:28:16,946 --> 00:28:20,616 Я знаю, що ми цілий рік переконували себе, що вони в безпеці, 413 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 а якщо це не так? 414 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 Послухай. 415 00:28:26,456 --> 00:28:29,542 Невідання — це найважча частина. 416 00:28:30,460 --> 00:28:33,421 Друзі, ці подряпини були тут раніше? 417 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 На кораблі щось є. 418 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 Що він шукає? 419 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 Не думаю, що він шукає щось. 420 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Він радше хоче показати щось нам. 421 00:29:22,220 --> 00:29:24,096 Сподіваюся, що це вихід звідси. 422 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 Неймовірно. 423 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 Ти тут народився? 424 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 Схоже, що він намагається щось згадати. 425 00:29:50,873 --> 00:29:54,794 Гадаєш, що ті, хто створили це місце, також створили тебе? 426 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 Так, Вілле Робінсоне. 427 00:29:59,131 --> 00:30:01,926 І найважливіше, вони все ще тут? 428 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 Ні. 429 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 Тебе це засмучує? 430 00:30:08,182 --> 00:30:12,019 Не завжди сумуєш за кимось лише тому, що вони тебе створили. 431 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 Іноді може бути краще без них. 432 00:30:14,105 --> 00:30:17,400 Не всі мають таких батьків, як Джон і Морін Робінсони. 433 00:30:20,653 --> 00:30:25,199 Зрештою, можливо, роботи й люди не такі вже й різні. 434 00:30:25,283 --> 00:30:28,744 І ті, й інші такі ж добрі, як ті, хто їх запрограмував. 435 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Можна вийти за рамки своєї програми. Поглянь на Робота. 436 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 І на себе. 437 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 Це дуже мило, та зрештою, 438 00:30:39,088 --> 00:30:40,298 я боюся, що ми є 439 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 такими, якими були задумані. 440 00:30:48,723 --> 00:30:51,309 Гей, що ти робиш? 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 Допомагати сім'ї. 442 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 Нашій чи його сім'ї? 443 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 Що ти робиш? 444 00:31:14,749 --> 00:31:16,375 Нам же потрібен робот. 445 00:31:16,459 --> 00:31:19,170 Якщо чесно, вона часто говорить дурниці. 446 00:31:19,253 --> 00:31:23,090 Твій план усе ще може спрацювати. Усі частини в одному місці. 447 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 Єдина різниця лиш у тому, що це місце — наш корабель. 448 00:31:27,720 --> 00:31:29,889 Це не єдина різниця. 449 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 Цей робот живий, і він може вбити тебе, Джоне. 450 00:31:34,101 --> 00:31:35,394 Так, а ще він один. 451 00:31:36,354 --> 00:31:39,565 Якщо нам коли-небудь випаде шанс спіймати живого робота 452 00:31:39,649 --> 00:31:42,318 чи побачити ще раз дітей, то це він. 453 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 Вау. 454 00:31:57,833 --> 00:31:59,377 Чому ти привів нас сюди? 455 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 Небезпека, сім'я. 456 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 Ми не розуміємо, що це означає. 457 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 Небезпека від чого? 458 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 Система Небезпеки. 459 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 Це «Юпітер-2»? 460 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 Наші батьки. Вони в небезпеці? 461 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 Ти шукаєш мого сина? 462 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 Хто це? Що це? 463 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 Небезпека. 464 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 Навіщо ти це нам показуєш? 465 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 Ходи сюди. 466 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 Допомогти сім'ї, Вілле Робінсоне. 467 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 Я не знаю як! 468 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 -Ми мусимо діяти! -Я намагаюся! 469 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 Допомогти сім'ї. 470 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 Мамо! 471 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 Тату! Мамо! 472 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 Тату! 473 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 -Джоне, зажди! -Ні, це наш шанс! 474 00:34:25,022 --> 00:34:26,023 -Мамо! -Вілле! 475 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 Вілле? 476 00:34:28,901 --> 00:34:30,194 Що відбувається? 477 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 Опудало. 478 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Джоне, відставити. 479 00:34:43,415 --> 00:34:44,708 Думаю, що все добре. 480 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 Мамо? Мамо, це ти? 481 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 Це якісь хитрощі. 482 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 Тату! Ми тебе теж чуємо! 483 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 Вілле. 484 00:34:55,177 --> 00:34:58,848 Не знаю, що відбувається, але ми говоримо з тобою через робота. 485 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 Думаю, що це Опудало. 486 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 Вілле, це ти прислав його до нас? 487 00:35:06,313 --> 00:35:07,273 Це не я. 488 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 А Робот. 489 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 Ми збиралися захищатися. 490 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 -Якби ти не зупинив нас… -Ось яка небезпека. 491 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 Вони не знали, що ти хотів допомогти. 492 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 Пенні, це ти? 493 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Так, мамо. Привіт, це я. 494 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 О боже! 495 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 Ми так сумуємо за вами! 496 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Я також за вами. 497 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 Я прочитала твою книгу. 498 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 Десь чотири чи п'ять разів, 499 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 і щодня все, що я хотіла, — 500 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 сказати тобі, що вона чудова 501 00:35:35,593 --> 00:35:38,179 і що ти в мене розумничка. 502 00:36:13,464 --> 00:36:16,592 Пенні, Вілле, я такий радий вас чути. 503 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 Як там Джуді? 504 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 Усе добре. 505 00:36:20,262 --> 00:36:21,096 Вона з вами? 506 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 Ні. 507 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 Ні, вона зайнята. 508 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 Капітанські обов'язки. 509 00:36:29,730 --> 00:36:32,316 Як то кажуть, важка голова, яка носить… 510 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 Що там носять капітани? 511 00:36:36,570 --> 00:36:37,863 Як на Альфа Центаврі? 512 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Ви тільки не хвилюйтеся, 513 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 але ми ще не там. 514 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 -Що? -З нами все гаразд. 515 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 Ми просто трохи збилися зі шляху. 516 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 Як? На цілий рік? 517 00:36:47,957 --> 00:36:51,210 Це нормально. От я до тридцяти років шукав свій шлях. 518 00:36:51,293 --> 00:36:54,838 Ми мали полагодити один із наших двигунів. Cкоро будемо там. 519 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 А як у вас справи? 520 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Ми… 521 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 Потрібно дві речі, і ми будемо там. 522 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 Ми вже маємо одну з них. 523 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 Він на нашому кораблі. Не знаю, чи він наш. 524 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 Допомогти другу. 525 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Допомогти сім'ї. 526 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 Допоможіть одне одному. 527 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 Тебе погано чути. 528 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 -Вас також. -Вілле, послухай. 529 00:37:15,818 --> 00:37:20,489 Коли долетите до Альфа Центаври, вимкніть той двигун, щоби вас не знайшли. 530 00:37:20,572 --> 00:37:22,283 -Добре? -Ми так і планували. 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,744 Я знаю, але зараз це важливіше, ніж будь-коли. 532 00:37:26,578 --> 00:37:28,622 ДІР може бути живим. 533 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 Мамо? 534 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 Мамо, ти мене чуєш? Я люблю тебе… 535 00:37:40,467 --> 00:37:42,720 З ними все гаразд. 536 00:37:45,139 --> 00:37:46,015 Так і є. 537 00:37:47,266 --> 00:37:48,100 Так і є. 538 00:37:51,395 --> 00:37:54,606 То що робитимемо з цим парубком? 539 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 Беремося за роботу. 540 00:38:00,738 --> 00:38:03,991 Ти казала, що перетнути поверхню — то найважча частина 541 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 Так і було. 542 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 А тепер треба летіти дві милі вниз. 543 00:38:09,204 --> 00:38:12,916 Там є подушка безпеки? Якщо ні, то це офіційно найважча частина. 544 00:38:13,000 --> 00:38:14,001 Не хвилюйся. 545 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 Кожна проблема має рішення. 546 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 Зажди, що ти щойно сказала? 547 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 Нічого. Моя мама так завжди говорить. 548 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 Я знав жінку, яка часто так говорила. 549 00:38:31,769 --> 00:38:33,520 Я мушу розповісти тобі дещо. 550 00:38:34,146 --> 00:38:37,858 Ти казав, що не готовий сьогодні чути більше новин, 551 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 але гадаю, що ти мусиш знати причину, чому я обрала тебе 552 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 для доповіді в школі. 553 00:38:45,240 --> 00:38:49,995 Ми мали розповісти про людину, яку ми вважали героєм, 554 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 і я не могла обрати між двома людьми. 555 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 З одного боку, мій батько, «морський котик США», 556 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 мабуть, найсміливіший і найкращий батько, про якого можна тільки мріяти. 557 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 А з іншого боку, людина, яку я ніколи не зустрічала, 558 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 але яка завжди була частиною мого життя. 559 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 Його матір приходила до нас на День подяки, і… 560 00:39:15,562 --> 00:39:18,857 …вона прийшла того дня, коли я виступала з доповіддю. 561 00:39:20,359 --> 00:39:22,528 Моя матір працювала з ним у НАСА, 562 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 і коли ми говорили про нього, 563 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 вона казала, що він віддав своє життя космосу. 564 00:39:32,746 --> 00:39:36,875 Але він також додав і в її життя дещо. 565 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 Він дав їй мене. 566 00:39:43,924 --> 00:39:46,301 І він не здогадувався про моє існування, 567 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 і я ніколи не говорила про нього як про батька, 568 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 тому що ця роль уже була зайнята, 569 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 та завжди було цікаво, як він зреагував би на цю історію. 570 00:40:08,198 --> 00:40:09,032 Гадаю, 571 00:40:10,200 --> 00:40:12,578 що він би сказав: «Радий познайомитися». 572 00:40:21,628 --> 00:40:23,005 І я рада познайомитися. 573 00:40:34,475 --> 00:40:37,936 Ходімо! Треба розповісти всім гарні новини в таборі. 574 00:40:38,020 --> 00:40:39,229 Гаразд, я буду тут. 575 00:40:49,948 --> 00:40:53,577 Ти не сказав батькам, що я досі жива. 576 00:40:53,660 --> 00:40:56,914 Не ображайся, та в нас є важливіші речі для обговорення. 577 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 У мене є інша теорія. Ти просто нас захищаєш. 578 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 Захищаєш мене від халепи, бо я лечу з вами зайцем, 579 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 і захищаєш своїх батьків, 580 00:41:08,717 --> 00:41:11,678 щоби вони не хвилювалися, що я з тобою на самоті. 581 00:41:11,762 --> 00:41:13,096 Цікава теорія. 582 00:41:13,180 --> 00:41:15,140 Ти добра людина, Вілле Робінсоне. 583 00:41:15,974 --> 00:41:20,062 І хоч ти вже цілий рік сам, ті цінності, які заклали в тебе батьки, 584 00:41:21,438 --> 00:41:23,565 твоя оригінальна програма, 585 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 досі з тобою. 586 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 Добре, що ми не полетіли швидше. 587 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 Тобто? 588 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 Якби ми не застряли тут, 589 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ми б не знайшли це місце, 590 00:41:38,705 --> 00:41:40,916 і ти б не зв'язався з батьками. 591 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 Усе, що не робиться, усе на краще. 592 00:41:53,762 --> 00:41:58,433 Ти знайшов Опудало, яке допомогло моїм батькам, 593 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 щоби вибачитися? 594 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 У будь-якому разі, 595 00:42:08,193 --> 00:42:09,027 дякую. 596 00:42:11,446 --> 00:42:12,322 Що там? 597 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 А інші роботи, 598 00:42:42,311 --> 00:42:44,396 їм відомо, що сталося з цим місцем? 599 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 Що той, хто їх створив… 600 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 мертвий? 601 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 Ні, Вілле Робінсоне. 602 00:42:56,241 --> 00:42:57,784 Ось як ми покінчимо з цим. 603 00:42:59,036 --> 00:43:02,247 Коли роботи атакували нас, вони не хотіли цього робити. 604 00:43:02,331 --> 00:43:04,708 Вони просто були запрограмовані на це. 605 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Ті накази та їхня оригінальна програма — 606 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 вже застарілі. 607 00:43:13,550 --> 00:43:15,344 Треба їм довести це. 608 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 Небезпека, Вілле Робінсоне. 609 00:43:20,098 --> 00:43:21,558 Ти думаєш про ДІРа. 610 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 Думаєш, що він згадає мене? 611 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 Знайти Вілла Робінсона. 612 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 Переклад субтитрів: Світлана Урбанська