1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 ‎สวัสดีค่ะผู้การเคลลี่ หนูเป็นลูกสาวคุณ 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ‎สวัสดีค่ะแกรนต์ หนูเป็นลูกสาวคุณ 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,835 ‎สวัสดีค่ะ หนูเป็นลูกสาวคุณ 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 ‎ความดันห้องโดยสารเสมอกัน 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 ‎โอเค 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,111 ‎(เคลลี่ แกรนต์) ‎(ปลุก) 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 ‎เริ่มต้นขั้นตอนการปลุกของฟอร์ทูน่า 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‎ขั้นตอนการปลุกขัดข้อง 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 ‎ชีพจรลดลง 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,965 ‎ระดับออกซิเจนในเลือดลดลง 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,846 ‎การตอบสนองของปอดต่ำกว่าเกณฑ์ 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 ‎โอเค 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 ‎เครื่องกระตุกหัวใจ 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 ‎เครื่องกระตุกหัวใจอยู่ไหน 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ‎โอเค หาทางออก 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 ‎คอร์ติซอลพุ่งสูงขึ้น 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 ‎โอเคๆ 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ‎(เครื่องฆ่าเชื้อด้วยรังสียูวี) 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 ‎เส้นเลือดฝอยตอบสนองช้าลง 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‎หนูช่วยค่ะ 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 ‎ฟื้นสิ 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 ‎สัญญาณชีพเข้าสู่สภาวะคงที่ 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,278 ‎ไงคะ 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‎เธอเป็นใคร 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 ‎คุณเคลลี่คะ หนู… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‎ฉันเป็นนักบินอวกาศ 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 ‎โอเค ผมอาสามาช่วย 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 ‎แต่เหมือนผมควรจะรู้ว่าอาสามาทำอะไร 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 ‎เพราะค่อนข้างมั่นใจว่า ‎ต้องเขียนรายงานเรื่องทั้งหมดนี้ 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 ‎เพราะงั้นถ้าพวกคุณอยากดูดีในรายงาน… 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‎อยากอยู่ในวงแหวนยานจูปิเตอร์ ‎ที่แค่จอดเฉยๆ ก็ร้อน 41 องศาเซลเซียสเหรอ 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 ‎จอห์น โรบินสัน มีหนึ่งปมด้อย ชอบขัดคำสั่ง 35 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 ‎ทางเดียวที่เราจะไปอัลฟาเซนทอรี 36 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 ‎คือต้องมีเครื่องยนต์เอเลี่ยนกับหุ่นยนต์คนขับ 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,442 ‎และตอนนี้ไม่มีสักอย่าง 38 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 ‎เพราะการจะไปหามาได้ ‎มันอันตรายน่าหวาดเสียวเกินไป 39 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 ‎ขอทายนะ คุณหาทางแก้เสียวได้แล้วสินะ 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,410 ‎- ลามกกว่าที่ตั้งใจไว้แฮะ ‎- เลยคิดแผนใหม่ 41 00:05:26,911 --> 00:05:29,205 ‎แทนที่เราจะเสี่ยงไปจับหุ่นยนต์ตัวเป็นๆ 42 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 ‎เราจะเอาชิ้นส่วนตัวที่ตายแล้วไปรีบูต 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 ‎นี่พูดถึงหุ่นยนต์ที่ระเบิดไปในเรโซลูทอยู่เหรอ 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎เราจะหาชิ้นส่วนทั้งหมดของหุ่นยนต์ตัวเดียวได้ไง 45 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 ‎ทุกชิ้นส่วนที่ต้องใช้อยู่ที่เดียวกัน บนดาวดวงนี้ 46 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‎อยู่นอกถ้ำ มีผ้าใบปิดอยู่ 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 ‎ตรงที่ฉันกับแอดเลอร์วางทิ้งไว้ 48 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 ‎มันคือตัวที่วิลเรียกว่า "ซาร์" ‎ย่อจากหุ่นยนต์เอเลี่ยนตัวที่สอง 49 00:05:55,106 --> 00:05:58,275 ‎มีแต่ลูกชายคุณเนี่ยแหละ ‎ที่ตั้งชื่อให้สิ่งที่อยากฆ่าเขาตาย 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 ‎โอเค กรณีดีสุด 51 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 ‎ซึ่งผมรู้ว่าพวกคุณไม่เคยพบเจอ ‎แต่สมมติว่าอาจเจอ 52 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 ‎ต่อให้ได้ผล เราก็ยังขาดเครื่องยนต์อยู่ดี 53 00:06:08,869 --> 00:06:11,539 ‎ฉันว่าถ้าเรามีหุ่นยนต์เป็นของตัวเอง 54 00:06:11,622 --> 00:06:13,749 ‎จะหาเครื่องยนต์ได้ง่ายขึ้นเยอะ ว่าไหม 55 00:06:14,583 --> 00:06:18,212 ‎พายุจะพอคุ้มกันเราได้บ้าง แต่เราต้องเร่งมือ 56 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 ‎ถ้าเราประกอบร่างให้มันใหม่ 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 ‎แล้ว ไม่รู้สิ มันตัดสินใจไม่อยากช่วยเราล่ะ 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 ‎งั้นเราจะไม่ให้มันมีทางเลือก 59 00:06:40,443 --> 00:06:43,612 ‎นี่เธอ ผมเปีย เก็บของดีๆ นะ 60 00:06:44,989 --> 00:06:48,242 ‎แล้วบอกเพื่อนๆ ตัวน้อยด้วยว่า ‎ถ้าของของฉันพังแม้แต่ชิ้นเดียว 61 00:06:48,325 --> 00:06:49,869 ‎โดนกักบริเวณแน่ 62 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 ‎ใครจะกลัวโดนกักบริเวณ ‎ตอนที่ติดอยู่บนดาวเอเลี่ยน 63 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ‎อำนาจของคำพูด 64 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 ‎เธอไม่ใช่คนเดียวที่กลัวอันตราย วิล โรบินสัน 65 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 ‎ฉันดีใจนะที่เห็นเธอกลับมาทำงานอีก 66 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 ‎เออนี่ ฉันสังเกตเห็นว่า ‎ขาลงจากผา พี่สาวเธอหายไปคนนึง 67 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 ‎- เดี๋ยวจูดี้ก็กลับมา ‎- ใช่ แต่จะพาใครกลับมาอีก 68 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 ‎ฉันแค่สงสัยเพราะจูดี้คำนวณเลขเป๊ะมาก 69 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 ‎ว่าเรามีอากาศมากแค่ไหนในยานจูปิเตอร์ 70 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 ‎อาจมีปัญหาถ้าเพิ่ม ‎นักบินอวกาศที่เป็นผู้ใหญ่เข้ามาอีกคน 71 00:07:18,647 --> 00:07:22,359 ‎มาสนใจเรื่องการเตรียมยาน ‎ก่อนจะกังวลเรื่องผู้โดยสารดีกว่า 72 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 ‎มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้ไหม 73 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 ‎- ถ้าเจอหุ่นยนต์บอกผมด้วย ‎- เขาหายไปเหรอ 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ‎บางครั้งเขาก็ชอบไปเดินเล่น แค่… 75 00:07:39,126 --> 00:07:40,336 ‎ปกติไม่ไปนานแบบนี้ 76 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 ‎เขาหายไปนานแค่ไหนแล้ว 77 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎ตั้งแต่เมื่อคืน 78 00:07:43,339 --> 00:07:44,882 ‎คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขาหรือเปล่า 79 00:07:45,883 --> 00:07:47,927 ‎เขาเป็นหุ่นยนต์สูงสองเมตรหนัก 180 โล 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 ‎ที่นี่คงไม่มีอะไรทำร้ายเขาได้ 81 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 ‎อาจไม่ใช่ที่นี่ ที่เราตั้งค่าย 82 00:07:54,016 --> 00:07:56,352 ‎แต่ยังมีดาวอีกทั้งดวงที่เรายังไม่ได้สำรวจ 83 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ‎ถ้าเขาเดินไปไกล 84 00:08:01,524 --> 00:08:03,108 ‎ใครจะไปรู้ว่าข้างนอกนั่นมีอะไร 85 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 ‎แน่ใจนะว่าไม่ได้แต่งเรื่องหุ่นยนต์หายขึ้นมา 86 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 ‎เพื่อล่อให้ฉันปลีกตัวมาอยู่กับเธอสองต่อสอง 87 00:08:09,490 --> 00:08:12,409 ‎นี่จะสื่อว่าฉันต้องหลอกล่อ ‎ให้นายมาใช้เวลาด้วยกันเหรอ 88 00:08:12,910 --> 00:08:15,996 ‎เปล่า เราแค่เดินหามานานมากแล้ว 89 00:08:16,080 --> 00:08:18,332 ‎ก็เขาเป็นคนสำคัญที่สุดบนดาวดวงนี้นี่ 90 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 ‎สำคัญกว่าฉันเหรอ 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 ‎ก็นายเปิดรอยแยกในอวกาศไม่ได้ 92 00:08:21,835 --> 00:08:24,213 ‎เพราะงั้นใช่ หุ่นยนต์สำคัญกว่านาย 93 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 ‎โอเค ถามจริงจัง 94 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 ‎ฉันรู้ว่าเราจะได้ออกจากที่นี่กันแล้ว ‎แต่เธอจะไม่มีคิดถึงดาวนี้บ้างเหรอ 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‎ไม่มีกฎเกณฑ์ 96 00:08:35,599 --> 00:08:38,310 ‎ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป ‎เมื่อกลับไปอัลฟาเซนทอรี 97 00:08:38,394 --> 00:08:39,937 ‎และทุกอย่างกลับไปเป็นปกติ 98 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 ‎แค่กลับไปอัลฟาเซนทอรี ‎มันไม่ทำให้ทุกอย่างปกติหรอกนะ 99 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 ‎เด็ก 97 คนที่ไม่มีพ่อแม่มันไม่ปกติเลยสักนิด 100 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 ‎อืม 101 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 ‎โทษที ฉัน… 102 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 ‎ตอนที่เราแยกกัน 103 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 ‎ฉันนึกว่าจะห่างกันแค่สองสามเดือน 104 00:08:58,914 --> 00:09:01,792 ‎เพราะแม่ฉันแก้ทุกปัญหาได้เสมอ 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,127 ‎แต่นี่มันปีนึงแล้ว 106 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าพวกเขา… 107 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 ‎นี่ ฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถ ‎ทำให้เธอเลิกถามเรื่องพวกนั้นได้ 108 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 ‎แต่ฉันอาจช่วยให้เธอคิดเรื่องอื่นสักพักได้นะ 109 00:09:24,940 --> 00:09:25,816 ‎อะไร 110 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‎- ผมเธอ… ‎- อะไร 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 ‎อะไร 112 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 ‎วิล! 113 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 ‎วิล! 114 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 ‎เลือกกันยังไงว่าใครได้ไป 115 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 ‎มีการจับสลากหรือว่า… 116 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 ‎ประมาณนั้น แต่ว่าต้องผ่านบททดสอบ ‎หลายอย่างถึงจะมีคุณสมบัติเหมาะสม 117 00:09:48,088 --> 00:09:52,843 ‎งั้นตอนนี้มีคนนับพันอาศัยอยู่ที่อัลฟาเซนทอรี 118 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 ‎และเธอเป็นกัปตัน 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 ‎ขอโทษที เธอก็แค่… 120 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‎- อายุน้อย ‎- มาก 121 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 ‎ไหนๆ ก็จะได้เจอแล้ว 122 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 ‎คุณควรรู้ไว้ว่าลูกเรือฉันส่วนใหญ่เป็นเด็ก 123 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 ‎เด็กเหรอ 124 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 ‎ใช่ 97 คน 125 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 ‎พาเด็กมาทำภารกิจกู้ภัยทำไม 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,453 ‎ไม่ได้มาเพื่อตามหาพวกเรากันสินะ 127 00:10:20,579 --> 00:10:23,666 ‎บังเอิญกลุ่มอาณานิคมของเราประสบปัญหา 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 ‎มันซับซ้อน แต่ว่า… 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 ‎มั่นใจได้เลย 130 00:10:28,796 --> 00:10:31,215 ‎เรามีความสามารถมากพอจะจัดการเรื่องนี้ได้ 131 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 ‎ถ้าคุณรู้ว่าเราเจออะไรมาบ้าง… 132 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 ‎ฟังนะ โรบินสัน 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 ‎ช่วง 30 นาทีที่ผ่านมา ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันสูญเสียลูกเรือ 134 00:10:37,971 --> 00:10:40,808 ‎สูญเสียยาน และเสียเวลาชีวิตไปเกือบ 20 ปี 135 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 ‎ตอนนี้อย่าเพิ่งเล่าเรื่องใหม่ๆ ให้ฟังก่อนดีกว่า 136 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 ‎ค่ะ ฉันเห็นด้วย 137 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 ‎ฉัน… 138 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 ‎เรามารักษาคุณให้หายดีกันก่อนดีกว่า 139 00:11:01,829 --> 00:11:03,831 ‎แต่มีเรื่องนึงที่ฉันอยากรู้ 140 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ‎ถ้าเธอไม่ได้มาตามหาฉัน ‎แล้วทำไมถึงรู้ลึกเรื่องชีวิตฉัน 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 ‎คุณโด่งดังมากที่โลกมนุษย์ 142 00:11:11,714 --> 00:11:16,885 ‎อันที่จริงแล้ว สมัยยังเรียนอยู่ ‎ฉันทำโครงงานเกี่ยวกับคุณด้วย 143 00:11:18,011 --> 00:11:18,971 ‎งั้นเหรอ 144 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 ‎สงสัยมาตลอดเลยว่าจะเป็นไงถ้าได้เจอตัวจริง 145 00:11:26,979 --> 00:11:29,982 ‎งั้น ฉันรอเห็นยานเธอไม่ไหวแล้ว 146 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 ‎เทคโนโลยีใหม่ของนาซาคงน่าประทับใจมาก 147 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‎ถึงพาเธอมาไกลอย่างรวดเร็วขนาดนี้ได้ 148 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 ‎- เราได้รับความช่วยเหลือ ‎- จากใคร 149 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 ‎พวกรัสเซียเหรอ หรือว่าจีน 150 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 ‎หุ่นยนต์ค่ะ 151 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 ‎โอเค 152 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‎นับสามนะ พร้อมยัง 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 ‎พร้อม 154 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 ‎หนึ่ง สอง สาม 155 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 ‎โห เหมือนบนยานเรโซลูทเลย 156 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 ‎ใช่ แต่เราไม่ได้อยู่บนเรโซลูท ‎เพราะงั้นมันเกิดขึ้นได้ยังไง 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 ‎รู้ไหม ฉันกับแม่ของเธอ… 158 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 ‎เคยเจอปรากฏการณ์เดียวกัน 159 00:12:11,690 --> 00:12:12,566 ‎แอบตามผมมาเหรอ 160 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 ‎บอกตามตรง ‎ถ้ารู้แต่แรกว่ามาไกลแบบนี้คงไม่ตาม 161 00:12:15,986 --> 00:12:17,279 ‎แต่ดีแล้วที่มา 162 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 ‎เพราะฉันรู้ว่าทำไมผมถึงชี้ 163 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‎ที่ไหนสักแห่งที่อีกฝั่งกำแพงมี… 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 ‎เทคโนโลยีเอเลี่ยน 165 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ‎- เทคโนโลยี… ‎- เรารู้ 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 ‎เป็นไปไม่ได้ 167 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 ‎เราน่าจะเห็นสัญญาณ 168 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 ‎หรือหุ่นยนต์คงบอกเรา… 169 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 ‎คืออะไร 170 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 ‎อุโมงค์อะไรสักอย่าง 171 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 ‎เจ๋ง เออ 172 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‎ฉันเห็นด้วยกับใครก็ตาม ‎ที่เสนอให้เราปิดช่องนี้ซะ 173 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 ‎แล้วทำเหมือนไม่เคยมาที่นี่ 174 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 ‎- ไม่มีใครเสนอแบบนั้น เพนนี ‎- ควรเสนอนะ 175 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 ‎พวกเธอว่าเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ ‎ที่เรามาเจออุโมงค์นี้ในวันที่หุ่นยนต์หายไป 176 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 ‎มีทางเดียวที่จะรู้แน่ชัด 177 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‎ต้องมีคนเข้าไป 178 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 ‎คิดดีแล้วเหรอที่จะชุบชีวิตหุ่นยนต์ 179 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 ‎ไม่ได้อ่านนิยายกลับจากป่าช้าเหรอ 180 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 ‎ขับแชริออตเข้าไปอีกไม่ได้แล้ว 181 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 ‎จากนี้ไปต้องเดินเท้าเอา 182 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 ‎โอเคดอน คิวเรา ใส่ชุด 183 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 ‎ผมขอเสนอแผนการเดิมอีกรอบได้ไหม 184 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 ‎ซึ่งก็คือให้ผมอยู่ในนี้ ‎แล้วมอรีนไปกับคุณ คุณสองคน… 185 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 ‎มอรีนเป็นคนเดียวที่รู้ว่าต้องหาอะไร 186 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‎เราจะเหมือนหลับตาหา 187 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 ‎เธอจะจับตาดูกล้องของเราจากในนี้ 188 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 ‎โอเค แต่ถ้าเกิดมันกลายเป็นหุ่นยนต์ซอมบี้ 189 00:13:32,855 --> 00:13:35,315 ‎ผมขอบอกไว้ให้รู้ทั่วกันว่าพลเรือเอกดอน เวสต์… 190 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 ‎คุณไม่ใช่พลเรือเอก ดอน 191 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 ‎พลจัตวาดอน เวสต์… 192 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 ‎ไม่ 193 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 ‎พร้อมนะ 194 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 ‎เอาสิ ตื่นเต้นจุงเบย 195 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 ‎ผมจะไปหาทำเลร่มๆ ‎ปูเสื่อปิกนิก บรรยากาศดีแน่ 196 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 ‎ได้เอาน้ำทับทิมมาไหม หรือว่านั่นหน้าที่ผม 197 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 ‎จำไม่เคยได้ เพราะคราวที่แล้วเอาน้ำมะม่วงมา 198 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 ‎เจอกันในอีกไม่นาน 199 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 ‎โอเค ฉันเห็นภาพคุณทั้งสอง ตรงไปเรื่อยๆ 200 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 ‎พื้นมันไม่ค่อยจะมั่นคง ดอน เดินระวังด้วย 201 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 ‎ผมมองไม่เห็นเท้าตัวเองด้วยซ้ำ 202 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 ‎ไปทางขวา 20 องศา 203 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 ‎ขวา 20 204 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‎ดอน คุณเดินไปไกลเกิน อยู่ใกล้ๆ กันหน่อย 205 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 ‎ให้ตาย ผมสับสนไปหมดแล้ว ‎จอห์นอยู่ทางซ้ายหรือทางขวามือผม 206 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 ‎ซ้าย 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‎ดอน มองหาไฟผมสิ 208 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ‎โอเค… 209 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 ‎ดอน 210 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 ‎ภาพกล้องเขาตัดไปแล้ว 211 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‎ดอน 212 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‎ได้ยินเสียงเขาไหม 213 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 ‎เสียงก็หายไปเหมือนกัน 214 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‎ดอน 215 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 ‎ดอน ผมแทบจะไม่… 216 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 ‎เดี๋ยว ผมว่าผมเห็นอะไรแล้ว 217 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 ‎จอห์น ระวังตัวด้วย 218 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ‎ดอน 219 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 ‎เดี๋ยว 220 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 ‎ผมไม่สบายใจเลย 221 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‎ผมว่าผมจะ… 222 00:15:16,667 --> 00:15:17,542 ‎จอห์น! 223 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 ‎อุ๊ย ขอโทษด้วยนะ 224 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 ‎พระเจ้า 225 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 ‎เกิดอะไรขึ้น ไม่มีใครตอบผมสักคน 226 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 ‎เฮ้ย นึกว่าหลงทางไปซะแล้ว 227 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 ‎โอเค 228 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 ‎จอห์น เดี๋ยว 229 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 ‎- หันกลับไปทางซ้าย ‎- ได้ 230 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 ‎นั่นไง ข้างหน้าคุณเลย 231 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ‎ครับ เจอแล้ว ผมเห็นแล้ว 232 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 ‎ใต้นี้ไม่มีอะไร 233 00:15:45,612 --> 00:15:48,699 ‎ขุดไปเรื่อยๆ มันอาจถูกดินทรายกลบ… 234 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 ‎ไม่มีอะไรเลย มีแต่… 235 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 ‎ถ้าซาร์ไม่อยู่นี่ 236 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 ‎แล้วมันอยู่ไหน 237 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 ‎แน่ใจนะว่าคิดดีแล้วที่ให้กัปตันร่วม ‎เข้ามาในนี้พร้อมกันทั้งสองคน 238 00:16:03,880 --> 00:16:06,758 ‎นี่เป็นหน้าที่ที่กัปตันสมควรจะทำ 239 00:16:07,300 --> 00:16:08,176 ‎เหรอ 240 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 ‎พี่นึกว่าหน้าที่กัปตันคือชี้นิ้วสั่งคนอื่น 241 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‎ใจเย็นๆ 242 00:16:17,060 --> 00:16:18,478 ‎เหมือนเดินเหยียบอึอยู่เลย 243 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 ‎พื้นแค่มีชั้นโคลนสะสมเยอะ 244 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 ‎ไม่เป็นไรหรอก 245 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 ‎พี่อยากจะขอเตือนความจำนาย ‎ว่าครั้งที่แล้วที่พี่ติดอยู่ในอุโมงค์ 246 00:16:26,570 --> 00:16:29,573 ‎พี่โดนปีศาจค้างคาว ‎น้ำลายย้อยใส่เพราะอยากกินหน้าพี่ 247 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ‎สมิธ! 248 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 ‎สมิธ ยังอยู่ไหม 249 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 ‎แน่นอน! 250 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‎- แน่ใจนะว่าเราทำถูกวิธี ‎- ถูกที่สุด! 251 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎ในกลุ่มเนตรนารี 252 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 ‎เราทำแบบนี้ไม่ให้พลัดหลงจากกันตอนไปเดินป่า 253 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 ‎เมื่ออยู่ไกลเกินระยะคุยกัน ถ้าเกิดอะไรขึ้น 254 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 ‎ให้กระตุกเชือก ฉันจะได้รู้ว่าต้องเข้าไปช่วย 255 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 ‎คุณเคยเป็นเนตรนารีเหรอ 256 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 ‎เหลือเชื่อนักหรือไง 257 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 ‎โอเค งั้นตอบคำถามข้อนี้ 258 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 ‎คุณมีขนมธินมินต์บ้างไหม 259 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 ‎- เพนนี ‎- อะไร 260 00:17:05,441 --> 00:17:07,486 ‎นายก็รู้ว่าคุกกี้ช่วยให้พี่หายประหม่า 261 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 ‎มาเถอะน่า 262 00:17:10,197 --> 00:17:13,699 ‎เดินไปเรื่อยๆ ฉันจะเฝ้าอยู่ตรงนี้ไม่ไปไหน 263 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 ‎หุ่นยนต์ 264 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 ‎อยู่นี่หรือเปล่า 265 00:17:44,231 --> 00:17:45,107 ‎โห 266 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‎อะไร 267 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 ‎รอยเท้า 268 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ‎อืม 269 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 ‎ดูเหมือนอาจเป็นของหุ่นยนต์เอเลี่ยน 270 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 ‎โอเค นั่นคิวพี่แล้ว 271 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 ‎พี่ว่าเราควรออกไปจากที่นี่ดีกว่า 272 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‎เพนนี วิล 273 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‎ไม่นะ 274 00:18:15,762 --> 00:18:17,013 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พี่ไม่รู้ 275 00:18:17,097 --> 00:18:20,642 ‎พี่ไปโดนปุ่มหรือสวิตช์อะไรสักอย่าง 276 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 ‎ไม่รู้สิ ถ้าไปโดนอีกรอบอาจเปิด 277 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‎สมิธ! 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 ‎สมิธ ช่วยด้วย! 279 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 280 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 ‎สมิธอยู่ข้างนอก ‎เธอรู้ว่าเราอยู่ไหนและเธอช่วยเราได้ 281 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 ‎ใช่ ครับ 282 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 ‎เธอมาช่วยแน่นอน 283 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 ‎- วิล รอยเท้านี่ดูใหม่มาก ‎- ผมไม่รู้ 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 ‎ห้องนี้ทั้งเย็นทั้งชื้น ‎ไม่มีแสง อากาศไม่ค่อยถ่ายเท 285 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 ‎เป็นสภาพที่เหมาะสำหรับการถนอมรอย 286 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‎แปลว่าอะไร 287 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 ‎แปลว่ามันอาจเก่าแล้วก็ได้ 288 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 ‎รอยรองเท้าบัซ อัลดรินยังอยู่บนดวงจันทร์ 289 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 ‎เพราะไม่มีชั้นบรรยากาศ… 290 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 ‎ขอบคุณที่ใช้ประวัติศาสตร์และวิทยาศาสตร์ 291 00:19:00,682 --> 00:19:04,102 ‎เพื่อทำให้พี่เบื่อจนยอมแพ้นะ แต่… 292 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ‎ฟังนะวิล พี่เห็นหุ่นยนต์บนเรโซลูท 293 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 ‎มันรู้ชื่อนาย 294 00:19:11,234 --> 00:19:13,737 ‎ดังนั้นถ้ามันอยู่ที่นี่ นายซวยสุดๆ 295 00:19:13,820 --> 00:19:15,071 ‎เราทั้งคู่รู้ดี 296 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ‎เพราะงั้นพูดมาตรงๆ ‎นี่อาจเป็นรอยใหม่หรือเปล่า 297 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 ‎ใช่ 298 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 ‎ใช่ เป็นไปได้ 299 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 ‎จะเชื่อไม่เชื่อก็ได้นะ แต่สมัยก่อนชุดนี้จ๊าบ 300 00:19:35,634 --> 00:19:37,594 ‎ไม่ค่ะ บางคนก็ยังคิดว่าจ๊าบอยู่ 301 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 ‎น้องชายฉันใส่ชุดนี้ ‎วันฮาโลวีนสุดท้ายก่อนเราจากโลกมา 302 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 ‎จะไปไหน 303 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 ‎มาทางนี้ 304 00:19:45,852 --> 00:19:48,188 ‎ถ้าระบบปลุกของลูกเรือเสียหายเหมือนของฉัน 305 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 ‎เราไม่ควรเสี่ยงเปิดระบบ 306 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ‎และเราก็ลากแคปซูล ‎กลับไปค่ายเธอไม่ได้ ดังนั้น… 307 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‎ถามจริง รถคันนี้จอดเฉยๆ มาตั้ง 20 ปี 308 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 ‎ฉันก็เหมือนกัน 309 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‎ค่ะ ฉันถึงไม่อยากให้คุณแบกน้ำหนัก 360 กิโล 310 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 ‎แล้วขับฝ่าเขตกับระเบิดอุกกาบาต 311 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 ‎เปรียบเทียบได้แปลกมาก แต่โอเค 312 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 ‎คืองี้นะ 313 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 ‎เธอบอกว่าเราเหลือเวลา ‎ที่จะออกจากดาวดวงนี้ได้อีกไม่นาน 314 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 ‎ดังนั้นขอถาม 315 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 ‎อยากเดินกลับหรืออยากซิ่งกลับ 316 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- อืม โทษที 317 00:20:42,284 --> 00:20:45,203 ‎เฉิน เขากับเฟธ ผู้หญิงที่เธอเห็นบนยานฟอร์ทูน่า 318 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 ‎พวกเขา… 319 00:20:47,455 --> 00:20:50,500 ‎เวลาฝึกทำภารกิจในอวกาศห้วงลึกเหมือนเรา 320 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 ‎บางครั้งก็สนิทกันมาก 321 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 ‎- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ได้ 322 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 ‎ตอนที่คุณตัดสินใจจากโลกมา 323 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 ‎มีอะไรที่ปล่อยวางยากเป็นพิเศษไหมคะ 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 ‎มีอะไรที่คุณคิดถึงไหม 325 00:21:08,435 --> 00:21:11,062 ‎หน้าที่นึงที่ต้องทำคือสอนไม่ให้ตัวเองคิดถึงอะไร 326 00:21:12,355 --> 00:21:15,150 ‎มันเป็นการเดินทางสู่อวกาศ ‎ไกลที่สุดที่เคยมีใครทำมา 327 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 ‎เพื่อสุขภาพจิตของเรา ‎เราต้องปล่อยวางทุกอย่างและทุกคน 328 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 ‎โอเค ก็ไม่จริงไปซะทั้งหมด 329 00:21:23,575 --> 00:21:26,870 ‎มีสิ่งนึงที่บ้านที่ฉันคิดถึงอยู่บ่อยๆ 330 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 ‎ไอศกรีมรสร็อกกี้โร้ด ‎ที่ร้านแม็คคอนเนลล์ในพาซาดีนา 331 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 ‎ร้านตรงข้ามร้านหนังสือ 332 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 ‎รู้จักด้วยเหรอ 333 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 ‎ค่ะ แม่ฉันเคยชอบพาเราไปร้านนั้น 334 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 ‎ร็อกกี้โร้ดเป็นรสโปรดของฉันด้วย 335 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 ‎โลกกลมจัง 336 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 ‎ค่ะ 337 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ‎รีบไปก่อนอุกกาบาตร่วงกันดีกว่า 338 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 ‎แจ้งเตือน ลดแรงดันในห้องโดยสาร 339 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 ‎นึกว่าชุดนี้มันต้องผนึกอากาศสิ 340 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 ‎ตอนนี้มีทรายเข้าไปอยู่ในร่อง ‎ที่ผมไม่ได้อนุญาตให้มันเข้าไปเลย 341 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‎ไม่เป็นไร เราจะกลับไปตามกำลังเสริม 342 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 ‎หาคนกับอุปกรณ์มาเยอะๆ ‎เพื่อคิดแผนจับหุ่นยนต์ให้ได้สักตัว 343 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 ‎ตอนนี้ฉันไม่สนเรื่องนั้น ‎ฉันเป็นห่วงลูกชายของเรา 344 00:22:31,810 --> 00:22:33,228 ‎ผมเป็นห่วงลูกๆ ทุกคน 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,271 ‎แต่ตอนนี้เราต้องคิดหาทาง… 346 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 ‎จอห์น คุณไม่ได้เข้าไปในถ้ำนั้นกับเรา ‎หุ่นยนต์ตัวนั้นอยากได้ตัววิล 347 00:22:40,402 --> 00:22:43,071 ‎เหมือนเป็นแค้นส่วนตัว 348 00:22:44,239 --> 00:22:45,573 ‎ถ้าซาร์ฟื้นแล้ว 349 00:22:45,657 --> 00:22:47,534 ‎มันจะหาทางไปหาวิลให้ได้ 350 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 ‎วิล มีอะไร 351 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 ‎มีอะไรแปลกๆ 352 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‎ผมว่ารอยพวกนี้ไม่ใช่ของพวกหุ่นยนต์ 353 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 ‎หมายความว่ายังไง 354 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 ‎รอยพวกนี้มีลายเส้นไคตินและข้อต่อขรุขระ 355 00:23:19,649 --> 00:23:21,568 ‎รูปร่างเหมือนหุ่นยนต์เอเลี่ยน 356 00:23:21,651 --> 00:23:23,194 ‎แต่ไม่ได้ทำจากโลหะ 357 00:23:24,279 --> 00:23:25,655 ‎เป็นสารอินทรีย์ 358 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 ‎ถ้ามันไม่ใช่รอยจากหุ่นยนต์ แล้วมาจากใคร 359 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 ‎เพนนี วิล 360 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 ‎ถ้าอยากให้ฉันอยู่ตรงนี้ ‎ที่ที่มันปลอดภัย ให้เงียบนะ! 361 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‎สมิธ! 362 00:23:50,054 --> 00:23:53,766 ‎เราเดินดุ่มเข้ามาในถ้ำมืดๆ ‎ทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าในนี้มีอะไร 363 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎ต้องโง่เบอร์ไหนเนี่ย 364 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 ‎บางครั้งเราต้องเดินเข้าไปในความมืด 365 00:24:05,862 --> 00:24:08,656 ‎- บางครั้งเราไม่มีทางเลือก ‎- เรามีทางเลือกเสมอ 366 00:24:08,740 --> 00:24:11,784 ‎ถ้านี่เป็นทางเดียว ‎ที่จะปกป้องคนที่เรารักได้ก็ไม่มีหรอก 367 00:24:12,785 --> 00:24:14,370 ‎นั่นคือสิ่งที่พ่อกับแม่จะทำ 368 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 ‎วิล พ่อกับแม่ไม่อยู่ที่นี่ โอเคนะ 369 00:24:18,124 --> 00:24:21,169 ‎ดอนก็ไม่อยู่ จูดี้ก็ไม่อยู่ 370 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‎เธออยู่บนพื้นผิว ‎และพี่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอโอเคไหม 371 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำ… 372 00:24:26,716 --> 00:24:28,718 ‎และการที่พี่พูดแบบนี้ทำให้นึกได้ว่า 373 00:24:28,801 --> 00:24:32,388 ‎พี่เป็นพี่สาวที่ห่วยแตกมาก ‎เพราะตอนนี้พี่ควรจะปลอบใจนาย 374 00:24:39,479 --> 00:24:40,813 ‎ทำไมนายถึงไม่กลัว 375 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 ‎ใครบอกว่าไม่กลัว 376 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎งั้นทำไมนายไม่เคยเล่าให้ฟัง 377 00:24:51,241 --> 00:24:52,408 ‎วิล นั่นเสียงอะไร 378 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 ‎โทษทีที่มาช้า 379 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‎ฉันไม่มีทางเดินเข้ามามือเปล่าหรอก 380 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 ‎หุ่นยนต์! 381 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 ‎เป็นไรไหม นายไปไหนมา 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 ‎ถามจริง เขาควรเป็นฝ่ายช่วยนายไม่ใช่เหรอ 383 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 ‎ผมว่าเขาอยากให้เราตามไป ทำไม 384 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 ‎อันตราย ครอบครัว 385 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 ‎งั้นเธอก็จากโลกมาเกือบสองปีแล้วสินะ 386 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 ‎รู้ไหมว่าที่โลกเป็นยังไงบ้าง 387 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 ‎พอจะมีวิธีติดต่อคนบนโลกไหม 388 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 ‎ไม่ เคราะห์ร้ายที่ทำไม่ได้ 389 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 ‎ทำไมคะ 390 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 ‎แม่ฉัน 391 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 ‎ป่านนี้ก็เกือบ 80 แล้วมั้ง 392 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 ‎แม่เป็นห่วงเรื่องที่ฉันมาท่องอวกาศเสมอมา 393 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 ‎กลับไปโดนเหน็บแน่เลย 394 00:25:59,017 --> 00:26:00,101 ‎แล้วพ่อแม่เธอล่ะ 395 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 ‎พ่อแม่ฉันอยู่ในอวกาศ 396 00:26:02,186 --> 00:26:05,023 ‎พวกเขากำลังมุ่งหน้าไป ‎ที่อาณานิคม หรือนั่นคือที่คิด… 397 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 ‎รู้สึกไหม เหมือนมันใกล้มาก 398 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 ‎แทบจะสะเทือนไปถึงท้อง 399 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 ‎- ไม่นะ ‎- จะทำอะไร 400 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 ‎แคปซูลนึงหลุดแล้ว 401 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 ‎ขับต่อไป ฉันจัดการเอง 402 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 ‎ระวังนะ 403 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 ‎ข้างหลังเป็นไงบ้าง 404 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 ‎ขับต่อไปค่ะ 405 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 ‎เกาะไว้นะ ฉันจะช่วย! 406 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 ‎จูดี้! 407 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 ‎รู้แล้ว 408 00:27:19,806 --> 00:27:21,474 ‎คาดเข็มขัดเดี๋ยวนี้เลย! 409 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 ‎- ไปหัดขับรถแบบนั้นมาจากไหน ‎- ที่จริงแม่สอน 410 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 ‎- ใครสอนให้กล้าหาญแบบนั้น ‎- ก็คง… 411 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 ‎พ่อ 412 00:27:53,256 --> 00:27:55,216 ‎พายุทรายเริ่มจะสงบลงแล้ว 413 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 ‎พลังงานจลน์มันจะช่วยกำบังเราไว้อีกไม่นาน 414 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 ‎นี่ดอน มาเริ่มปิดทุกระบบกัน 415 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 ‎เผื่อมีหุ่นยนต์มาลาดตระเวนแถวนี้ 416 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‎ฟังนะ สิ่งสำคัญที่สุดที่เราทำได้ตอนนี้ 417 00:28:06,728 --> 00:28:08,688 ‎คือสืบว่าซาร์กลับมาใช้การได้หรือเปล่า 418 00:28:08,771 --> 00:28:11,983 ‎ต่อให้ได้ ต่อให้มันอยู่บนดาวดวงนี้ก็ไม่สำคัญ 419 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‎เพราะวิลไม่อยู่ที่นี่ ‎แปลว่าเขาปลอดภัย เด็กๆ ปลอดภัย 420 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 ‎จริงเหรอ 421 00:28:16,946 --> 00:28:20,825 ‎ฉันรู้ว่าเราเอาแต่บอกตัวเองว่า ‎เด็กๆ สบายดีมาตลอดทั้งปี 422 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 ‎แต่ถ้าไม่ใช่ล่ะ 423 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 ‎นี่ 424 00:28:26,456 --> 00:28:29,792 ‎การไม่รู้เนี่ยแหละที่ทำใจยากที่สุด 425 00:28:30,543 --> 00:28:33,421 ‎นี่พวกเรา รอยนี้มันมีอยู่แล้วหรือเปล่า 426 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 ‎มีตัวอะไรอยู่บนยาน 427 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 ‎เขาหาอะไรอยู่ 428 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 ‎ผมว่าเขาไม่ได้กำลังหาอะไร 429 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‎ผมว่าเขาอยากพาเราไปดูบางอย่าง 430 00:29:22,220 --> 00:29:24,222 ‎หวังว่าจะเป็นทางออกนะ 431 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 ‎น่าทึ่ง 432 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 ‎นายมาจากที่นี่ใช่ไหม 433 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 ‎ดูเหมือนเขากำลังเค้นความจำ 434 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 ‎นายว่าใครก็ตามที่สร้างที่นี่ 435 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 ‎สร้างนายหรือเปล่า 436 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 ‎ใช่ วิล โรบินสัน 437 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 ‎ที่สำคัญกว่านั้น พวกเขายังอยู่ไหม 438 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 ‎ไม่ 439 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 ‎รู้แบบนั้นเศร้าไหม 440 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 ‎แค่เพราะใครสร้างเราขึ้นมา ‎ไม่ทำให้เราเศร้าเมื่อเขาจากไปหรอก 441 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 ‎บางครั้งไม่มีเขาจะดีกว่า 442 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 ‎ทุกคนไม่ได้มีพ่อแม่ชั้นยอด ‎เหมือนจอห์นกับมอรีน โรบินสันกันหมดนะ 443 00:30:20,611 --> 00:30:25,199 ‎บางทีหุ่นยนต์กับมนุษย์ ‎ก็ไม่ค่อยจะแตกต่างกันนักเลย 444 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 ‎เราต่างไม่สามารถดีไปกว่าผู้ที่โปรแกรมเรา 445 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 ‎แต่เราทลายโปรแกรมได้ ดูอย่างหุ่นยนต์สิ 446 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 ‎ดูคุณสิ 447 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 ‎น่ารักจัง แต่สุดท้ายแล้ว 448 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 ‎ฉันเกรงว่าเราเป็น 449 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 ‎สิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมาให้เป็น 450 00:30:48,723 --> 00:30:50,892 ‎นี่ จะไปไหน 451 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 ‎ช่วยครอบครัว 452 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 ‎ครอบครัวของเราหรือของเขา 453 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 ‎คุณจะทำอะไร 454 00:31:14,749 --> 00:31:16,417 ‎คุณบอกว่าเราต้องใช้หุ่นยนต์ 455 00:31:16,500 --> 00:31:19,170 ‎เอาจริงๆ เธอก็บอกเรื่องบ้าๆ มาเยอะ 456 00:31:19,253 --> 00:31:23,090 ‎แผนของคุณยังใช้ได้อยู่ ‎ชิ้นส่วนทั้งหมดอยู่ในที่เดียวกัน 457 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 ‎สิ่งเดียวที่แตกต่างคือที่ที่พูดถึงคือบนยานของเรา 458 00:31:27,720 --> 00:31:30,014 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งเดียวที่แตกต่าง 459 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‎หุ่นยนต์ตัวนี้มีชีวิตและมันอาจฆ่าคุณได้นะจอห์น 460 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 ‎ใช่ และมันก็อยู่ตามลำพัง 461 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 ‎ถ้าเราจะมีโอกาสจับมันตัวเป็นๆ 462 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 ‎และได้เจอหน้าลูกๆ อีก ก็โอกาสนี้แหละ 463 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 ‎ว้าว 464 00:31:58,334 --> 00:31:59,377 ‎พาเรามาที่นี่ทำไม 465 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 ‎อันตราย ครอบครัว 466 00:32:03,005 --> 00:32:05,675 ‎นายพูดแบบนั้นซ้ำๆ แต่เราไม่เข้าใจความหมาย 467 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 ‎อันตรายจากอะไร 468 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 ‎ระบบอันตราย 469 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 ‎นั่นยานจูปิเตอร์สองใช่ไหม 470 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 ‎พ่อแม่ของเรา นั่นคือคนที่ตกอยู่ในอันตรายใช่ไหม 471 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 ‎หาลูกชายฉันอยู่เหรอ 472 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 ‎นั่นใครน่ะ นั่นอะไร 473 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 ‎อันตราย 474 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 ‎พาเรามาดูทำไมถ้าเราช่วยพวกเขาไม่ได้ 475 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 ‎มาสิ 476 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 ‎ช่วยครอบครัว วิล โรบินสัน 477 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 ‎ฉันไม่รู้วิธี! 478 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- พยายามอยู่เนี่ย 479 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 ‎ช่วยครอบครัว 480 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 ‎แม่! 481 00:34:19,432 --> 00:34:20,768 ‎พ่อ! แม่! 482 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 ‎พ่อ! 483 00:34:23,061 --> 00:34:24,939 ‎- จอห์น เดี๋ยว ‎- ไม่ นี่เป็นโอกาสเดียว 484 00:34:25,021 --> 00:34:26,023 ‎- แม่ ‎- วิล 485 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 ‎วิล 486 00:34:28,901 --> 00:34:30,193 ‎เกิดอะไรขึ้น 487 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 ‎หุ่นไล่กา 488 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 ‎จอห์น อย่าโจมตี 489 00:34:43,414 --> 00:34:44,708 ‎ฉันว่ามันไม่ทำร้าย 490 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‎แม่ นั่นแม่ใช่ไหมครับ 491 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 ‎นี่ต้องเป็นกลลวงแน่ๆ 492 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‎พ่อครับ ผมได้ยินเสียงพ่อด้วย 493 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 ‎วิล 494 00:34:55,177 --> 00:34:59,056 ‎วิล แม่ไม่รู้ว่านี่มันอะไรกัน ‎แต่เราคุยกับลูกผ่านหุ่นยนต์ 495 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 ‎แม่ว่านี่คือหุ่นไล่กา 496 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 ‎วิล ลูกบอกให้มันมาหาเราเหรอ 497 00:35:06,313 --> 00:35:07,273 ‎เปล่าครับ 498 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 ‎หุ่นยนต์บอก 499 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 ‎เราจะป้องกันตัวอยู่แล้ว 500 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 ‎- ถ้าลูกไม่ห้ามเรา… ‎- อันตรายหมายถึงอย่างนั้น 501 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 ‎พวกเขาไม่เข้าใจว่านายแค่อยากช่วย 502 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 ‎เพนนี ลูกใช่ไหม 503 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 ‎ใช่ค่ะ แม่ หวัดดีค่ะ หนูเอง 504 00:35:21,579 --> 00:35:23,706 ‎พระเจ้าช่วย เราคิดถึงลูกมาก 505 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‎หนูก็คิดถึงแม่ 506 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 ‎ทายซิอะไร แม่อ่านหนังสือลูกแล้ว 507 00:35:26,750 --> 00:35:29,086 ‎สี่หรือห้ารอบแล้ว 508 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 ‎และทุกวันที่ผ่านไป สิ่งเดียวที่แม่ต้องการ 509 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 ‎คืออยากบอกลูกว่ามันเยี่ยมแค่ไหน 510 00:35:35,593 --> 00:35:38,387 ‎และลูกยอดเยี่ยมมากแค่ไหน 511 00:36:13,464 --> 00:36:14,548 ‎เพน วิล 512 00:36:14,632 --> 00:36:17,092 ‎ชื่นใจจังเลยที่ได้ยินเสียงลูกๆ 513 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 ‎จู้ดเป็นไงบ้าง 514 00:36:18,844 --> 00:36:20,179 ‎เธอสบายดีครับ 515 00:36:20,262 --> 00:36:21,263 ‎เธออยู่กับลูกไหม 516 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 ‎ไม่อยู่ 517 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 ‎ไม่ครับ เธอยุ่ง 518 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 ‎ยุ่งกับหน้าที่กัปตัน 519 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 ‎ภาระหนักอึ้งนั้นเป็นของหัวที่สวม… 520 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 ‎อะไรก็ตามที่กัปตันสวม 521 00:36:36,570 --> 00:36:37,863 ‎ที่อัลฟาเซนทอรีเป็นไง 522 00:36:38,405 --> 00:36:40,658 ‎อย่าตกใจนะครับ 523 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 ‎แต่เรายังไปไม่ถึงที่นั่น 524 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 ‎- ว่าไงนะ ‎- เราสบายดี 525 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 ‎แค่ออกนอกเส้นทางนิดนึง 526 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 ‎อะไร ทั้งปีเนี่ยนะ 527 00:36:47,957 --> 00:36:50,793 ‎ไม่เป็นไร ผมออกนอกลู่นอกทาง ‎เกือบถึงตอนอายุ 30 นู่น 528 00:36:51,293 --> 00:36:54,713 ‎เราแค่ต้องซ่อมเครื่องไอพ่นตัวนึง ‎แต่น่าจะไปถึงที่นั่นในสองสามวัน 529 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 ‎แล้วทางนั้นล่ะ 530 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 ‎เรา… 531 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 ‎เราต้องใช้ของสองชิ้นถึงจะไปอัลฟาเซนทอรีได้ 532 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 ‎และตอนนี้เรามีชิ้นนึงแล้ว 533 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‎เขาอยู่บนยานเรา ‎แต่จะยอมไปกับเราหรือเปล่าไม่รู้ 534 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 ‎ช่วยเพื่อน 535 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 ‎ช่วยครอบครัว 536 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 ‎ผมว่าหุ่นยนต์บอกว่าเราช่วยเหลือกันได้ 537 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‎วิล สัญญาณขาดหายแล้ว 538 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 ‎- ทางนี้ก็ด้วย ‎- วิล ตั้งใจฟังแม่นะ 539 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 ‎เมื่อไปถึงอัลฟาเซนทอรี 540 00:37:17,361 --> 00:37:20,489 ‎ลูกต้องปิดเครื่องยนต์ไม่ให้ใครหาลูกเจอ 541 00:37:20,572 --> 00:37:22,283 ‎- นะลูก ‎- ตั้งใจแบบนั้นแต่แรกแล้วนี่ 542 00:37:22,366 --> 00:37:25,953 ‎แม่รู้ แต่ตอนนี้มันสำคัญยิ่งกว่าเดิม 543 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ‎ซาร์อาจยังไม่ตาย 544 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 ‎แม่ 545 00:37:33,961 --> 00:37:35,379 ‎แม่ ได้ยินหนูไหม 546 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 ‎หนูรักแม่… 547 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 ‎พวกเขาโอเค 548 00:37:45,139 --> 00:37:46,015 ‎ใช่ครับ 549 00:37:47,266 --> 00:37:48,142 ‎ใช่ 550 00:37:51,395 --> 00:37:54,732 ‎แล้ว เราทำไงกับเจ้านี่ดี 551 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 ‎เราจะเริ่มงาน 552 00:38:00,821 --> 00:38:03,991 ‎ไหนบอกว่าท่อนยากที่สุด ‎คือการเดินทางข้ามพื้นผิว 553 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 ‎ก็ใช่ไงคะ 554 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 ‎ค่ายของเธออยู่ใต้หน้าผานี่ลงไปสามกิโล 555 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 ‎เว้นเสียแต่ว่าข้างล่างจะมีถุงลมยักษ์ 556 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 ‎ท่อนนี้ยากที่สุดอย่างแน่นอน 557 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ 558 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 ‎ทุกปัญหามีทางแก้ 559 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 ‎เดี๋ยว เมื่อกี้พูดว่าไงนะ 560 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 ‎ไม่มีอะไรค่ะ ก็แค่คำพูดที่แม่ชอบใช้ 561 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 ‎ฉันก็เคยรู้จักผู้หญิงที่ชอบพูดแบบนั้นบ่อยๆ 562 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 ‎ฉันมีอะไรต้องบอกคุณ 563 00:38:34,188 --> 00:38:37,858 ‎ฉันรู้ว่าคุณบอกว่าวันนี้ไม่อยากรับรู้ข้อมูลใหม่แล้ว 564 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 ‎แต่ฉันว่าคุณสมควรได้รู้เหตุผลที่ฉันเลือกคุณ 565 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 ‎ตอนทำโครงงานที่โรงเรียน 566 00:38:45,240 --> 00:38:49,995 ‎ในโครงงานนั้น ‎เราต้องพูดถึงคนที่เป็นฮีโร่ของเรา 567 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 ‎และฉันเลือกไม่ถูกระหว่างสองคน 568 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 ‎คนนึงคือพ่อที่เป็นหน่วยรบพิเศษ 569 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 ‎เขาน่าจะเป็นพ่อที่กล้าหาญ ‎และยอดเยี่ยมที่สุดที่ลูกคนไหนจะมีได้ 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 ‎ส่วนคนที่สองคือคนที่ฉันไม่เคยได้รู้จัก 571 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 ‎แต่เขาก็เป็นส่วนนึงในชีวิตฉันด้วย 572 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 ‎แม่เขาจะมาหาฉันทุกวันขอบคุณพระเจ้าและ… 573 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 ‎วันนั้นเธอก็อยู่ด้วย 574 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 ‎วันที่พรีเซนต์โครงงาน 575 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 ‎แม่ฉันเคยร่วมงานกับเขาที่นาซา 576 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 ‎และทุกครั้งที่แม่พูดถึงเขา 577 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 ‎แม่จะบอกว่าเขามอบทั้งชีวิตให้กับอวกาศ 578 00:39:32,746 --> 00:39:37,000 ‎แต่เขามอบสิ่งที่มีค่ามากกว่าให้ชีวิตแม่ 579 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 ‎เขามอบฉันให้แม่ 580 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 ‎และเขาไม่เคยรู้ว่าฉันมีตัวตน 581 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 ‎และฉันไม่เคยเรียกเขาว่าพ่อ 582 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 ‎เพราะตำแหน่งนั้นมีเจ้าของแล้ว 583 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 ‎แต่ฉันอยากรู้มาตลอดว่า ‎เขาจะพูดอะไรเมื่อได้ยินเรื่องนี้ 584 00:40:08,198 --> 00:40:09,032 ‎ฉันคิดว่า 585 00:40:10,200 --> 00:40:12,578 ‎คำแรกที่เขาจะพูดคือ "ยินดีที่ได้รู้จัก" 586 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 ‎ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 587 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ‎ไปเร็ว เราต้องกลับไปบอกข่าวดีให้ทุกคนที่ค่ายรู้ 588 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 ‎โอเค เดี๋ยวตามไป 589 00:40:49,948 --> 00:40:53,619 ‎เธอไม่ได้บอกพ่อแม่ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ 590 00:40:53,702 --> 00:40:56,914 ‎อย่าถือนะ แต่เรามีเรื่องสำคัญกว่าที่ต้องคุยกัน 591 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 ‎ฉันมีอีกทฤษฎีนึง ฉันว่าเธอทำตัวเป็นผู้พิทักษ์ 592 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 ‎ปกป้องไม่ให้ฉันต้องซวยข้อหาแอบขึ้นยาน 593 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‎และปกป้องพ่อแม่ 594 00:41:08,717 --> 00:41:11,637 ‎พวกเขาจะได้ไม่กังวลที่เธออยู่กับฉันตามลำพัง 595 00:41:11,720 --> 00:41:13,096 ‎เป็นทฤษฎีที่น่าสนใจ 596 00:41:13,180 --> 00:41:15,307 ‎เธอเป็นคนดีนะ วิล โรบินสัน 597 00:41:15,974 --> 00:41:20,521 ‎แม้จะอยู่คนเดียวมาตลอดทั้งปี ‎ค่านิยมที่พ่อแม่ปลูกฝังให้เธอ 598 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 ‎โปรแกรมเดิมของเธอ 599 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 ‎ยังไม่หายไปไหน 600 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 ‎ดีนะที่เราไม่ได้ออกยานไปก่อนหน้านี้ 601 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 ‎หมายความว่าไง 602 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 ‎ก็ถ้าเราไม่ติดอยู่ที่นี่นานแบบนี้ 603 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ‎เราคงไม่มีวันมาเจอถ้ำนี้ 604 00:41:38,705 --> 00:41:41,500 ‎และเธอคงไม่มีวันได้สื่อสารกับพ่อแม่ 605 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 ‎บางครั้งทุกอย่างก็ลงตัวเอง 606 00:41:53,762 --> 00:41:58,600 ‎แล้วเรื่องที่ตามหุ่นไล่กาไปช่วยพ่อแม่ฉัน 607 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 ‎นั่นเป็นวิธีขอโทษของนายใช่ไหม 608 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 ‎ยังไงก็เถอะ 609 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 ‎ขอบใจนะ 610 00:42:11,446 --> 00:42:12,531 ‎ข้างนอกนั่นมีอะไร 611 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 ‎หุ่นยนต์ตัวอื่น 612 00:42:42,311 --> 00:42:44,354 ‎พวกนั้นรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับที่นี่ 613 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‎ว่าใครก็ตามที่สร้างพวกเขา… 614 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 ‎สูญพันธุ์แล้ว 615 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 ‎ไม่ วิล โรบินสัน 616 00:42:56,241 --> 00:42:57,909 ‎งั้นนั่นคือหนทางที่เราจะจบเรื่องนี้ 617 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 ‎ตอนที่หุ่นยนต์โจมตีเรา ‎พวกเขาไม่ได้อยากทำแบบนั้น 618 00:43:02,289 --> 00:43:04,708 ‎แต่ถูกโปรแกรมให้ต้องทำ 619 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 ‎คำสั่งพวกนั้น โปรแกรมดั้งเดิมของพวกเขา 620 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 ‎มันหมดยุคแล้ว 621 00:43:13,467 --> 00:43:15,344 ‎เราแค่ต้องหาทางพิสูจน์ให้พวกเขาเห็น 622 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 ‎อันตราย วิล โรบินสัน 623 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 ‎นายคิดถึงซาร์อยู่เหรอ 624 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 ‎คิดว่าเขาจะจำฉันได้ไหม 625 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 ‎ตามหาวิล โรบินสัน 626 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล