1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 Здравствуйте, командир Келли. Я ваша дочь. 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 Привет, Грант. Я твоя дочь. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,710 Здравствуйте. Я ваша дочь. 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 Давление в кабине выровнено. 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 Так… 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,194 ГРАНТ КЕЛЛИ РАЗБУДИТЬ 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 Запущен протокол пробуждения. 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 Сбой протокола пробуждения. 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 Нет! 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 Частота сердцебиения падает. 11 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 Сатурация минимальная. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Острая дыхательная недостаточность. 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,141 Ладно. 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 Дефибриллятор… 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 Где тут дефибриллятор? 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 Надо найти решение. 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 Выброс кортизола. 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 Так… 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 УФ-СТЕРИЛИЗАТОР 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 Нарушение кровообращения. 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Сейчас подключу. 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,147 Давай. 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 Показатели стабилизируются. 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,195 Здрасте. 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Кто ты? 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 Мистер Келли, я… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Я астронавт. 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 СЕРИАЛ NETFLIX 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 Так, я вызвался помочь, 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,132 но хотелось бы знать, что именно происходит, 31 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 а то, чувствую, с меня потребуют полный рапорт. 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 Вы же не хотите, чтобы вас пропесочили? 33 00:05:03,721 --> 00:05:06,223 А ты бы хотел торчать на кольце «Юпитеров» 34 00:05:06,307 --> 00:05:07,600 с температурой за 40? 35 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 Джон Робинсон. Выговор. Несоблюдение субординации. 36 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Чтоб добраться до альфы Центавра, 37 00:05:12,688 --> 00:05:15,024 нужен инопланетный движок и робот-пилот, 38 00:05:15,107 --> 00:05:16,734 а у нас ни того ни другого. 39 00:05:16,817 --> 00:05:19,612 И немыслимо раздобыть даже что-то одно из этого. 40 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 Дай угадаю: вы придумали, как оседлать «немыслимое». 41 00:05:24,075 --> 00:05:26,410 - Как-то пошловато звучит… - Новый план. 42 00:05:26,911 --> 00:05:29,246 Ловить живого робота слишком рискованно. 43 00:05:29,330 --> 00:05:31,791 Мы соберем его по частям и перезапустим. 44 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 Ты о роботах, которые взорвались на «Резолюте»? 45 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Как же мы найдем все до единой детали конкретного робота? 46 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 Все нужные нам детали находятся в одном месте на этой планете. 47 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 Мы с Адлером их оставили 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 под брезентом у одной пещеры. 49 00:05:51,477 --> 00:05:53,229 Уилл назвал его ВРП — 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 второй робот-пришелец. 51 00:05:55,606 --> 00:05:58,317 Он дает названия всему, что пытается его убить? 52 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 Ладненько, рассмотрим идеальный случай, 53 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 хотя уж с вами-то на него точно нет смысла надеяться. 54 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 Но даже если это сработает, где взять двигатель? 55 00:06:09,370 --> 00:06:11,580 Знаешь, если у нас будет свой робот, 56 00:06:11,664 --> 00:06:13,499 эта задача сильно упростится. 57 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 Буря нам на руку, но действовать надо быстро. 58 00:06:19,755 --> 00:06:22,049 А если, когда мы соберем робота, 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,552 он как бы откажется нам помогать? 60 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Мы не оставим ему выбора. 61 00:06:40,443 --> 00:06:41,944 Эй, с косичками, 62 00:06:42,445 --> 00:06:43,529 грузите осторожно. 63 00:06:43,612 --> 00:06:44,572 Да, мадам. 64 00:06:45,072 --> 00:06:48,242 И учтите, школяры: если сломаете что-то из моих вещей, 65 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 оставлю на второй год. 66 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 Оставить их здесь на второй год — это не перебор? 67 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Просто припугнула. 68 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 Не один ты боишься опасности, Уилл Робинсон. 69 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 Кстати, рада, что работа снова кипит. 70 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 А еще я заметила, что ты где-то потерял сестру. 71 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 - Джуди скоро вернется. - И сколько будет пассажиров? 72 00:07:08,846 --> 00:07:11,891 Просто интересуюсь, а то она любит все эти расчеты 73 00:07:11,974 --> 00:07:14,351 оптимального запаса воздуха на «Юпитере». 74 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 Еще один взрослый астронавт может усложнить ситуацию. 75 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 Сосредоточимся на том, как взлететь, а не на числе пассажиров. 76 00:07:24,195 --> 00:07:26,113 Я могу тебе помочь чем-то еще? 77 00:07:32,036 --> 00:07:35,080 - Дай знать, если увидишь Робота. - Он пропал? 78 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Иногда он уходит. Но в этот раз… 79 00:07:39,126 --> 00:07:40,336 …его долго нет. 80 00:07:40,419 --> 00:07:41,879 «Долго» — это сколько? 81 00:07:42,379 --> 00:07:43,255 С вечера. 82 00:07:43,339 --> 00:07:44,882 Думаешь, у него проблемы? 83 00:07:45,925 --> 00:07:49,720 Двухметрового робота весом 90 кило вряд ли кто-то может обидеть. 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Ну, разве что он забрел куда не надо. 85 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 На этой планете полно белых пятен. 86 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Если он ушел далеко, 87 00:08:01,524 --> 00:08:02,691 всякое может быть. 88 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 А эта история о пропавшем роботе не отвлекающий маневр, 89 00:08:07,112 --> 00:08:09,031 чтобы вытащить меня из лагеря? 90 00:08:09,532 --> 00:08:12,159 Типа это я хочу с тобой уединиться? 91 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 Да нет. Мы просто его уже так долго ищем. 92 00:08:16,163 --> 00:08:18,415 Он типа важнее всех на этой планете. 93 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 Даже важнее меня? 94 00:08:19,833 --> 00:08:22,211 А ты можешь открыть портал в космосе? 95 00:08:22,294 --> 00:08:23,712 Да, он куда важнее тебя. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Ладно, а теперь серьезный вопрос. 97 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Мы скоро выберемся отсюда. 98 00:08:31,053 --> 00:08:34,181 Ты не будешь скучать по этому месту, где нет правил? 99 00:08:35,599 --> 00:08:39,353 Доберемся до альфы Центавра — и всё изменится, вернется к норме. 100 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Попасть в альфу Центавра не значит вернуться к норме. 101 00:08:44,191 --> 00:08:47,069 А вот 97 детей без родителей — это не норма. 102 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 Да. 103 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 Прости. Я… 104 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Когда мы разлучились, 105 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 я думала, это на несколько месяцев: моя мама всегда быстро решала проблемы. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,085 Но прошел целый год. 107 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 Так что, не знаю, может, они… 108 00:09:09,675 --> 00:09:12,678 Я, конечно, не могу развеять все твои печали, 109 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 но чуточку отвлечь от них — вполне. 110 00:09:24,982 --> 00:09:25,816 Что? 111 00:09:25,899 --> 00:09:26,942 - У тебя… - Что? 112 00:09:27,026 --> 00:09:28,402 Твои волосы… 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Что? 114 00:09:34,617 --> 00:09:37,786 Уилл! 115 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Как они решают, кому лететь? 116 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 Лотерея, что ли, какая-то?.. 117 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 Типа того. Чтобы получить разрешение, надо пройти ряд тестов. 118 00:09:48,088 --> 00:09:48,922 И теперь 119 00:09:49,965 --> 00:09:52,635 в альфе Центавра живут тысячи людей? 120 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 А ты капитан? 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,933 Прости, просто ты… 122 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 - Молодая? - Очень. 123 00:10:01,935 --> 00:10:05,731 Вам следует знать, что моя команда — это в основном дети. 124 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 Дети? 125 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 Да, 97 человек. 126 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 Зачем дети на таком опасном задании? 127 00:10:17,034 --> 00:10:19,244 Вы ведь не нас искали, да? 128 00:10:20,579 --> 00:10:23,666 Наша группа колонистов столкнулась с проблемой. 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 Это сложно, но… 130 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 Не сомневайтесь, 131 00:10:28,796 --> 00:10:33,175 мы более чем уверены в своих силах. Если б вы знали, что мы уже преодолели… 132 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 Слушай, Робинсон, 133 00:10:35,260 --> 00:10:38,764 за эти полчаса я узнал, что потерял напарника, свой корабль 134 00:10:39,264 --> 00:10:40,974 и, чёрт возьми, 20 лет жизни. 135 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 Давай-ка не будем торопиться… с остальными новостями. 136 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 Да, согласна. 137 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 Я… 138 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Давайте сначала поставим вас на ноги. 139 00:11:01,829 --> 00:11:03,664 Если ты не пыталась найти меня, 140 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 откуда столько обо мне знаешь? 141 00:11:08,335 --> 00:11:09,169 На Земле 142 00:11:10,254 --> 00:11:11,630 вы довольно знамениты. 143 00:11:12,214 --> 00:11:16,760 На самом деле в школе я даже делала о вас доклад. 144 00:11:18,011 --> 00:11:18,846 Серьезно? 145 00:11:20,514 --> 00:11:22,766 С детства мечтала встретиться с вами. 146 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 Что ж, а мне не терпится увидеть твой корабль. 147 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 Наверняка в НАСА далеко продвинулись, 148 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 раз забросили вас так далеко и так быстро. 149 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 - Нам кое-кто немного помог. - Кто? 150 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 Русские? Китайцы? 151 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 Робот. 152 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Ладно. 153 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 На счет «три». Готов? 154 00:11:50,586 --> 00:11:51,420 Ага. 155 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Раз, два, три. 156 00:12:00,763 --> 00:12:01,889 Как на «Резолюте». 157 00:12:01,972 --> 00:12:05,184 Но мы не на «Резолюте». Почему же это происходит здесь? 158 00:12:05,267 --> 00:12:07,770 Знаете, однажды я с вашей мамой… 159 00:12:09,021 --> 00:12:12,566 - Мы с ней как-то испытали то же самое. - Ты следила за мной? 160 00:12:12,649 --> 00:12:15,486 Знала бы, что так далеко пёхать, не пошла бы. 161 00:12:16,028 --> 00:12:17,279 Но вам повезло: 162 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 я знаю, почему электризуются волосы. 163 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 Где-то по ту сторону стены есть инопланетная… 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Технология. 165 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 - …технология. - Мы в курсе. 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Это невозможно. 167 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 Мы бы что-то заметили. 168 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Или Робот что-нибудь сообщил бы… 169 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Что это? 170 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 Похоже на какой-то тоннель. 171 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Круто. Да. 172 00:12:43,472 --> 00:12:47,810 Я согласна, что надо прикрыть вход и сделать вид, что мы его не видели. 173 00:12:48,393 --> 00:12:51,063 - С кем ты согласна? - С тем, кто его прикрыл. 174 00:12:51,146 --> 00:12:55,275 А ничего, что мы на него наткнулись как раз в день, когда пропал Робот? 175 00:12:56,193 --> 00:12:57,903 Есть лишь один способ узнать. 176 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Кто-то должен пойти туда. 177 00:13:04,952 --> 00:13:09,873 Вы серьезно хотите оживить робота? Читали «Кладбище домашних животных»? 178 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Дальше «Фаэтон» лететь не сможет. 179 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 Придется идти пешком. 180 00:13:14,336 --> 00:13:16,547 Ладно, Дон, наш выход. Готовься. 181 00:13:16,630 --> 00:13:19,132 А чем так уж плох мой изначальный план? 182 00:13:19,216 --> 00:13:21,844 Я остаюсь, а вы с Морин идете на разведку. 183 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 Вы же… 184 00:13:22,845 --> 00:13:25,222 Она единственная, кто знает, что мы ищем. 185 00:13:25,305 --> 00:13:30,102 Она будет отсюда, по нашим камерам, анализировать то, что мы увидим. 186 00:13:30,185 --> 00:13:35,315 Тогда, если нас угробит робот-зомби, вношу в протокол, что адмирал Дон Уэст… 187 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 Ты не адмирал, Дон. 188 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 Генерал Дон Уэст… 189 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 Нет. 190 00:13:39,361 --> 00:13:40,195 Готовы? 191 00:13:40,279 --> 00:13:42,114 А то! Сгораю от нетерпения. 192 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Поищу-ка тенистое место для пикника. Будет здорово. 193 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 Вы прихватили гранатовый сок? Или его я должен был взять? 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 Постоянно забываю. В прошлый раз были манго. 195 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 До скорой встречи. 196 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 Я получаю изображение с ваших камер. Идите прямо. 197 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Поверхность какая-то зыбкая. Дон, смотри под ноги. 198 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 Да я и ног-то своих не вижу. 199 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 Поверните на 20 градусов вправо. 200 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 Вправо на 20. 201 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Дон, ты уходишь в сторону от Джона. Вернись. 202 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 Не видно ни черта. Джон от меня слева или справа? 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Слева. 204 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 Дон, иди на свет моего фонаря. 205 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Ладно… 206 00:14:39,129 --> 00:14:39,963 Дон? 207 00:14:42,507 --> 00:14:43,634 Картинка пропала. 208 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Дон! 209 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Ты его слышишь? 210 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Звук тоже отключился. 211 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Дон! 212 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 Дон, я с трудом… 213 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 Погоди. Кажется, я что-то вижу. 214 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 Джон, будь осторожен. 215 00:15:03,820 --> 00:15:04,655 Дон? 216 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 Подожди. 217 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 Фигня какая-то. 218 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Кажется, я… 219 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 Джон! 220 00:15:21,755 --> 00:15:23,507 - Простите. - Господи. 221 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Что происходит? Мне никто не отвечает. 222 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 - Я думал, ты заблудился. - Так, ладно. 223 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 Джон, подожди. 224 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 - Повернись-ка налево. - Сейчас. 225 00:15:35,102 --> 00:15:36,561 Вижу. Прямо перед тобой. 226 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Ага, понял. Тоже вижу. 227 00:15:41,733 --> 00:15:43,026 Только тут вроде 228 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 ничего нет. 229 00:15:45,612 --> 00:15:46,446 Разгребайте. 230 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 Может, просто занесло песком… 231 00:15:49,199 --> 00:15:50,826 Ничего. Такая твердая… 232 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 ВРП здесь нет. 233 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 Чёрт, куда он делся? 234 00:16:00,210 --> 00:16:03,755 Не боишься оставить лагерь без обоих помощников капитана? 235 00:16:03,839 --> 00:16:06,591 Это именно то, что должны делать капитаны. 236 00:16:07,300 --> 00:16:08,135 Серьезно? 237 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 Я думала, задача капитана — командовать людьми. 238 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 Просто расслабься. 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,478 Мы ходим по какашкам. 240 00:16:19,187 --> 00:16:21,023 Это самая обычная грязь. 241 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 Всё будет хорошо. 242 00:16:23,025 --> 00:16:26,361 Напоминаю: в прошлый раз, когда я застряла в тоннеле, 243 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 меня обслюнявил монстр, который хотел съесть мое лицо. 244 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 Смит? 245 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Смит, ты еще там? 246 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 Конечно! 247 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 - Думаешь, мы всё делаем правильно? - А как же! 248 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Когда я была скаутом, 249 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 мы брали в пещеры веревку, чтобы не потеряться. 250 00:16:47,507 --> 00:16:50,469 Как только я перестану откликаться на ваши крики, 251 00:16:50,552 --> 00:16:53,513 дерните за веревку — я пойму, что вам нужна помощь. 252 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Ты была скаутом? 253 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 В это так сложно поверить? 254 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Ладно, тогда ответь на такой вопрос. 255 00:17:00,145 --> 00:17:01,605 У тебя есть 256 00:17:01,688 --> 00:17:03,065 мятные печеньки? 257 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 - Пенни! - Что? 258 00:17:05,442 --> 00:17:08,445 - Печенье помогает, когда я нервничаю. - Перестань. 259 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 Продолжайте спуск. Я за вами слежу. 260 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 Робот! 261 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 Ты здесь? 262 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Чего? 263 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 Следы. 264 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Ага. 265 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 Похоже на следы инопланетного робота. 266 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 Ясно. Короче, я тут подумала, 267 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 что надо валить отсюда. 268 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 Пенни! Уилл! 269 00:18:14,511 --> 00:18:15,345 Нет! 270 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 - Что случилось? - Не знаю. 271 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 Кажется, я что-то задела или нажала. 272 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 Блин, может, нажать еще раз? 273 00:18:26,356 --> 00:18:27,315 Смит! 274 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Смит, на помощь! 275 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Нестрашно, да? 276 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 Смит знает, где мы. Она нам поможет. 277 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 Да. 278 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 Конечно, поможет. 279 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 - Уилл, похоже, это свежие следы. - Не знаю… 280 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 Здесь сыро и холодно, нет света, мало воздуха. 281 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 Идеальные условия для консервации. 282 00:18:51,798 --> 00:18:54,634 - И что это значит? - Следы могут быть старыми. 283 00:18:54,718 --> 00:18:58,221 Следы Олдрина всё еще на Луне, потому что там нет атмосферы. 284 00:18:58,305 --> 00:19:00,932 Я ценю, что ты используешь историю и науку, 285 00:19:01,433 --> 00:19:04,144 чтобы занудеть меня до полного повиновения, но… 286 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 Уилл, я видела роботов на «Резолюте». 287 00:19:09,107 --> 00:19:10,233 Они знают твое имя. 288 00:19:11,234 --> 00:19:15,071 А если они здесь, ты в опасности. И мы оба это понимаем. 289 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Так что скажи честно: эти следы свежие? 290 00:19:23,205 --> 00:19:24,039 Да. 291 00:19:25,290 --> 00:19:26,708 Да, это возможно. 292 00:19:33,215 --> 00:19:35,550 Представь себе, когда-то это было круто. 293 00:19:35,634 --> 00:19:37,594 Некоторые до сих пор так думают. 294 00:19:38,094 --> 00:19:41,306 Брат рядился в такой на Хэллоуин перед отлетом с Земли. 295 00:19:42,974 --> 00:19:44,976 - Куда вы? - Я покажу. 296 00:19:45,852 --> 00:19:49,773 Системы пробуждения работают со сбоями, надо отключить их запуск. 297 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 И мы не сможем перенести капсулы в твой лагерь, так что… 298 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 Серьезно? Его не включали 20 лет. 299 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 О да. Как и меня. 300 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 Не вижу смысла ползти под обстрелом метеоритов 301 00:20:01,534 --> 00:20:03,870 с 360 килограммами нагрузки на закорках. 302 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 Старая метафора, но сойдет. 303 00:20:09,626 --> 00:20:10,585 Значит так. 304 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Ты говоришь, окно отлета с этой планеты скоро закроется. 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,049 Тогда задам вопрос: 306 00:20:16,633 --> 00:20:19,636 хочешь идти назад пешком или прокатиться с ветерком? 307 00:20:38,029 --> 00:20:38,989 Всё в порядке? 308 00:20:39,781 --> 00:20:41,366 Да. Прости. 309 00:20:42,284 --> 00:20:46,037 Шен и Фейт, которую ты видела на «Фортуне», были… 310 00:20:47,455 --> 00:20:52,043 Когда готовишься к миссии по освоению дальнего космоса, это сближает. 311 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 - Можно задать вопрос? - Да. 312 00:20:58,883 --> 00:21:02,137 Когда вы решили покинуть Землю, сожалели ли вы о чём-то, 313 00:21:03,388 --> 00:21:05,557 что пришлось там оставить? 314 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 Что-то, о чём бы вы скучали. 315 00:21:08,435 --> 00:21:11,104 Такая работа приучает нас ни о чём не скучать. 316 00:21:12,355 --> 00:21:15,066 Это был самый дальний полет в космос в истории. 317 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Ради нашего же психического здоровья мы отреклись от всего и всех. 318 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 Но это не совсем так. 319 00:21:24,075 --> 00:21:26,870 Дома осталось кое-что, о чём я не мог забыть… 320 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 Шоколадное мороженое из «Макконнеллс» в Пасадене. 321 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 Напротив книжного магазина. 322 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 Ты его знаешь? 323 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Да, мама постоянно нас туда водила. 324 00:21:45,680 --> 00:21:47,974 Я тоже всегда брала шоколадное. 325 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 Как тесен мир. 326 00:21:51,603 --> 00:21:52,437 Ага. 327 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Надо успеть до метеоритов. 328 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 Внимание! Разгерметизация кабины. 329 00:22:16,378 --> 00:22:18,380 Я думал, эти скафандры герметичны. 330 00:22:18,463 --> 00:22:21,800 Мне песок попал туда, где его явно быть не должно. 331 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 Ничего страшного. Мы вернемся с подкреплением. 332 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 У нас хватит людей и средств, чтобы поймать робота. 333 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Меня сейчас беспокоит другое: я волнуюсь за нашего сына. 334 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 Я переживаю за всех детей, но надо сосредоточиться на… 335 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 Джон, тебя не было в пещере. Тому роботу был нужен Уилл. 336 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 В этом как будто было что-то личное. 337 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Если ВРП вернется, он найдет способ добраться до Уилла. 338 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 Уилл, ты чего? 339 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 Как-то это странно. 340 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 Не думаю, что это сделали роботы. 341 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 В смысле? 342 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 Здесь есть хитиновые бороздки, как у окаменелостей. 343 00:23:19,649 --> 00:23:21,568 Они похожи на следы роботов, 344 00:23:21,651 --> 00:23:23,194 но их оставил не металл. 345 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 Это органика. 346 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 Тогда, если это не роботы, то кто? 347 00:23:30,702 --> 00:23:31,995 Пенни! 348 00:23:32,495 --> 00:23:33,413 Уилл! 349 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 Если хотите, чтобы я осталась здесь, где безопасно, просто не отвечайте! 350 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 Смит! 351 00:23:50,054 --> 00:23:53,766 Поперлись в темный тоннель. Вслепую, бездумно. 352 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Как же мы тупанули! 353 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 Иногда приходится идти в темноту. 354 00:24:05,862 --> 00:24:08,948 - Порой у тебя нет выбора. - Выбор есть всегда. 355 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 Иногда только так можно защитить своих близких. 356 00:24:12,785 --> 00:24:14,412 Так бы сделали мама и папа. 357 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 Уилл, мамы и папы здесь нет, ясно? 358 00:24:18,124 --> 00:24:19,626 Как нет ни Дона, 359 00:24:19,709 --> 00:24:20,752 ни Джуди. 360 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Она на поверхности, а я даже не знаю, что с ней. 361 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 И мы не в курсе… 362 00:24:26,716 --> 00:24:30,678 Вот я всё это говорю и понимаю, что паршивая из меня старшая сестра. 363 00:24:30,762 --> 00:24:32,388 Я психую, а не успокаиваю. 364 00:24:39,479 --> 00:24:40,855 Как тебе не страшно? 365 00:24:42,065 --> 00:24:43,149 Мне тоже страшно. 366 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Почему же ты об этом не говоришь? 367 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 Уилл, что это? 368 00:25:00,792 --> 00:25:01,626 Не помешала? 369 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 И оружие заодно прихватила. 370 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 Робот! 371 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 Ты в порядке? Где ты был? 372 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 Это нормально? А не он ли должен тебя спасать? 373 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним. Но зачем? 374 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 Опасность, семья. 375 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 Значит, ты не была на Земле уже почти два года. 376 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 Не в курсе, как там дела? 377 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 Может, есть способ с кем-то связаться? 378 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 Нет. К сожалению, нет. 379 00:25:46,254 --> 00:25:47,839 - А что? - Моя мама. 380 00:25:48,798 --> 00:25:50,425 Ей уже, наверное, почти 80. 381 00:25:50,508 --> 00:25:53,469 Она всегда переживала из-за моих полетов в космос. 382 00:25:53,970 --> 00:25:55,763 Эти ее «я же тебе говорила». 383 00:25:59,058 --> 00:26:00,101 А твои родители? 384 00:26:00,810 --> 00:26:02,186 Они где-то в космосе. 385 00:26:02,270 --> 00:26:05,023 Направляются в колонию. По крайней мере, я так… 386 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 Почувствовала? Упал совсем рядом. 387 00:26:08,526 --> 00:26:10,028 Аж под ложечкой засосало. 388 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 - О нет! - Что ты делаешь? 389 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Одна из капсул отцепилась. 390 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 Не останавливайтесь. Я сейчас. 391 00:26:21,956 --> 00:26:22,790 Осторожнее. 392 00:26:34,093 --> 00:26:35,345 Ты как там? 393 00:26:36,304 --> 00:26:37,513 Держите руль крепче. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 Объезжаю воронку. 395 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 Джуди! 396 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 Я знаю. 397 00:27:19,806 --> 00:27:21,432 Тебе нужно пристегнуться! 398 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 - Где вы научились так водить? - Мамина школа. 399 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 - А ты в кого такая храбрая? - Наверное… 400 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 …в отца. 401 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Песчаная буря утихает. 402 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Ее магнитное поле больше не будет нас скрывать. 403 00:27:58,761 --> 00:28:03,683 Дон, начинай отключать электропитание. Роботы могут патрулировать этот район. 404 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 Главное, что сейчас нужно сделать, — 405 00:28:06,728 --> 00:28:08,688 это выяснить, работает ли ВРП. 406 00:28:08,771 --> 00:28:11,357 Даже если он работает и даже если он здесь, 407 00:28:11,441 --> 00:28:15,111 это неважно, ведь Уилл на другой планете с остальными детьми. 408 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 Уверен? 409 00:28:16,946 --> 00:28:20,950 Мы весь этот год убеждали себя, что они в безопасности, но что, если… 410 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 Вдруг это не так? 411 00:28:26,456 --> 00:28:28,082 Эта неизвестность, 412 00:28:28,583 --> 00:28:29,792 она тяжелее всего. 413 00:28:30,543 --> 00:28:31,461 Ребята, 414 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 а откуда взялись эти отметины? 415 00:28:44,932 --> 00:28:46,559 Что-то проникло на корабль. 416 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 Что он ищет? 417 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 Не думаю, что он вообще чего-то ищет. 418 00:29:19,509 --> 00:29:21,469 Просто хочет нам что-то показать. 419 00:29:22,220 --> 00:29:24,055 Надеюсь, он ведет нас к выходу. 420 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 С ума сойти! 421 00:29:41,531 --> 00:29:42,824 Это твой дом? 422 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 Кажется, он пытается вспомнить. 423 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 Думаешь тот, кто создал это место, 424 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 создал и тебя? 425 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 Да, Уилл Робинсон. 426 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 Меня больше интересует, здесь ли еще его создатели. 427 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 Нет. 428 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 Тебя это огорчает? 429 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 Необязательно грустить о тех, кто тебя создал и оставил. 430 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 Порой без них лучше. 431 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Не всем везет с такими родителями, как Джон и Морин Робинсон. 432 00:30:20,695 --> 00:30:21,612 В конце концов 433 00:30:21,696 --> 00:30:25,199 между роботами и людьми не так уж много различий. 434 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 Мы ничем не лучше тех, кто нас запрограммировал. 435 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Но мы можем изменить свою прошивку. Взгляни на Робота. 436 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 И на себя. 437 00:30:36,377 --> 00:30:37,587 Это мило, 438 00:30:38,379 --> 00:30:40,506 но в конечном счете, боюсь, 439 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 нас не переделать. 440 00:30:49,974 --> 00:30:50,892 Куда ты пошел? 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 Помочь семье. 442 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 Чьей семье? Нашей или его? 443 00:31:13,623 --> 00:31:14,624 Что ты задумал? 444 00:31:14,707 --> 00:31:16,500 Сама сказала, нам нужен робот. 445 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 У нее вообще много диких идей. 446 00:31:19,337 --> 00:31:23,090 Твой план еще может сработать. «Все детали в одном месте». 447 00:31:23,174 --> 00:31:24,300 Разница лишь в том, 448 00:31:25,009 --> 00:31:26,844 что это место на нашем корабле. 449 00:31:27,720 --> 00:31:30,014 Разница не только в этом. 450 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 Этот робот живой и может тебя убить, Джон. 451 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 Да, но он всего один. 452 00:31:36,395 --> 00:31:40,900 Если и есть шанс поймать живого робота и когда-нибудь увидеть наших детей, 453 00:31:41,400 --> 00:31:42,318 то это он. 454 00:31:57,833 --> 00:31:59,335 Зачем ты нас сюда привел? 455 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 Опасность, семья. 456 00:32:03,047 --> 00:32:05,424 Ты часто это говоришь, но что это значит? 457 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 Что за опасность? 458 00:33:12,825 --> 00:33:14,035 Система Опасность. 459 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 Это «Юпитер 2»? 460 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 Наши родители… Это они в опасности? 461 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 Ищешь моего сына? 462 00:33:43,773 --> 00:33:44,607 Кто это? 463 00:33:45,566 --> 00:33:46,650 Что это? 464 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 Опасность. 465 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 Зачем всё это? Мы же не можем помочь! 466 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 Давай. 467 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 Помочь семье, Уилл Робинсон. 468 00:34:01,874 --> 00:34:02,708 Я не знаю как! 469 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 - Надо что-то делать! - Я пытаюсь! 470 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 Помочь семье. 471 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 Мама! 472 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 Папа! Мама! 473 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 Папа! 474 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 - Джон, стой! - Я его вырублю! 475 00:34:25,022 --> 00:34:26,023 - Мама! - Уилл? 476 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 Уилл? 477 00:34:28,901 --> 00:34:30,194 Что происходит? 478 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 Страшила. 479 00:34:40,121 --> 00:34:40,955 Джон, 480 00:34:41,038 --> 00:34:41,872 подожди-ка. 481 00:34:43,415 --> 00:34:44,708 Он нас не тронет. 482 00:34:45,376 --> 00:34:47,503 Мама? Мама, это ты? 483 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 Это какая-то уловка. 484 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 - Папа, я и тебя слышу! - Уилл? 485 00:34:55,177 --> 00:34:59,014 Уилл, не знаю, что происходит, но мы говорим с тобой через робота. 486 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 Думаю, это Страшила. 487 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 Уилл, это ты отправил его к нам? 488 00:35:06,355 --> 00:35:07,189 Нет. 489 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 Это всё Робот. 490 00:35:09,567 --> 00:35:12,778 Мы уже приготовились от него отбиваться, когда ты… 491 00:35:12,862 --> 00:35:14,363 Вот в чём была опасность. 492 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 Они не поняли, что ты пытаешься помочь. 493 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 Пенни, это ты? 494 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Да. Мама, привет, это я. 495 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 О господи! 496 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 Мы так по тебе скучаем! 497 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 И я по вам. 498 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 Знаешь, а я прочла твою книгу. 499 00:35:27,251 --> 00:35:29,670 Уже, наверное, раз пять или шесть. 500 00:35:30,504 --> 00:35:33,632 И уже давным-давно хочу тебе сказать: 501 00:35:33,716 --> 00:35:35,759 это просто замечательно. 502 00:35:36,969 --> 00:35:38,387 Ты у меня замечательная! 503 00:36:13,464 --> 00:36:16,675 Пенн, Уилл, как же приятно слышать ваши голоса. 504 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 А как там Джуд? 505 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 Хорошо. 506 00:36:20,262 --> 00:36:21,096 Она с вами? 507 00:36:23,515 --> 00:36:25,643 Нет. Она… 508 00:36:26,977 --> 00:36:29,230 - Занята. - Она же у нас капитан. 509 00:36:30,231 --> 00:36:32,608 Как говорится, тяжела ты, шапка капитана… 510 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Или чего они там носят? 511 00:36:36,570 --> 00:36:37,947 Как вам альфа Центавра? 512 00:36:38,447 --> 00:36:40,658 Ну… Только без паники, 513 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 но мы еще туда не добрались. 514 00:36:42,618 --> 00:36:44,828 - Что? - Нет, мы в порядке, просто… 515 00:36:45,329 --> 00:36:46,705 Мы немного отвлеклись. 516 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 - Что? На год? - Это нормально. 517 00:36:48,874 --> 00:36:50,876 Я как в 20 лет отвлекся, так всё. 518 00:36:51,377 --> 00:36:54,713 Ремонтируем двигатели. Через пару дней будем на месте. 519 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 А как у вас дела? 520 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 Мы… 521 00:37:00,302 --> 00:37:04,306 Чтобы добраться до альфы Центавра, нам нужны две вещи. Одна уже есть. 522 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 Не то чтобы есть — он просто на нашем корабле. 523 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 Помочь другу. 524 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Помочь семье. 525 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 Думаю, Робот говорит о взаимопомощи. 526 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 Вас плохо слышно. 527 00:37:14,066 --> 00:37:15,734 - Вас тоже. - Уилл, послушай. 528 00:37:15,818 --> 00:37:20,489 Как доберетесь до альфы Центавра, отключите двигатель, чтоб вас не нашли. 529 00:37:20,572 --> 00:37:22,324 - Хорошо? - Таков и был план. 530 00:37:22,408 --> 00:37:25,953 Знаю, но именно сейчас это важно как никогда. 531 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ВРП может быть жив. 532 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 Мама? 533 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 Мама, ты меня слышишь? Я люблю тебя… 534 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 У них всё хорошо. 535 00:37:45,139 --> 00:37:45,973 Да. 536 00:37:47,266 --> 00:37:48,142 Всё хорошо. 537 00:37:51,395 --> 00:37:52,229 Так… 538 00:37:53,480 --> 00:37:54,732 А с этим что делать? 539 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 Приступим к работе. 540 00:38:00,779 --> 00:38:03,991 Ты же сказала, что самое сложное — путь по поверхности. 541 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 Да. Всё верно. 542 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 Ваш лагерь в трех километрах внизу. 543 00:38:09,204 --> 00:38:12,916 Может, у тебя припасена гигантская подушка безопасности? 544 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 Не волнуйтесь. 545 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 У каждой проблемы есть решение. 546 00:38:17,254 --> 00:38:18,714 Погоди. Что ты сказала? 547 00:38:19,548 --> 00:38:20,632 Ничего такого. 548 00:38:22,217 --> 00:38:23,635 Мама всегда так говорит. 549 00:38:26,013 --> 00:38:28,390 Одна женщина часто это повторяла. 550 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 Я должна вам кое-что сказать. 551 00:38:34,229 --> 00:38:35,189 Я понимаю, 552 00:38:35,272 --> 00:38:37,858 вы посетовали на избыток новостей, 553 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 но вам всё же следует знать, почему я выбрала именно вас героем 554 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 своего школьного доклада. 555 00:38:45,240 --> 00:38:46,700 По заданию 556 00:38:46,784 --> 00:38:49,995 надо было рассказать о героической личности, 557 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 и я никак не могла выбрать между двумя людьми. 558 00:38:53,374 --> 00:38:57,378 Одним из них был мой отец, служивший в «морских котиках»: 559 00:38:57,878 --> 00:39:02,674 образчик отваги и лучший папа, о котором только можно мечтать. 560 00:39:04,259 --> 00:39:06,929 А вторым был тот, кого я ни разу не встречала, 561 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 но он всегда был незримой частью моей жизни. 562 00:39:11,016 --> 00:39:13,936 Его мать приходила на каждый День благодарения, и… 563 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 Она пришла 564 00:39:17,773 --> 00:39:19,108 послушать мой доклад. 565 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 Моя мама работала с ним в НАСА. 566 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 И… когда заходила речь о нём, 567 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 она говорила, что он посвятил всего себя космосу. 568 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Но при этом… 569 00:39:34,957 --> 00:39:37,000 Он оставил в ее жизни след. 570 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 Он подарил ей меня. 571 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 И он так и не узнал о моём существовании. 572 00:39:47,428 --> 00:39:48,262 А я… 573 00:39:49,388 --> 00:39:53,475 Я так и не назвала его в докладе своим отцом, 574 00:39:54,101 --> 00:39:56,437 потому что работа уже была сдана. 575 00:39:56,520 --> 00:39:59,815 Но я думала о том, что бы он сказал, услышав эту историю. 576 00:40:08,198 --> 00:40:09,032 Мне кажется, 577 00:40:10,200 --> 00:40:12,578 он бы начал со слов: «Рад встрече». 578 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 Я тоже рада встрече. 579 00:40:34,391 --> 00:40:35,225 Пошли. 580 00:40:35,934 --> 00:40:37,936 Порадуем всех в лагере. 581 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Да. Иди, я догоню. 582 00:40:49,948 --> 00:40:52,242 Интересно. Ты не сказал родителям, 583 00:40:52,326 --> 00:40:53,619 что я еще жива. 584 00:40:53,702 --> 00:40:56,830 Без обид, но у нас были темы поважнее. 585 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 Думаю, дело не в этом. Ты просто решил меня прикрыть. 586 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 Я же увязалась за вами, как безбилетница. 587 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 А еще ты пожалел родителей, 588 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 чтобы они не переживали, что я тут с вами. 589 00:41:11,720 --> 00:41:13,096 Любопытная теория. 590 00:41:13,180 --> 00:41:15,182 Ты хороший человек, Уилл Робинсон. 591 00:41:15,974 --> 00:41:18,727 Ты целый год сам по себе, но система ценностей, 592 00:41:18,810 --> 00:41:20,437 привитых твоими родителями, 593 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 твоя исходная прошивка, 594 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 никуда не делась. 595 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 Повезло, что мы не улетели раньше. 596 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 Это почему же? 597 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 Если бы мы не проторчали здесь столько времени, 598 00:41:36,495 --> 00:41:40,916 то не наткнулись бы на это место и ты бы не вышел на связь с родителями. 599 00:41:42,751 --> 00:41:44,836 Иногда всё складывается само собой. 600 00:41:53,762 --> 00:41:54,596 Скажи. 601 00:41:55,681 --> 00:41:58,600 Найдя Страшилу, чтобы помочь моим родителям, 602 00:42:00,477 --> 00:42:02,271 ты рассчитывал так извиниться? 603 00:42:05,607 --> 00:42:06,608 В любом случае 604 00:42:08,193 --> 00:42:09,027 спасибо. 605 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Что там? 606 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 А другие роботы 607 00:42:42,311 --> 00:42:44,396 знают, что произошло с этим местом? 608 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 О том, что их создатели… 609 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 …вымерли. 610 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 Нет, Уилл Робинсон. 611 00:42:56,241 --> 00:42:57,909 Так вот как мы всё закончим. 612 00:42:59,077 --> 00:43:02,581 Роботы напали на нас не потому, что они этого хотели. 613 00:43:03,206 --> 00:43:04,708 Их так запрограммировали. 614 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Эти приказы, их исходная прошивка, 615 00:43:09,129 --> 00:43:10,672 всё потеряло актуальность. 616 00:43:13,508 --> 00:43:15,344 Надо это как-то до них донести. 617 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 Опасность, Уилл Робинсон. 618 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 Ты думаешь о ВРП. 619 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 По-твоему, он меня вспомнит? 620 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 Найти Уилла Робинсона. 621 00:46:13,438 --> 00:46:15,357 Перевод субтитров: Вадим Иванков