1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 Halo, Komandan Kelly. Aku putrimu. 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 Halo, Grant, aku putrimu. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,710 Halo, aku putrimu. 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 Tekanan kabin seimbang. 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 Oke. 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,111 KELLY, GRANT BANGUN 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 Proses bangun Fortuna dimulai. 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 Kesalahan proses bangun. 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 Tidak! 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 Detak jantung meningkat. 11 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 Tingkat darah oksigen menurun. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 Respons paru kurang optimal. 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 Oke. 14 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 Defibrilator. 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 Di mana defibrilatornya? 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 Oke. Cari solusi. 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 Kortisol naik. 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 Oke. 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 STERILISASI ULTRAVIOLET 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 Respons kapilaritas menurun. 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Aku akan menolongmu. 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 Ayo. 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 Tanda-tanda vital mulai stabil. 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,278 Hai. 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Kamu siapa? 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 Tuan Kelly, aku… 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 seorang astronaut. 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 SERIAL NETFLIX 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 Oke, aku mendaftar untuk membantu, 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 tapi aku merasa aku harus tahu untuk apa aku mendaftar 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 karena aku yakin aku perlu menulis laporan soal semua ini. 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 Jadi, jika kalian mau aku membuat kalian terlihat baik… 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 Kamu lebih suka tinggal di cincin Jupiter dengan suhu 41 derajat Celcius? 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 John Robinson. Satu kekurangan. Masalah dengan otoritas. 35 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 Satu-satunya cara ke Alpha Centauri 36 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 adalah dengan mesin alien dan robot penggeraknya. 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Saat ini, keduanya kita tak punya 38 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 karena tingkat bahaya mendapatkannya tak bisa diatasi. 39 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 Coba kutebak, kamu menemukan cara mengatasinya. 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,410 - Kedengarannya jorok. - Jadi, rencana baru. 41 00:05:26,911 --> 00:05:29,288 Alih-alih mengambil risiko menangkap robot hidup, 42 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 kita pakai bagian yang hancur dan menyalakannya. 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 Maksudmu robot yang meledak di Resolute? 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Bagaimana bisa menemukan setiap bagian dari satu robot tertentu? 45 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 Setiap bagian yang kita butuhkan ada di satu tempat di planet ini 46 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 di luar gua di bawah terpal, 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 tepat di mana Adler dan aku meninggalkannya. 48 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Itu yang disebut RAK oleh Will sebagai Robot Alien Kedua. 49 00:05:55,106 --> 00:05:58,359 Hanya putramu yang menamai sesuatu yang mau membunuhnya. 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 Oke, skenario terbaik, 51 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 yang biasanya tak berjalan dengan kalian, tapi katakanlah itu terjadi. 52 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 Bahkan jika ini berhasil, kita masih butuh mesin. 53 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 Kurasa karena kita punya robot 54 00:06:11,664 --> 00:06:13,791 akan membuatnya lebih mudah, bukan? 55 00:06:14,583 --> 00:06:18,212 Badai akan memberi kita perlindungan, tapi kita harus cepat. 56 00:06:19,630 --> 00:06:21,507 Bagaimana jika kita menyatukannya kembali 57 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 dan, dia tak mau membantu kita? 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 Maka kita tak memberinya pilihan. 59 00:06:40,443 --> 00:06:43,487 Hei, Kuncir, hati-hati memasukkannya. 60 00:06:44,947 --> 00:06:48,242 Pastikan teman-temanmu tahu jika barangku ada yang rusak, 61 00:06:48,325 --> 00:06:50,244 aku akan memberikan hukuman. 62 00:06:50,327 --> 00:06:53,581 Apa hukuman akan berarti saat terdampar di planet asing? 63 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Kekuatan kata-kata. 64 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 Bukan hanya kamu yang takut bahaya, Will Robinson. 65 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 Senang melihatmu kembali bekerja. 66 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 Omong-omong, kalian kembali minus satu saudari. 67 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 - Judy segera kembali. - Ya, tapi dengan berapa orang? 68 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 Aku hanya ingin tahu karena dia sangat spesifik soal perhitungannya 69 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 dan berapa banyak udara yang kita punya di Jupiter. 70 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 Menambah satu astronaut dewasa bisa menambah kerumitan masalah. 71 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 Mari fokus menyiapkan kapal untuk pergi sebelum mencemaskan siapa yang naik kapal. 72 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 Ada yang bisa kubantu? 73 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 - Beri tahu aku jika melihat Robot. - Dia menghilang? 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Terkadang dia mengembara. Hanya… 75 00:07:39,126 --> 00:07:40,336 biasanya tak selama ini. 76 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 Sudah berapa lama dia pergi? 77 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Sejak semalam. 78 00:07:43,339 --> 00:07:45,466 Menurutmu sesuatu terjadi padanya? 79 00:07:45,549 --> 00:07:47,885 Dia robot setinggi dua meter dengan berat 180 kilo. 80 00:07:47,968 --> 00:07:49,762 Tak banyak yang bisa menyakitinya. 81 00:07:49,845 --> 00:07:52,681 Mungkin bukan di sini, tempat kita menetap. 82 00:07:54,016 --> 00:07:56,352 Tapi bagian planet lain yang belum kita jelajahi. 83 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Jika dia pergi jauh, 84 00:08:01,482 --> 00:08:03,108 entah ada apa di luar sana. 85 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Kamu yakin kisah robot yang hilang ini bukan hanya tipuan 86 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 untuk membuatku sendirian dan jauh dari perkemahan? 87 00:08:09,490 --> 00:08:12,409 Apa kamu menyimpulkan aku menipumu agar kita bisa bersama? 88 00:08:12,910 --> 00:08:15,955 Tidak, hanya saja kita sudah lama mencari. 89 00:08:16,038 --> 00:08:18,415 Dia yang terpenting di planet ini. 90 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 Lebih penting dariku? 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 Kecuali kamu bisa membuka celah di langit, 92 00:08:21,835 --> 00:08:24,338 menurutku, ya, Robot lebih penting darimu. 93 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Baik, pertanyaan serius. 94 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 Aku tahu kita akan segera pergi, tapi apa kamu akan merindukan tempat ini? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Tanpa aturan? 96 00:08:35,599 --> 00:08:38,310 Keadaan akan berbeda saat kita kembali ke Alpha Centauri, 97 00:08:38,394 --> 00:08:40,062 dan semuanya kembali normal. 98 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 Hanya karena kita ke Alpha Centauri bukan berarti semua akan normal. 99 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 Tak ada yang normal soal 97 anak tanpa orang tua mereka. 100 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 Ya. 101 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 Maaf. Aku… 102 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Saat kami berpisah, 103 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 Kukira hanya akan beberapa bulan 104 00:08:58,914 --> 00:09:01,792 karena ibuku selalu punya jawaban untuk semuanya, 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,252 tapi ini sudah setahun. 106 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 Aku tak tahu apa mereka… 107 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 Aku tahu tak ada yang bisa kulakukan untuk menghilangkan pertanyaan itu, 108 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 tapi mungkin aku bisa mengalihkan pikiranmu. 109 00:09:24,940 --> 00:09:25,816 Apa? 110 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 - Rambutmu… - Apa? 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Apa? 112 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 Will! 113 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Will! 114 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Bagaimana mereka memutuskan siapa yang pergi? 115 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 Apa ada undian atau semacamnya… 116 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 Semacam itu, tapi kamu harus mengikuti serangkaian tes agar bisa lolos. 117 00:09:48,088 --> 00:09:52,635 Jadi, kini ribuan orang tinggal di Alpha Centauri. 118 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 Dan kamu seorang kapten. 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Maaf. Hanya saja kamu… 120 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 - Muda. - Sangat. 121 00:10:01,435 --> 00:10:02,895 Karena kamu akan bertemu mereka, 122 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 kamu harus tahu sebagian besar kru adalah anak-anak. 123 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 Anak-anak? 124 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 Ya, 97 jumlahnya. 125 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 Kenapa membawa anak-anak dalam misi penyelamatan? 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,453 Sebenarnya kamu tak mencari kami, 'kan? 127 00:10:20,579 --> 00:10:23,666 Grup koloni kami mengalami sedikit masalah. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 Ceritanya rumit, tapi… 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 yakinlah, 130 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 kami lebih dari cukup mampu untuk menangani ini. 131 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Jika kamu tahu semua yang kami lalui… 132 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 Begini, Robinson, 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 dalam 30 menit terakhir, aku tahu aku kehilangan awakku, 134 00:10:37,971 --> 00:10:40,808 kapalku, hampir 20 tahun hidupku. 135 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 Mari kita dengarkan kabar berita yang lain nanti lagi. 136 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 Ya, aku setuju. 137 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 Aku… 138 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Mari fokus untuk memulihkanmu. 139 00:11:01,829 --> 00:11:03,831 Namun ada satu hal yang membuatku penasaran. 140 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 Jika kamu tak mencariku, bagaimana kamu tahu banyak tentangku? 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 Kamu cukup terkenal di Bumi. 142 00:11:11,714 --> 00:11:16,760 Bahkan, saat aku bersekolah, aku membuat laporan kecil soal dirimu. 143 00:11:18,011 --> 00:11:18,971 Benarkah? 144 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Aku selalu berpikir bagaimana rasanya bertemu dirimu. 145 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 Aku tak sabar melihat kapalmu. 146 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 NASA pasti membuat kemajuan yang cukup mengesankan 147 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 sehingga kamu bisa pergi sejauh ini, secepat ini. 148 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 - Kami mendapat sedikit bantuan. - Dari siapa? 149 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 Bangsa Rusia? Tiongkok? 150 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 Sebuah robot. 151 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 Oke. 152 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Dalam hitungan ketiga. Siap? 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 Ya. 154 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Satu, dua, tiga. 155 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 Oh! Seperti di Resolute. 156 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 Ya, tapi kita tak di Resolute, jadi kenapa ini terjadi di sini? 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 Kamu tahu, ibumu dan aku 158 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 pernah mengalami fenomena yang sama. 159 00:12:11,690 --> 00:12:12,566 Kamu mengikutiku? 160 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 Sejujurnya, jika aku tahu sejauh ini, aku tak akan mengikutimu 161 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 tapi bagus karena aku tahu arti fenomena rambut ini. 162 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 Di suatu tempat di balik tembok itu, ada sebuah… 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Teknologi alien. 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 - teknologi… - Kami tahu. 165 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Itu tidak mungkin. 166 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 Seharusnya ada tanda, 167 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 atau robot akan mengatakan sesuatu, atau… 168 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Apa itu? 169 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 Semacam terowongan. 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Keren. Ya. 171 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Jadi, aku setuju dengan siapa pun yang menyarankan kita menutupi ini 172 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 dan berpura-pura tak pernah kemari. 173 00:12:48,477 --> 00:12:50,979 - Tak ada saran seperti itu, Penny. - Sebaiknya begitu. 174 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 Apa kalian pikir kebetulan kita menemukan ini di hari Robot hilang? 175 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Hanya ada satu cara memastikannya. 176 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 Harus ada yang masuk. 177 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 Menghidupkan kembali robot yang mati itu ide bagus? 178 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 Kalian belum baca Pet Sematary? 179 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Ini sejauh yang bisa kita capai dengan Chariot. 180 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 Sisanya kita harus jalan kaki. 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 Oke, Don, itu tugas kita. Ayo bersiap. 182 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Boleh kusarankan, sekali lagi, soal rencana awalku, 183 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 yaitu aku tinggal di sini dan Maureen bisa pergi denganmu? Kalian… 184 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 Hanya dia yang tahu apa yang kita cari. 185 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 Kita buta di luar sana. 186 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 Dia akan memantau kedua kamera kita dari sini. 187 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 Baik, tapi jika kita berakhir dengan robot zombi, 188 00:13:32,855 --> 00:13:35,315 aku mau catatan resmi bahwa Laksamana Don West… 189 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 Kamu bukan laksamana, Don. 190 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 Brigadir Don West… 191 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 Tidak. 192 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 Siap? 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 Tentu! Aku senang sekali. 194 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Aku akan cari tempat teduh. Akan kusiapkan piknik. Pasti menyenangkan. 195 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 Kamu bawa jus delima, atau itu tanggung jawabku? 196 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 Aku tak ingat karena terakhir aku membuat jus mangga. 197 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 Sampai jumpa. 198 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 Baik, aku melihat kalian berdua. Tetap lurus ke depan. 199 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Ya, tanahnya agak goyah di sini. Don, awas kakimu. 200 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 Aku bahkan tak bisa melihat kakiku. 201 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 Belok 20 derajat ke kanan. 202 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 Oke, 20. 203 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Don, kamu agak menjauh. Mendekatlah. 204 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 Ini membingungkan. Apa John di kiri atau kananku? 205 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Kiri. 206 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 Don, ikuti saja cahayaku. 207 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Oke… 208 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 Don? 209 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 Gambarnya terpotong. 210 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Don! 211 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Kamu bisa mendengarnya? 212 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Suaranya juga terputus. 213 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Don? 214 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 Don? Aku kesulitan mendengar… 215 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 Tunggu, kurasa aku melihat ada sesuatu di sana. 216 00:15:01,735 --> 00:15:03,236 John, hati-hati. 217 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Don? 218 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 Tunggu. 219 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 Aku tak suka ini. 220 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Kurasa aku akan… 221 00:15:16,667 --> 00:15:17,542 John! 222 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 Ups! Maaf, ya. 223 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Astaga. 224 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Apa yang terjadi? Tak ada yang menjawabku. 225 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 Hei, kukira kami kehilanganmu. 226 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Oke. 227 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 John, tunggu. 228 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 - Putar balik ke arah kirimu. - Ya. 229 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 Itu dia! Tepat di depanmu. 230 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Ya, aku paham. Aku melihatnya. 231 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 Tak ada apa-apa di sini. 232 00:15:45,612 --> 00:15:48,699 Teruslah menggali. Mungkin sudah terkubur oleh… 233 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 Tak ada apa-apa. Hanya benda solid… 234 00:15:52,494 --> 00:15:53,996 Jika RAK tak ada di sini, 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 di mana dia? 236 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 Kamu yakin adanya dua wakil kapten secara bersamaan itu ide bagus? 237 00:16:03,880 --> 00:16:06,758 Ini yang memang seharusnya dilakukan kapten. 238 00:16:07,300 --> 00:16:08,176 Sungguh? 239 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 Kupikir itu lebih soal memerintah dan menunjuk orang. 240 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 Tenang saja. 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Rasanya bagai berjalan di kotoran. 242 00:16:19,062 --> 00:16:21,356 Ini hanya lumpur yang menumpuk di tanah. 243 00:16:21,898 --> 00:16:22,941 Tak apa. 244 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 Aku ingin mengingatkanmu saat terakhir aku terjebak di terowongan, 245 00:16:26,611 --> 00:16:29,573 aku digigit monster kelelawar yang ingin memakan wajahku. 246 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Smith? 247 00:16:36,413 --> 00:16:38,165 Smith, kamu masih di sana? 248 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 Tentu! 249 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 - Kamu yakin ini benar? - Tentu saja! 250 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Pada saat Pramuka Gadis, 251 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 ini cara kami melacak satu sama lain saat mendaki alam. 252 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 Begitu kamu tak bisa mendengar apa-apa, atau ada masalah, 253 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 tarik saja talinya, maka aku tahu kalian butuh bantuan. 254 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Kamu anggota Pramuka? 255 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 Apa itu sulit dipercaya? 256 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Oke, jawab aku. 257 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 Kamu punya cokelat min? 258 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 - Penny! - Apa? 259 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Kamu tahu kukis membantuku saat aku gugup. 260 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 Ayolah. 261 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 Teruskan saja. Aku akan terus di sini. 262 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 Robot? 263 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 Kamu di sini? 264 00:17:44,231 --> 00:17:45,107 Wah. 265 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Apa? 266 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 Jejak kaki. 267 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Ya. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 Sepertinya milik robot alien. 269 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 Oke, itu isyarat bagiku. 270 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 Kurasa kita harus keluar dari sini. 271 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 Penny! Will! 272 00:18:14,511 --> 00:18:15,637 Tidak. 273 00:18:15,720 --> 00:18:17,514 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 274 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 Rasanya aku menekan tombol atau semacamnya. 275 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 Entahlah, mungkin jika kutekan lagi bisa? 276 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 Smith! 277 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Smith, tolong! 278 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Tak apa-apa, 'kan? 279 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 Smith di luar, dia tahu di mana kita, dan dia bisa membantu kita. 280 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 Ya. 281 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 Ya. Tentu dia akan begitu. 282 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 - Will, jejak ini terlihat sangat baru. - Entahlah. 283 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 Ruangan ini dingin dan lembap. Tanpa cahaya, sedikit aliran udara. 284 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 Ini kondisi sempurna untuk pengawetan. 285 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 Artinya apa? 286 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 Artinya jejak ini mungkin tua. 287 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 Jejak sepatu Buzz Aldrin masih ada di bulan 288 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 karena tak ada atmosfer… 289 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 Aku senang kamu memakai sejarah dan sains 290 00:19:00,682 --> 00:19:04,102 untuk mencoba membuatku menyerah, tapi… 291 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 Dengar, Will, aku melihat robot di Resolute. 292 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Mereka tahu namamu. 293 00:19:11,234 --> 00:19:13,737 Jadi, jika mereka di sini, kamu dalam bahaya besar, 294 00:19:13,820 --> 00:19:15,071 dan kita berdua tahu itu. 295 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Jadi, tolong, jujurlah padaku. Apa mungkin jejak ini baru? 296 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 Ya. 297 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 Ya, itu mungkin. 298 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 Percaya atau tidak, dahulu, ini keren. 299 00:19:35,634 --> 00:19:38,011 Tidak, beberapa orang juga masih berpikir begitu. 300 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 Adikku memakainya saat Halloween sebelum kami meninggalkan Bumi. 301 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 Kamu mau ke mana? 302 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 Kemarilah. 303 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 Jika sistem alarm awak terganggu seperti sistemku, 304 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 kita tak bisa memicunya. 305 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 Dan kita tak bisa mengantar pod kembali ke perkemahanmu, jadi… 306 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 Sungguh? Ini sudah beku selama 20 tahun. 307 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 Ya, aku juga. 308 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Ya, karena itu jangan mengikat beban seberat 360 kilo ke punggungmu 309 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 dan melalui medan tempat meteor jatuh. 310 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 Perumpamaan yang aneh, tapi baiklah. 311 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 Begini masalahnya. 312 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 Katamu kesempatan keluar dari planet ini tak akan lama lagi. 313 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 Jadi, pertanyaannya, 314 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 kamu mau jalan kaki atau naik mobil? 315 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 - Semua baik-baik saja? - Ya. Maaf. 316 00:20:42,284 --> 00:20:45,203 Shen. Dia dan Faith, wanita yang kamu lihat di Fortuna, 317 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 mereka… 318 00:20:47,414 --> 00:20:50,125 Saat berlatih untuk misi luar angkasa seperti kita, 319 00:20:50,625 --> 00:20:52,043 hubungan bisa tercipta. 320 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 - Boleh aku bertanya? - Ya. 321 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 Saat kamu memutuskan meninggalkan Bumi, 322 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 apa ada sesuatu yang sulit untuk ditinggalkan? 323 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 Apa kamu merindukan sesuatu? 324 00:21:08,435 --> 00:21:11,396 Belajar tak merindukan apa pun adalah bagian dari pekerjaan. 325 00:21:12,355 --> 00:21:15,150 Itu perjalanan ruang angkasa terjauh yang pernah dilakukan. 326 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Demi kesehatan mental kami, kami berkomitmen meninggalkan semuanya. 327 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 Oke, itu tak sepenuhnya benar. 328 00:21:23,575 --> 00:21:26,870 Ada sesuatu dari rumah yang selalu kupikirkan… 329 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 es krim rocky road di McConnell di Pasadena. 330 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 Yang ada di seberang toko buku. 331 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 Kamu tahu? 332 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Ya, ibuku sering mengajak kami ke sana. 333 00:21:45,680 --> 00:21:47,974 Rocky road sebenarnya juga favoritku. 334 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 Dunia yang sempit. 335 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 Ya. 336 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Sebaiknya kita pergi sebelum meteor jatuh. 337 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 Waspada. Melepas tekanan gas kabin. 338 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 Kupikir baju ini kedap udara. 339 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 Aku kemasukan pasir di tempat yang tak seharusnya tanpa izinku. 340 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 Tak apa. Kita akan kembali dengan bala bantuan. 341 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 Kita akan punya cukup orang dan peralatan untuk menangkap robot itu. 342 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Aku tak mencemaskan itu sekarang. Aku mencemaskan putra kita. 343 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 Aku mencemaskan anak-anak kita, tapi kini, kita harus fokus… 344 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 John, kamu tak ada di gua itu. Robot itu menginginkan Will. 345 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 Itu tampak seperti masalah pribadi. 346 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Jika RAK kembali, dia akan berusaha untuk menemui Will. 347 00:23:07,887 --> 00:23:09,097 Will, apa itu? 348 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 Ada yang aneh. 349 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 Kurasa ini bukan buatan robot. 350 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 Apa maksudmu? 351 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 Jejak ini memiliki garis chitinous dan sambungan bertekstur. 352 00:23:19,649 --> 00:23:23,194 Bentuknya seperti robot alien, tapi bukan terbuat dari logam. 353 00:23:24,279 --> 00:23:25,655 Tapi organik. 354 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 Lalu, jika bukan robot, siapa? 355 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Penny? Will? 356 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 Jika ingin aku di sini di tempat aman, jangan katakan apa pun! 357 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 Smith! 358 00:23:49,888 --> 00:23:53,766 Kita masuk ke terowongan gelap tanpa tahu isinya. 359 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Seberapa bodohnya kita? 360 00:24:00,523 --> 00:24:03,193 Terkadang kamu harus berjalan ke tempat gelap. 361 00:24:05,862 --> 00:24:08,656 - Terkadang, tak ada pilihan. - Selalu ada pilihan. 362 00:24:08,740 --> 00:24:11,784 Tidak jika itu satu-satunya cara melindungi orang yang kamu cintai. 363 00:24:12,785 --> 00:24:14,537 Itu yang akan dilakukan Ibu dan Ayah. 364 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 Will, Ibu dan Ayah tak ada di sini, oke? 365 00:24:18,124 --> 00:24:21,169 Don dan Judy juga. 366 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Dia di permukaan, dan aku tak tahu apakah dia baik-baik saja. 367 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 Kita bahkan tak tahu… 368 00:24:26,716 --> 00:24:28,718 Dan kini aku bilang begini mengingatkanku 369 00:24:28,801 --> 00:24:32,388 bahwa aku kakak yang payah karena seharusnya aku menenangkanmu. 370 00:24:39,479 --> 00:24:40,813 Kenapa kamu tak takut? 371 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 Kata siapa? 372 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Lalu kenapa kamu tak pernah membahasnya? 373 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 Astaga, Will, apa itu? 374 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 Maaf aku terlambat. 375 00:25:02,627 --> 00:25:04,337 Tak mungkin aku kemari tanpa senjata. 376 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 Robot! 377 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 Kamu tak apa? Mau ke mana? 378 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 Sungguh? Bukankah dia yang seharusnya menyelamatkanmu? 379 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 Kurasa dia ingin kita mengikutinya. Kenapa? 380 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 Bahaya, keluarga. 381 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 Jadi, kamu sudah pergi hampir dua tahun. 382 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 Kamu tahu apa yang terjadi di Bumi? 383 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 Mungkin cara menghubungi orang di sana? 384 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 Tidak. Sayangnya tidak. 385 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 Kenapa? 386 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 Ibuku, 387 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 kini usianya hampir 80 tahun. 388 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 Dia selalu khawatir aku pergi ke luar angkasa. 389 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 Dia akan bilang, "sudah kubilang." 390 00:25:58,975 --> 00:26:00,101 Orang tuamu bagaimana? 391 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 Orang tuaku di luar angkasa. 392 00:26:02,186 --> 00:26:05,023 Mereka menuju koloni, setidaknya kurasa… 393 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 Kamu merasakannya? Rasanya dekat. 394 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 Seperti terasa di perutku. 395 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 - Tidak! - Apa yang kamu lakukan? 396 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Salah satu podnya lepas. 397 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 Teruskan saja. Aku bisa. 398 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 Hati-hati. 399 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 Bagaimana di belakang sana? 400 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 Teruslah mengemudi. 401 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 Pegangan! Aku menangkapmu! 402 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 Judy! 403 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 Aku tahu. 404 00:27:19,806 --> 00:27:21,724 Kamu harus pakai sabuk pengaman sekarang! 405 00:27:39,325 --> 00:27:42,954 - Dari mana kamu belajar menyetir begitu? - Sebenarnya, ibuku. 406 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 - Dari mana kamu belajar berani begitu? - Kurasa… 407 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 ayahku. 408 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Badai pasirnya mulai mereda. 409 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 Energi kinetiknya tak akan menutupi kita lebih lama lagi. 410 00:27:58,761 --> 00:28:00,805 Hei, Don, mari kita mulai matikan daya 411 00:28:00,888 --> 00:28:03,683 untuk berjaga-jaga jika ada robot yang berpatroli di area ini. 412 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 Dengar, hal terpenting yang bisa kita lakukan sekarang 413 00:28:06,728 --> 00:28:08,688 adalah mencari tahu apa RAK masih berfungsi. 414 00:28:08,771 --> 00:28:11,357 Meski dia berfungsi, bahkan jika dia di planet ini, 415 00:28:11,441 --> 00:28:15,111 tak apa karena Will tak ada, artinya dia aman. Semua anak-anak aman. 416 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 Benarkah? 417 00:28:16,946 --> 00:28:20,825 Setahun penuh kita  mengatakan hal itu pada diri kita sendiri, 418 00:28:21,868 --> 00:28:23,453 tapi kalau itu tak benar bagaimana? 419 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 Hei. 420 00:28:26,456 --> 00:28:29,792 Yang tersulit adalah tak tahu apa-apa. 421 00:28:30,460 --> 00:28:33,421 Hei, Semua. Apa tanda ini ada di sini sebelumnya? 422 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 Ada sesuatu di dalam kapal. 423 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 Apa yang dia cari? 424 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 Kurasa dia tak mencari apa pun. 425 00:29:19,425 --> 00:29:21,636 Kurasa dia ingin menunjukkan sesuatu. 426 00:29:22,220 --> 00:29:24,305 Kuharap itu adalah jalan keluarnya. 427 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 Luar biasa. 428 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 Ini tempat asalmu? 429 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 Dia tampak berusaha mengingat. 430 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 Menurutmu pencipta tempat ini 431 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 menciptakanmu? 432 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 Ya, Will Robinson. 433 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 Yang lebih penting, apa mereka masih di sini? 434 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 Tidak. 435 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 Apa itu membuatmu sedih? 436 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 Hanya karena penciptamu tak ada lagi, tak berarti kamu harus bersedih. 437 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 Terkadang lebih baik tanpa mereka. 438 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Tak semua orang bisa punya orang tua seperti John dan Maureen Robinson. 439 00:30:20,611 --> 00:30:25,199 Ya, mungkin robot dan manusia tak jauh berbeda. 440 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 Keduanya hanya sebaik yang memprogramnya. 441 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Tapi kita bisa mengubah program kita. Lihat Robot. 442 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 Lihat dirimu. 443 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 Itu manis, tapi pada akhirnya, 444 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 aku takut bahwa kita 445 00:30:41,841 --> 00:30:43,593 sudah dibentuk dari awal. 446 00:30:48,723 --> 00:30:51,309 Hei, kamu mau ke mana? 447 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 Bantu keluarga. 448 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 Keluarga kita atau keluarganya? 449 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 Apa yang kamu lakukan? 450 00:31:14,749 --> 00:31:16,375 Katamu kita butuh robot. 451 00:31:16,459 --> 00:31:19,170 Ya. Sejujurnya, dia mengatakan banyak hal gila. 452 00:31:19,253 --> 00:31:23,090 Rencanamu masih bisa berhasil. Semua bagian ada di satu tempat. 453 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 Satu-satunya perbedaan adalah tempat itu di kapal kita. 454 00:31:27,720 --> 00:31:30,014 Bukan hanya itu bedanya. 455 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 Robot ini hidup dan bisa membunuhmu, John. 456 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 Ya, dia juga sendirian. 457 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 Jika kita bisa menangkap salah satu dari mereka hidup-hidup, 458 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 menemui anak kita lagi, ini saatnya. 459 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 Wow. 460 00:31:57,833 --> 00:31:59,377 Kenapa kamu membawa kami kemari? 461 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 Bahaya, keluarga. 462 00:32:03,005 --> 00:32:05,675 Kamu terus mengatakannya, tapi kami tak tahu maksudmu. 463 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 Bahaya dari apa? 464 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 Sistem Bahaya. 465 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 Apa itu Jupiter 2? 466 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 Orang tua kita. Mereka yang dalam bahaya? 467 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 Kamu mencari anakku? 468 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 Siapa dia? Apa itu? 469 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 Bahaya. 470 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 Kenapa tunjukkan ini jika kami tak bisa apa-apa? 471 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 Ayo. 472 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 Bantu keluarga, Will Robinson. 473 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 Aku tak tahu caranya! 474 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 - Kita harus bertindak. - Aku berusaha! 475 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 Bantu keluarga. 476 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 Ibu! 477 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 Ayah! Ibu! 478 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 Ayah! 479 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 - John, tunggu! - Ini kesempatan kita! 480 00:34:25,022 --> 00:34:26,023 - Ibu! - Will! 481 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 Will? 482 00:34:28,901 --> 00:34:30,194 Apa yang terjadi? 483 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 Scarecrow. 484 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 John, mundur. 485 00:34:43,415 --> 00:34:44,708 Kurasa tak apa. 486 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 Ibu? Ibu, apa itu kamu? 487 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 Ini semacam trik. 488 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 Ayah! Ayah, aku juga bisa mendengarmu! 489 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 Will. 490 00:34:55,177 --> 00:34:59,056 Will, aku tak tahu apa yang terjadi, tapi kami bicara padamu lewat robot. 491 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 Kurasa ini Scarecrow. 492 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 Will, kamu mengirimnya ke kami? 493 00:35:06,313 --> 00:35:07,273 Bukan aku. 494 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 Tapi Robot. 495 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 Kami hampir membela diri. 496 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 - Jika kamu tak bertindak… - Itu bahayanya. 497 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 Mereka tak paham kamu berusaha membantu. 498 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 Penny, apa itu kamu? 499 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Ya. Ibu. Ya. Hai, ini aku. 500 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 Astaga! 501 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 Kami sangat merindukanmu! 502 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Aku juga merindukanmu. 503 00:35:24,874 --> 00:35:26,667 Coba tebak. Aku membaca bukumu. 504 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 Sudah empat, lima kali, 505 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 dan semua yang kuinginkan setiap hari 506 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 hanya memberitahumu betapa hebatnya itu 507 00:35:35,593 --> 00:35:38,387 dan betapa hebatnya dirimu. 508 00:36:13,464 --> 00:36:17,092 Penn, Will, sungguh senang mendengar suara kalian. 509 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 Bagaimana Jude? 510 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 Dia baik-baik saja. 511 00:36:20,262 --> 00:36:21,347 Apa dia bersamamu? 512 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 Tidak. 513 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 Tidak, dia sibuk. 514 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 Sibuk menjadi kapten. 515 00:36:29,730 --> 00:36:32,316 Kalian tahu, tanggung jawabnya besar 516 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 sebagai kapten. 517 00:36:36,570 --> 00:36:37,863 Bagaimana Alpha Centauri? 518 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Jangan panik, 519 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 tapi kami belum sampai ke sana. 520 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 - Apa? - Tidak, kami tak apa. 521 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 Kami sedikit terdisorientasi. 522 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 Apa? Setahun? 523 00:36:47,957 --> 00:36:50,793 Tak apa. Aku terdisorientasi selama usiaku 20-an. 524 00:36:51,293 --> 00:36:54,838 Kami harus memperbaiki pendorong kami, tapi kami akan tiba dalam beberapa hari. 525 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 Bagaimana dengan kalian? 526 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 Kami… 527 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 Kami butuh dua hal untuk ke Alpha Centauri, 528 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 dan kini kami hanya punya satu. 529 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 Dia ada di kapal kami. Tapi entah apa dia bisa membantu. 530 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 Bantu teman. 531 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Bantu keluarga. 532 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 Kurasa Robot bilang kalian bisa saling membantu. 533 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 Will, suaramu tak jelas. 534 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 - Sama. - Will, dengarkan. 535 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 Saat tiba di Alpha Centauri, 536 00:37:17,361 --> 00:37:20,489 kamu harus matikan mesin itu agar tak ada yang bisa menemukanmu. 537 00:37:20,572 --> 00:37:22,283 - Oke? - Memang begitu rencananya. 538 00:37:22,366 --> 00:37:25,953 Ya, tapi kini jadi lebih penting dari sebelumnya. 539 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 RAK mungkin masih hidup. 540 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 Ibu? 541 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 Ibu, bisa dengar? Aku mencintaimu… 542 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 Mereka baik-baik saja. 543 00:37:45,139 --> 00:37:46,015 Benar. 544 00:37:47,266 --> 00:37:48,142 Ya. 545 00:37:51,395 --> 00:37:54,732 Jadi, kita harus apakan robot ini? 546 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 Kita bekerja. 547 00:38:00,612 --> 00:38:03,032 Kukira kamu bilang menyeberangi permukaan 548 00:38:03,115 --> 00:38:03,991 adalah yang sulit. 549 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 Ya, benar. 550 00:38:06,869 --> 00:38:09,121 Jarak kita tiga kilo secara vertikal dari kemahmu. 551 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 Kecuali kamu punya kantung udara besar, 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 ini bagian yang sulit. 553 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 Jangan khawatir. 554 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 Setiap masalah ada solusinya. 555 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 Tunggu, kamu bilang apa? 556 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 Tidak. Itu yang selalu dikatakan ibuku. 557 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 Dahulu aku kenal wanita yang sering mengucapkannya. 558 00:38:31,769 --> 00:38:33,520 Ada yang harus kukatakan. 559 00:38:34,146 --> 00:38:37,858 Aku tahu kamu bilang tak mau dengar berita lagi hari ini, 560 00:38:37,941 --> 00:38:41,570 tapi kurasa kamu layak untuk tahu kenapa aku memilihmu 561 00:38:41,653 --> 00:38:43,447 untuk laporanku di sekolah. 562 00:38:45,240 --> 00:38:49,995 Tugasnya adalah membicarakan seseorang yang menjadi pahlawan bagi kami, 563 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 dan aku tak bisa memutuskan antara dua orang. 564 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 Yang satu ayahku, anggota Navy SEAL 565 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 dan mungkin ayah paling berani dan terbaik yang kupunya, 566 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 dan yang kedua adalah seseorang yang tak pernah kutemui 567 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 tapi selalu menjadi bagian hidupku. 568 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 Ibunya akan datang setiap hari Thanksgiving, dan… 569 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 dia ada di sana hari itu 570 00:39:17,731 --> 00:39:19,691 saat aku memberi laporan itu. 571 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 Ibuku bekerja dengannya di NASA, 572 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 dan dia terus membahasnya, 573 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 dia bilang dia memberikan hidupnya untuk luar angkasa. 574 00:39:32,746 --> 00:39:37,000 Tapi dia memberi sesuatu yang lebih padanya. 575 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 Dia membuatku ada. 576 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 Dan dia tak pernah tahu bahwa aku ada, 577 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 dan aku tak pernah menyebutnya sebagai ayahku 578 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 karena posisi itu sudah diambil, 579 00:39:56,520 --> 00:39:59,773 tapi aku selalu berpikir dia bilang apa jika dia mendengar cerita ini. 580 00:40:08,198 --> 00:40:09,032 Kurasa 581 00:40:10,033 --> 00:40:12,578 dia akan mulai dengan berkata, "Senang bertemu denganmu." 582 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 Sama-sama. 583 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Ayo! Kita harus kembali ke kemah, mengatakan kabar baik kepada semua orang. 584 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Oke, aku akan ke sana. 585 00:40:49,948 --> 00:40:53,619 Kulihat kamu tak bilang pada orang tuamu bahwa aku masih hidup. 586 00:40:53,702 --> 00:40:56,914 Jangan tersinggung, tapi ada hal yang lebih penting untuk dibicarakan. 587 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 Aku punya teori lain. Kurasa kamu mencoba jadi pelindung. 588 00:41:03,670 --> 00:41:06,924 Melindungiku dari masalah karena menjadi penumpang gelap 589 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 dan melindungi orang tuamu 590 00:41:08,717 --> 00:41:11,678 agar mereka tak cemas karena kamu sendirian denganku. 591 00:41:11,762 --> 00:41:13,096 Teori yang menarik. 592 00:41:13,180 --> 00:41:15,307 Kamu orang baik, Will Robinson. 593 00:41:15,974 --> 00:41:20,521 Bahkan saat sendirian tahun ini, nilai-nilai yang ditanamkan orang tuamu, 594 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 program aslimu, 595 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 melekat padamu. 596 00:41:29,029 --> 00:41:31,406 Kurasa untung kita tak pergi lebih awal. 597 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 Apa maksudmu? 598 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 Jika kita tak terdampar di sini begitu lama, 599 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 kita tak akan pernah menemukan tempat ini, 600 00:41:38,705 --> 00:41:41,500 dan kamu tak akan pernah terhubung dengan orang tuamu. 601 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 Terkadang semua berjalan lancar dengan sendirinya. 602 00:41:53,762 --> 00:41:58,600 Jadi, mencari Scarecrow untuk membantu orang tuaku, 603 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 apa itu caramu meminta maaf? 604 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 Apa pun itu, 605 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 terima kasih. 606 00:42:11,488 --> 00:42:12,948 Ada apa di luar sana? 607 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 Robot lain, 608 00:42:42,311 --> 00:42:44,813 apa mereka tahu yang terjadi di tempat ini? 609 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 Bahwa pencipta mereka… 610 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 sudah punah? 611 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 Tidak, Will Robinson. 612 00:42:56,241 --> 00:42:58,201 Maka itu cara kita mengakhirinya. 613 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 Saat robot menyerang kita, bukan itu yang mereka inginkan. 614 00:43:02,289 --> 00:43:04,708 Mereka diprogram untuk melakukannya. 615 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Perintah itu, program asli mereka, 616 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 sudah usang sekarang. 617 00:43:13,425 --> 00:43:15,344 Kita harus membuktikannya kepada mereka. 618 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 Bahaya, Will Robinson. 619 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 Kamu memikirkan RAK. 620 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 Menurutmu dia akan mengingatku? 621 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 Cari Will Robinson. 622 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono