1 00:00:31,282 --> 00:00:32,449 ‫"שלום, קומנדור קלי.‬ 2 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 ‫אני הבת שלך."‬ 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,121 ‫"שלום, גרנט. אני הבת שלך."‬ 4 00:00:40,374 --> 00:00:42,543 ‫"שלום, אני הבת שלך."‬ 5 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 ‫לחץ האוויר בתא מווסת.‬ 6 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 ‫בסדר.‬ 7 00:01:48,985 --> 00:01:50,111 ‫- קלי, גרנט‬ ‫יקיצה -‬ 8 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 ‫תהליך היקיצה של "פורטונה" הופעל.‬ 9 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‫תקלה בתהליך היקיצה.‬ 10 00:02:01,789 --> 00:02:03,833 ‫לא!‬ 11 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 ‫קצב לב עולה.‬ 12 00:02:06,460 --> 00:02:07,378 ‫- ג. קלי -‬ 13 00:02:08,545 --> 00:02:10,381 ‫רמת החמצן בדם צונחת.‬ 14 00:02:14,468 --> 00:02:16,512 ‫תגובת ריאות תת־אופטימלית.‬ 15 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 ‫בסדר.‬ 16 00:02:22,059 --> 00:02:22,935 ‫דפיברילטור.‬ 17 00:02:24,854 --> 00:02:25,980 ‫איפה הדפיברילטור?‬ 18 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ‫בסדר, מצאי פתרון.‬ 19 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 ‫קורטיזול מזנק.‬ 20 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 ‫בסדר.‬ 21 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ‫- חיטוי באולטרה סגול -‬ 22 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 ‫תגובת הנימים יורדת.‬ 23 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‫אני אעזור לך.‬ 24 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‫קדימה.‬ 25 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 ‫המדדים החיוניים מתייצבים.‬ 26 00:03:13,361 --> 00:03:14,195 ‫היי.‬ 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,405 ‫מי את?‬ 28 00:03:19,283 --> 00:03:20,409 ‫מר קלי, אני…‬ 29 00:03:24,038 --> 00:03:24,997 ‫אני אסטרונאוטית.‬ 30 00:03:27,625 --> 00:03:30,419 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 31 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 ‫טוב, באתי לכאן כדי לעזור,‬ 32 00:04:55,588 --> 00:04:59,216 ‫אבל אני מרגיש שאני צריך לדעת‬ ‫מה אני אמור לעשות, כי אני די בטוח‬ 33 00:04:59,300 --> 00:05:01,510 ‫שאני צריך להגיש דו"ח על כל זה, אז…‬ 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,637 ‫אם תרצו שאפרגן לכם…‬ 35 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‫תעדיף להישאר בטבעת של "ג'ופיטרים"‬ ‫בטמפרטורה של 106 מעלות?‬ 36 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 ‫"ג'ון רובינסון, חסרון אחד. בעיה עם סמכות."‬ 37 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 ‫הדרך היחידה להגיע לאלפא קנטאורי‬ 38 00:05:12,605 --> 00:05:16,275 ‫היא עם מנוע חייזר ורובוט שיפעיל אותו.‬ ‫כרגע, אין לנו אף אחד מהם.‬ 39 00:05:16,942 --> 00:05:20,613 ‫הסיכון בהשגת אחד כזה גדול מדי.‬ ‫-תני לי לנחש.‬ 40 00:05:21,155 --> 00:05:22,698 ‫את אוהבת אותו גדול מדי.‬ 41 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 ‫זה נשמע גס מכפי שרציתי.‬ ‫-תוכנית חדשה.‬ 42 00:05:26,911 --> 00:05:31,791 ‫במקום להסתכן בלכידת רובוט חי,‬ ‫נתקן אחד שהושמד ונאתחל אותו.‬ 43 00:05:32,458 --> 00:05:35,127 ‫את מתכוונת לרובוטים שהתפוצצו ב"רזולוט"?‬ 44 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‫כיצד נמצא את כל החלקים של רובוט אחד מסוים?‬ 45 00:05:39,215 --> 00:05:41,550 ‫כל החלקים שאנו צריכים נמצאים במקום אחד…‬ 46 00:05:42,051 --> 00:05:43,052 ‫בכוכב הזה.‬ 47 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‫מחוץ למערה מתחת לברזנט…‬ 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,474 ‫במקום שבו אדלר ואני השארנו אותם.‬ 49 00:05:51,560 --> 00:05:55,022 ‫ויל מכנה אותו רח"ש, "רובוט החייזר השני".‬ 50 00:05:55,106 --> 00:05:57,817 ‫רק הבן שלך נותן שם למשהו שניסה להרוג אותו.‬ 51 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 ‫בסדר.‬ 52 00:06:01,028 --> 00:06:05,449 ‫בתרחיש הטוב ביותר…‬ ‫ואני יודע שזה לא הקטע שלכם, אבל נגיד שכן.‬ 53 00:06:05,991 --> 00:06:08,786 ‫גם אם זה יעבוד, אנחנו עדיין צריכים מנוע.‬ 54 00:06:09,370 --> 00:06:13,332 ‫אני חושבת שהעובדה שיש לנו רובוט משלנו‬ ‫תקל עלינו מאוד, לא?‬ 55 00:06:15,084 --> 00:06:17,711 ‫הסערה תעניק לנו מחסה, אבל נצטרך להזדרז.‬ 56 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 ‫מה אם נרכיב אותו מחדש ו…‬ 57 00:06:22,591 --> 00:06:24,552 ‫לא יודע, הוא יחליט שלא לעזור לנו?‬ 58 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 ‫אז לא ניתן לו ברירה.‬ 59 00:06:40,443 --> 00:06:41,694 ‫היי, את, "קוקיות".‬ 60 00:06:42,445 --> 00:06:44,155 ‫סדרי אותם בזהירות.‬ ‫-כן, מאדאם.‬ 61 00:06:45,072 --> 00:06:48,242 ‫ודא שחבריך הקטנים ידעו‬ ‫שאם משהו ששייך לי ישבר,‬ 62 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 ‫אני אעניש בריתוק.‬ 63 00:06:50,411 --> 00:06:53,164 ‫ריתוק באמת מהווה איום כשתקועים בכוכב זר?‬ 64 00:06:53,706 --> 00:06:54,832 ‫כוחן של מילים.‬ 65 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 ‫אתה לא היחידי שפוחד מסכנה, ויל רובינסון.‬ 66 00:06:58,919 --> 00:07:00,713 ‫נחמד שחזרת לעבודה, אגב.‬ 67 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 ‫באותו עניין, שמתי לב שירדת מהקיר‬ ‫עם אחות אחת פחות.‬ 68 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 ‫ג'ודי תחזור בקרוב.‬ ‫-כן, אבל עם כמה נוסעים?‬ 69 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 ‫אני פשוט סקרנית,‬ ‫כי היא קפדנית בחישובים שלה‬ 70 00:07:12,016 --> 00:07:13,934 ‫וכמה חמצן יישאר לנו ב"ג'ופיטר".‬ 71 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 ‫הוספת אסטרונאוט מבוגר‬ ‫עלולה לסבך את העניינים.‬ 72 00:07:18,731 --> 00:07:21,942 ‫בואי נתמקד בהכנת הספינה ליציאה‬ ‫לפני שנחשוב מי יהיה בה.‬ 73 00:07:24,195 --> 00:07:25,821 ‫האם אוכל לעזור במשהו?‬ 74 00:07:32,077 --> 00:07:33,370 ‫הודיעי לי אם תראי את רובוט.‬ 75 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 ‫הוא נעדר?‬ 76 00:07:35,873 --> 00:07:37,458 ‫הוא מסתובב לפעמים. רק…‬ 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 ‫בדרך כלל לא לאורך זמן.‬ ‫-כמה זמן הוא נעדר?‬ 78 00:07:42,379 --> 00:07:43,255 ‫מאז ליל אמש.‬ 79 00:07:43,339 --> 00:07:44,882 ‫אתה חושב שמשהו קרה לו?‬ 80 00:07:45,925 --> 00:07:49,720 ‫הוא רובוט בגובה שני מטרים ובמשקל 200 ק"ג,‬ ‫קשה מאוד לפגוע בו.‬ 81 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 ‫אולי לא כאן, במקום שבו התיישבנו.‬ 82 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 ‫אבל יש כוכב שלם שלא חקרנו.‬ 83 00:07:58,312 --> 00:07:59,522 ‫אם הוא הרחיק לכת…‬ 84 00:08:01,524 --> 00:08:02,525 ‫מי יודע מה יש שם?‬ 85 00:08:03,817 --> 00:08:07,071 ‫את בטוחה שהסיפור על הרובוט הנעדר‬ ‫אינו סתם תחבולה מתוחכמת‬ 86 00:08:07,154 --> 00:08:09,073 ‫כדי להיות איתי לבד, הרחק מהמחנה?‬ 87 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 ‫אתה אומר שעליי לרמות אותך,‬ ‫כדי שתבלה בחברתי?‬ 88 00:08:12,910 --> 00:08:13,744 ‫לא, רק…‬ 89 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 ‫אנו מחפשים כבר המון זמן.‬ 90 00:08:16,121 --> 00:08:19,333 ‫כי הוא הכי חשוב בכוכב הזה.‬ ‫-יותר חשוב ממני?‬ 91 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 ‫אם אינך יודע לפתוח סדק אל החלל, אז כן.‬ ‫רובוט חשוב ממך.‬ 92 00:08:25,297 --> 00:08:27,258 ‫טוב, שאלה רצינית.‬ 93 00:08:28,842 --> 00:08:32,388 ‫אני יודע שנצא מכאן בקרוב, אבל…‬ ‫לא תתגעגעי למקום הזה קצת?‬ 94 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‫אין חוקים…‬ 95 00:08:35,599 --> 00:08:39,352 ‫המצב ישתנה כשנחזור לאלפא קנטאורי‬ ‫והכול ישוב להיות נורמלי.‬ 96 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 ‫רק משום שנחזור לאלפא קנטאורי‬ ‫לא אומר שיהיה נורמלי, טוב?‬ 97 00:08:44,191 --> 00:08:47,069 ‫אין שום דבר נורמלי ב-97 ילדים ללא הוריהם.‬ 98 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 ‫כן.‬ 99 00:08:50,322 --> 00:08:51,574 ‫מצטערת. אני…‬ 100 00:08:54,660 --> 00:08:55,869 ‫כשנפרדנו…‬ 101 00:08:56,620 --> 00:09:01,208 ‫חשבתי שזה יהיה רק לכמה חודשים,‬ ‫כי לאימי תמיד יש תשובה לכל דבר.‬ 102 00:09:01,875 --> 00:09:02,835 ‫אבל חלפה שנה.‬ 103 00:09:05,296 --> 00:09:06,672 ‫אז אני לא יודעת אם יש…‬ 104 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 ‫היי.‬ 105 00:09:09,758 --> 00:09:12,678 ‫אני יודע שלא אוכל להעלים את השאלות האלו.‬ 106 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 ‫אבל אולי אוכל להסיח את דעתך מהן.‬ 107 00:09:24,982 --> 00:09:25,816 ‫מה?‬ 108 00:09:25,899 --> 00:09:28,277 ‫השיער שלך הוא…‬ ‫-מה?‬ 109 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 ‫מה?‬ 110 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 ‫ויל!‬ 111 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 ‫ויל!‬ 112 00:09:38,287 --> 00:09:39,913 ‫איך הם מחליטים מי ילך?‬ 113 00:09:41,040 --> 00:09:42,791 ‫הייתה הגרלה, או…?‬ 114 00:09:43,667 --> 00:09:47,338 ‫בערך, אבל צריך לעשות סדרת בדיקות‬ ‫כדי לעמוד בדרישות.‬ 115 00:09:48,047 --> 00:09:48,881 ‫אז…‬ 116 00:09:49,965 --> 00:09:52,593 ‫אלפי אנשים חיים כעת באלפא קנטאורי.‬ 117 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 ‫ואת קפטנית.‬ 118 00:09:58,307 --> 00:09:59,933 ‫אני מצטער, את פשוט…‬ 119 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‫צעירה.‬ ‫-מאוד.‬ 120 00:10:01,435 --> 00:10:05,731 ‫מכיוון שתפגוש אותם,‬ ‫עליך לדעת שהצוות שלי מורכב בעיקר מילדים.‬ 121 00:10:05,814 --> 00:10:06,649 ‫ילדים?‬ 122 00:10:07,775 --> 00:10:09,610 ‫כן, 97 ילדים.‬ 123 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 ‫למה להביא ילדים למשימת חילוץ?‬ 124 00:10:17,034 --> 00:10:18,994 ‫לא באמת חיפשתם אותנו, נכון?‬ 125 00:10:20,579 --> 00:10:25,417 ‫קבוצת המתיישבים שלנו נקלעה לצרות.‬ ‫זה מסובך, אבל…‬ 126 00:10:26,960 --> 00:10:27,836 ‫היה בטוח…‬ 127 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 ‫אנו בהחלט מסוגלים להתמודד עם זה.‬ 128 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 ‫אילו ידעת כל מה שעברנו…‬ 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,301 ‫תראי, רובינסון.‬ 130 00:10:35,344 --> 00:10:38,597 ‫ב-30 הדקות האחרונות גיליתי שאיבדתי‬ ‫את שותפי לצוות, את הספינה שלי…‬ 131 00:10:39,306 --> 00:10:40,599 ‫וכמעט 20 שנה מחיי.‬ 132 00:10:41,934 --> 00:10:44,061 ‫אולי כדאי להרגיע קצת…‬ 133 00:10:44,978 --> 00:10:46,105 ‫עם החדשות, לזמן מה.‬ 134 00:10:48,857 --> 00:10:51,735 ‫כן. אני מסכימה. אני…‬ 135 00:10:53,946 --> 00:10:56,115 ‫בוא נתמקד בהחלמה שלך.‬ 136 00:11:01,829 --> 00:11:03,414 ‫דבר אחד מסקרן אותי.‬ 137 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ‫אם לא ניסית למצוא אותי,‬ ‫איך את יודעת עליי כל כך הרבה?‬ 138 00:11:08,335 --> 00:11:09,169 ‫אתה…‬ 139 00:11:10,254 --> 00:11:15,175 ‫אתה די מפורסם בכדור הארץ.‬ ‫למעשה, כשהייתי בבית הספר, אני…‬ 140 00:11:15,259 --> 00:11:16,719 ‫כתבתי עליך מאמר קטן.‬ 141 00:11:18,011 --> 00:11:18,846 ‫באמת?‬ 142 00:11:20,556 --> 00:11:22,599 ‫תמיד תהיתי איך יהיה לפגוש אותך.‬ 143 00:11:26,979 --> 00:11:29,690 ‫ובכן, אשמח לראות את הספינה שלך.‬ 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 ‫בנאס"א בוודאי התקדמו מאוד,‬ 145 00:11:33,402 --> 00:11:35,863 ‫אם הגעתם כל כך רחוק, כל כך מהר.‬ 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 ‫קיבלנו קצת עזרה.‬ ‫-ממי?‬ 147 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 ‫הרוסים? הסינים?‬ 148 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 ‫רובוט.‬ 149 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 ‫בסדר.‬ 150 00:11:48,584 --> 00:11:49,418 ‫נספור עד שלוש.‬ 151 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 152 00:11:52,421 --> 00:11:53,255 ‫אחת.‬ 153 00:11:53,881 --> 00:11:54,715 ‫שתיים.‬ 154 00:11:55,549 --> 00:11:56,383 ‫שלוש.‬ 155 00:12:00,637 --> 00:12:01,889 ‫בדיוק כמו ב"רזולוט".‬ 156 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 ‫כן, אבל אנחנו לא ב"רזולוט",‬ ‫אז למה זה קורה כאן?‬ 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 ‫אתה יודע, אימך ואני…‬ 158 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 ‫חווינו פעם את אותה התופעה.‬ 159 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 ‫עקבת אחריי לכאן?‬ ‫-למען האמת,‬ 160 00:12:13,817 --> 00:12:15,486 ‫לו ידעתי שזה רחוק, הייתי מוותרת.‬ 161 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‫אבל טוב שעשיתי זאת,‬ ‫כי כעת אני מבינה את העניין עם השיער.‬ 162 00:12:19,782 --> 00:12:22,659 ‫איפשהו בצד השני של הקיר הזה…‬ 163 00:12:23,494 --> 00:12:25,078 ‫יש…‬ ‫-טכנולוגיית חייזרים.‬ 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ‫טכנולוגיה.‬ ‫-אנו יודעים.‬ 165 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 166 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 ‫היינו רואים שלט,‬ 167 00:12:30,292 --> 00:12:32,127 ‫או שהרובוט היה אומר משהו, או…‬ 168 00:12:34,963 --> 00:12:35,798 ‫מה זה?‬ 169 00:12:37,841 --> 00:12:40,010 ‫איזושהי… מנהרה.‬ 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 ‫אחלה. כן.‬ 171 00:12:43,472 --> 00:12:47,810 ‫אז אני מסכימה עם מי שהציע לכסות את זה‬ ‫ולהעמיד פנים שלא היינו כאן.‬ 172 00:12:48,435 --> 00:12:50,979 ‫איש לא הציע את זה, פני.‬ ‫-חבל מאוד.‬ 173 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 ‫אתם חושבים שזה צירוף מקרים‬ ‫שמצאנו את זה ביום שבו הרובוט נעלם?‬ 174 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 175 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 ‫מישהו צריך להיכנס.‬ 176 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 ‫אתם באמת חושבים שכדאי‬ ‫להחזיר רובוט לחיים?‬ 177 00:13:08,288 --> 00:13:11,917 ‫לא קראתם את "בית קברות לחיות"?‬ ‫-לא נוכל להמשיך ב"צ'ריוט".‬ 178 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 ‫נמשיך הלאה ברגל.‬ 179 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 ‫טוב, דון. הגענו, בוא נתכונן ליציאה.‬ 180 00:13:16,672 --> 00:13:19,800 ‫אני שוב מציע את התוכנית המקורית שלי, שהיא…‬ 181 00:13:19,883 --> 00:13:22,970 ‫אני אשאר כאן ומורין תצא איתך? אתם…‬ 182 00:13:23,053 --> 00:13:26,849 ‫מורין היא היחידה שיודעת מה אנחנו מחפשים.‬ ‫נהיה כמו עיוורים שם.‬ 183 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 ‫היא תצפה במצלמות שלנו מכאן.‬ 184 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 ‫טוב, אבל אם ניתקל ברובוט זומבי,‬ 185 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 ‫אני רוצה שיירשם שאדמירל דון ווסט…‬ ‫-אתה לא אדמירל, דון.‬ 186 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 ‫בריגדיר דון ווסט…‬ 187 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 ‫לא.‬ 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 ‫מוכנים?‬ ‫-בטח.‬ 189 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 ‫איזו התרגשות.‬ 190 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 ‫אמצא לנו מקום בצל.‬ ‫אארגן פיקניק, יהיה נהדר.‬ 191 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 ‫הבאת מיץ רימונים,‬ ‫או שזו הייתה האחריות שלי?‬ 192 00:14:00,674 --> 00:14:02,968 ‫אני אף פעם לא זוכר,‬ ‫הבאתי מיץ מנגו בפעם הקודמת.‬ 193 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ‫נתראה בקרוב.‬ 194 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 ‫טוב, אני קולטת את שניכם.‬ 195 00:14:13,145 --> 00:14:14,897 ‫המשיכו ישר הלאה.‬ 196 00:14:14,980 --> 00:14:17,190 ‫כן, הקרקע לא יציבה כאן.‬ 197 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 ‫דון, היזהר על כפות רגליך.‬ ‫-אני לא רואה את הרגליים שלי.‬ 198 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 ‫פנו 20 מעלות לימין.‬ 199 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 ‫ימינה, 20.‬ 200 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‫דון… התרחקת קצת, תתקרב.‬ 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 ‫זה ממש מבלבל. ג'ון לשמאלי או לימיני?‬ 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 ‫לשמאלך.‬ 203 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‫דון, חפש את האור שלי.‬ 204 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 ‫בסדר…‬ 205 00:14:39,171 --> 00:14:40,005 ‫דון?‬ 206 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 ‫הווידאו שלו נותק.‬ 207 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‫דון!‬ 208 00:14:46,345 --> 00:14:47,179 ‫את שומעת אותו?‬ 209 00:14:49,222 --> 00:14:50,349 ‫גם האודיו שלו נותק.‬ 210 00:14:51,058 --> 00:14:51,975 ‫דון?‬ 211 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 ‫דון, אני בקושי…‬ 212 00:14:58,231 --> 00:15:00,734 ‫רגע, נדמה לי שאני רואה משהו שם.‬ 213 00:15:01,735 --> 00:15:02,819 ‫ג'ון, היה זהיר.‬ 214 00:15:03,820 --> 00:15:04,655 ‫דון?‬ 215 00:15:07,366 --> 00:15:08,200 ‫רגע.‬ 216 00:15:09,993 --> 00:15:10,953 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 217 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‫נראה לי שאני…‬ 218 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 ‫ג'ון!‬ 219 00:15:20,963 --> 00:15:23,507 ‫אופס. מצטער על זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 220 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 ‫מה קורה? אף אחד לא עונה לי.‬ 221 00:15:26,802 --> 00:15:29,221 ‫היי, חשבתי שאיבדנו אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 ‫ג'ון, חכה.‬ 223 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 ‫הסתובב בחזרה לשמאלך.‬ ‫-כן.‬ 224 00:15:35,102 --> 00:15:36,520 ‫הינה, ממש לפניך.‬ 225 00:15:37,062 --> 00:15:38,981 ‫כן, קלטתי. אני רואה את זה.‬ 226 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 ‫אז…‬ 227 00:15:43,902 --> 00:15:44,945 ‫אין פה כלום.‬ 228 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 ‫המשך לחפור, אולי זה נקבר מתחת לכל ה…‬ 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 ‫אין פה כלום, רק…‬ 230 00:15:52,577 --> 00:15:53,704 ‫אם רח"ש אינו כאן…‬ 231 00:15:55,497 --> 00:15:56,331 ‫אז איפה הוא?‬ 232 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ‫אתה בטוח שכדאי ששני הקפטנים בפועל‬ ‫יהיו כאן באותה עת?‬ 233 00:16:03,839 --> 00:16:06,258 ‫זה בדיוק מה שקפטנים אמורים לעשות.‬ 234 00:16:07,300 --> 00:16:08,135 ‫באמת?‬ 235 00:16:09,011 --> 00:16:11,930 ‫חשבתי שהם מחלקים פקודות ומצביעים.‬ 236 00:16:12,514 --> 00:16:13,807 ‫הירגעי.‬ 237 00:16:17,144 --> 00:16:18,478 ‫זה כמו לצעוד בקקי.‬ 238 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 ‫זה רק בוץ שנערם על הקרקע.‬ 239 00:16:21,898 --> 00:16:22,941 ‫אנו נהיה בסדר.‬ 240 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 ‫אני רק רוצה להזכיר לך‬ ‫שבפעם האחרונה שנתקעתי במנהרה,‬ 241 00:16:26,611 --> 00:16:29,573 ‫עטלף מפלצתי הזיל עליי ריר‬ ‫ורצה לאכול את הפרצוף שלי.‬ 242 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 ‫סמית?‬ 243 00:16:36,538 --> 00:16:37,622 ‫סמית, את עדיין שם?‬ 244 00:16:38,290 --> 00:16:39,332 ‫כמובן!‬ 245 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‫את בטוחה שאנחנו עושים את זה נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 246 00:16:42,919 --> 00:16:47,424 ‫ב"בנות הצופים"‬ ‫כך שמרנו על קשר בטיולים בטבע.‬ 247 00:16:47,507 --> 00:16:50,635 ‫כשיוצאים מטווח שמיעה, אם משהו משתבש,‬ 248 00:16:51,219 --> 00:16:53,513 ‫מושכים בחבל כסימן לבקשת עזרה.‬ 249 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 ‫היית ב"בנות הצופים"?‬ 250 00:16:55,515 --> 00:16:57,309 ‫באמת קשה לך להאמין?‬ 251 00:16:57,392 --> 00:17:00,062 ‫טוב, אז עני לי על זה.‬ 252 00:17:00,145 --> 00:17:01,605 ‫האם יש לך…‬ 253 00:17:01,688 --> 00:17:03,607 ‫עוגיות מנטה?‬ ‫-פני.‬ 254 00:17:04,524 --> 00:17:05,358 ‫מה?‬ 255 00:17:05,441 --> 00:17:08,445 ‫אתה יודע שעוגיות עוזרות לי כשאני לחוצה.‬ ‫-בואי כבר.‬ 256 00:17:10,197 --> 00:17:11,363 ‫המשיכו הלאה.‬ 257 00:17:12,032 --> 00:17:13,408 ‫אני אהיה כאן כל הזמן.‬ 258 00:17:29,382 --> 00:17:30,217 ‫רובוט?‬ 259 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 ‫אתה כאן?‬ 260 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 ‫מה?‬ 261 00:17:54,074 --> 00:17:55,033 ‫טביעות רגליים.‬ 262 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 ‫כן.‬ 263 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 ‫נראה שהן עשויות להיות שייכות‬ ‫לרובוט חייזרי.‬ 264 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 ‫בסדר.‬ 265 00:18:04,543 --> 00:18:08,338 ‫כן, זה הסימן שלי. אני חושבת שכדאי…‬ ‫להסתלק מכאן.‬ 266 00:18:12,384 --> 00:18:13,677 ‫פני! ויל!‬ 267 00:18:14,511 --> 00:18:16,596 ‫לא.‬ ‫-היי, מה קרה?‬ 268 00:18:16,680 --> 00:18:20,892 ‫אני לא יודעת. לחצתי על כפתור או מתג,‬ ‫או משהו.‬ 269 00:18:20,976 --> 00:18:22,519 ‫לא יודעת, אולי אלחץ שוב?‬ 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,190 ‫סמית!‬ 271 00:18:28,191 --> 00:18:29,526 ‫סמית, הצילו!‬ 272 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‫זה בסדר, נכון?‬ 273 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 ‫סמית בחוץ, היא יודעת איפה אנחנו‬ ‫ויכולה לעזור לנו.‬ 274 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 ‫כן.‬ 275 00:18:36,158 --> 00:18:37,117 ‫כן, כמובן שכן.‬ 276 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 ‫ויל, הטביעות האלו נראות טריות.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 277 00:18:45,709 --> 00:18:48,587 ‫זה חדר קר ולח. אין אור, מעט זרימת אוויר.‬ 278 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 ‫אלו תנאים מושלמים לשימור.‬ 279 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‫מה זה אומר?‬ 280 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 ‫ייתכן שהן ישנות.‬ 281 00:18:54,801 --> 00:18:58,221 ‫הטביעות של באז אולדרין עדיין על הירח‬ ‫כי אין אטמוספרה ולכן אין…‬ 282 00:18:58,305 --> 00:19:00,807 ‫נחמד שאתה משתמש בהיסטוריה ובמדע כדי…‬ 283 00:19:01,349 --> 00:19:03,894 ‫לנסות להכניע אותי בשעמום, אבל…‬ 284 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ‫שמע, ויל, ראיתי רובוטים ב"רזולוט".‬ 285 00:19:09,107 --> 00:19:10,108 ‫הם יודעים את שמך.‬ 286 00:19:11,234 --> 00:19:15,071 ‫אז אם הם נמצאים כאן, אתה בסכנה רצינית‬ ‫ושנינו יודעים את זה.‬ 287 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ‫בבקשה, אמור לי את האמת. ייתכן שהן טריות?‬ 288 00:19:23,205 --> 00:19:24,039 ‫כן.‬ 289 00:19:25,290 --> 00:19:26,583 ‫כן, זה אפשרי.‬ 290 00:19:33,298 --> 00:19:35,091 ‫האמיני או לא, בזמנים עברו…‬ 291 00:19:35,175 --> 00:19:37,552 ‫זה היה מגניב.‬ ‫-יש אנשים שעדיין חושבים כך.‬ 292 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 ‫אחי הקטן התלבש כך בהאלווין‬ ‫לפני שעזבנו את כדור הארץ.‬ 293 00:19:42,974 --> 00:19:44,768 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-בואי מכאן.‬ 294 00:19:45,894 --> 00:19:49,773 ‫אם מערכות היקיצה של הצוות פגומות כמו שלי,‬ ‫לא נסתכן בהפעלתן.‬ 295 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ‫אי אפשר ללכת עם התאים למחנה שלך, אז…‬ 296 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 ‫אתה רציני? זה קפוא כבר 20 שנה.‬ 297 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 ‫כן, ובכן, גם אני.‬ 298 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‫נכון, לכן לא הייתי קושרת 400 ק"ג לגבך‬ 299 00:20:01,451 --> 00:20:03,453 ‫ורוכבת עליך בשדה של מוקשי מטאורים.‬ 300 00:20:03,954 --> 00:20:05,747 ‫דימוי מוזר, אבל בסדר.‬ 301 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ‫זה העניין.‬ 302 00:20:11,086 --> 00:20:15,840 ‫אמרת שחלון השיגור מהכוכב הזה‬ ‫לא יחזיק לזמן רב, אז השאלה היא…‬ 303 00:20:16,633 --> 00:20:19,427 ‫את רוצה לחזור ברגל, או בנסיעה?‬ 304 00:20:38,029 --> 00:20:38,989 ‫הכל בסדר?‬ 305 00:20:39,823 --> 00:20:41,366 ‫כן. מצטער.‬ 306 00:20:42,325 --> 00:20:45,787 ‫שן. הוא ופיית',‬ ‫האישה שראית ב"פורטונה", הם היו…‬ 307 00:20:47,539 --> 00:20:49,791 ‫כשמתאמנים למשימה בחלל העמוק, כמו שלנו…‬ 308 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 ‫אנשים מתקרבים.‬ 309 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן.‬ 310 00:20:58,883 --> 00:21:01,678 ‫כשהחלטת לעזוב את כדור הארץ, האם היה…‬ 311 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 ‫היה משהו שהתקשית להשאיר מאחור?‬ 312 00:21:06,474 --> 00:21:07,934 ‫משהו שאתה מתגעגע אליו?‬ 313 00:21:08,435 --> 00:21:10,770 ‫חלק מהתפקיד היה ללמוד שלא להתגעגע לדבר.‬ 314 00:21:12,355 --> 00:21:14,858 ‫מעולם לא היה ניסיון להגיע כל כך רחוק בחלל.‬ 315 00:21:15,817 --> 00:21:19,487 ‫למען בריאות הנפש שלנו,‬ ‫התחייבנו להשאיר כל דבר וכל אחד מאחור.‬ 316 00:21:22,032 --> 00:21:23,491 ‫טוב, זו לא האמת לאמיתה.‬ 317 00:21:24,075 --> 00:21:26,870 ‫היה משהו מהבית שחשבתי עליו כל הזמן.‬ 318 00:21:29,539 --> 00:21:32,834 ‫גלידת "רוקי רואד" ב"מק'ונלס" בפסדינה.‬ 319 00:21:37,172 --> 00:21:38,381 ‫ממש מול חנות הספרים.‬ 320 00:21:39,257 --> 00:21:42,719 ‫את מכירה את זה?‬ ‫-כן, אימי לקחה אותנו לשם כל הזמן.‬ 321 00:21:45,764 --> 00:21:48,558 ‫גלידת "רוקי רואד" הייתה אהובה גם עליי.‬ 322 00:21:49,476 --> 00:21:50,685 ‫עולם קטן.‬ 323 00:21:51,603 --> 00:21:52,437 ‫כן.‬ 324 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ‫כדאי שנקדים את המטאורים.‬ 325 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 ‫התראה, הפחתת לחץ האוויר בתא.‬ 326 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 ‫חשבתי שהחליפות האלו אטומות.‬ 327 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 ‫יש לי חול במקומות שבהם אסור לו להיות‬ ‫ללא רשותי.‬ 328 00:22:21,883 --> 00:22:22,717 ‫זה בסדר.‬ 329 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 ‫נחזור ונזעיק תגבורת.‬ 330 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 ‫נשיג מספיק אנשים וציוד‬ ‫כדי ללכוד אחד מהרובוטים האלו.‬ 331 00:22:28,139 --> 00:22:31,643 ‫זה לא מדאיג אותי כרגע. אני דואגת לבן שלנו.‬ 332 00:22:31,726 --> 00:22:33,228 ‫אני דואג לכל הילדים שלנו,‬ 333 00:22:33,311 --> 00:22:36,981 ‫אבל כרגע נתמקד ב…‬ ‫-ג'ון, לא היית במערה ההיא,‬ 334 00:22:37,065 --> 00:22:39,317 ‫הרובוט ההוא רצה את ויל.‬ 335 00:22:40,402 --> 00:22:42,737 ‫זה כאילו שזה היה אישי.‬ 336 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 ‫אם רח"ש יחזור, תמצא דרך להגיע לוויל.‬ 337 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 ‫ויל, מה זה?‬ 338 00:23:09,180 --> 00:23:10,181 ‫משהו מוזר.‬ 339 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‫אני לא חושב שהן נוצרו ע"י הרובוטים.‬ 340 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 ‫מה זאת אומרת?‬ 341 00:23:15,437 --> 00:23:18,857 ‫לטביעות האלו יש שכבה חיצונית קשיחה‬ ‫וחיבורים משולבים.‬ 342 00:23:19,649 --> 00:23:21,568 ‫הן בצורת רובוטים חייזרים, אבל…‬ 343 00:23:21,651 --> 00:23:22,986 ‫הן לא נעשו ע"י מתכת.‬ 344 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 ‫הן אורגניות.‬ 345 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 ‫אם הן לא שייכות לרובוטים, למי כן?‬ 346 00:23:30,702 --> 00:23:31,786 ‫פני?‬ 347 00:23:32,495 --> 00:23:33,329 ‫ויל?‬ 348 00:23:37,250 --> 00:23:41,963 ‫אם תרצו שאשאר כאן, במקום בטוח,‬ ‫אל תגידו כלום!‬ 349 00:23:46,634 --> 00:23:47,635 ‫סמית!‬ 350 00:23:50,054 --> 00:23:55,268 ‫כאילו, נכנסנו למנהרה חשוכה מבלי לדעת‬ ‫מה יש בפנים. כמה טיפשים אנחנו?‬ 351 00:24:00,607 --> 00:24:02,775 ‫לפעמים צריך להיכנס למקומות אפלים.‬ 352 00:24:05,904 --> 00:24:08,406 ‫לפעמים אין ברירה.‬ ‫-ויל, תמיד יש ברירה.‬ 353 00:24:09,032 --> 00:24:11,701 ‫לא אם זו הדרך היחידה‬ ‫להגן על האנשים שאתה אוהב.‬ 354 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 ‫כך אימא ואבא היו עושים.‬ 355 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 ‫ויל, אימא ואבא לא כאן. בסדר?‬ 356 00:24:18,124 --> 00:24:20,502 ‫גם לא דון וגם לא ג'ודי.‬ 357 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‫היא על פני השטח‬ ‫ואני אפילו לא יודעת אם היא בסדר.‬ 358 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 ‫אנחנו אפילו לא יודעים…‬ 359 00:24:26,799 --> 00:24:30,762 ‫אני אומרת את זה עכשיו‬ ‫ונזכרת שאני גרועה בתור אחות גדולה,‬ 360 00:24:30,845 --> 00:24:32,388 ‫כי אני אמורה לנחם אותך.‬ 361 00:24:39,479 --> 00:24:40,688 ‫למה אינך פוחד?‬ 362 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 ‫מי אמר שאני לא?‬ 363 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‫אז למה אתה אף פעם לא מדבר על זה?‬ 364 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 ‫ויל, מה זה?‬ 365 00:25:00,792 --> 00:25:01,626 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 366 00:25:02,627 --> 00:25:04,462 ‫לא הייתי נכנסת לכאן ללא תחמושת.‬ 367 00:25:08,007 --> 00:25:08,841 ‫רובוט!‬ 368 00:25:10,218 --> 00:25:14,639 ‫אתה בסדר? לאן הלכת?‬ ‫-באמת? הוא לא זה שאמור לחלץ אותך?‬ 369 00:25:16,182 --> 00:25:17,976 ‫נראה שהוא רוצה שנבוא אחריו.‬ 370 00:25:19,102 --> 00:25:21,479 ‫למה?‬ ‫-סכנה, משפחה.‬ 371 00:25:35,201 --> 00:25:38,204 ‫אז נסעתם לפני כמעט שנתיים.‬ 372 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 ‫יש לך מושג מה קורה בכדור הארץ?‬ 373 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 ‫אולי דרך ליצור קשר עם מישהו בבית?‬ 374 00:25:43,793 --> 00:25:45,336 ‫לא. לצערי, לא.‬ 375 00:25:46,337 --> 00:25:47,630 ‫למה?‬ ‫-אימא שלי.‬ 376 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 ‫היא כמעט בת 80 כעת.‬ 377 00:25:50,508 --> 00:25:53,261 ‫היא תמיד דאגה לי כשיצאתי לחלל.‬ 378 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 ‫אני לא יכול לחכות ל"אמרתי לך".‬ 379 00:25:59,058 --> 00:26:00,101 ‫מה עם ההורים שלך?‬ 380 00:26:00,852 --> 00:26:02,186 ‫ההורים שלי בחלל.‬ 381 00:26:02,270 --> 00:26:04,439 ‫הם בדרך למושבה, לפחות אני חושבת…‬ 382 00:26:05,982 --> 00:26:07,066 ‫הרגשת את זה?‬ ‫-כן.‬ 383 00:26:07,150 --> 00:26:08,443 ‫הרגשתי שזה קרוב.‬ 384 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 ‫כמעט הרגשתי את זה בבטן.‬ 385 00:26:14,490 --> 00:26:16,451 ‫לא!‬ ‫-מה את עושה?‬ 386 00:26:16,534 --> 00:26:17,619 ‫אחד התאים השתחרר.‬ 387 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 ‫המשך הלאה. אני אטפל בזה.‬ 388 00:26:21,956 --> 00:26:22,790 ‫היזהרי.‬ 389 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 ‫איך הולך לך שם?‬ 390 00:26:36,304 --> 00:26:37,138 ‫המשך לנהוג.‬ 391 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 ‫החזיקי חזק, אעזור לך!‬ 392 00:27:06,167 --> 00:27:07,168 ‫ג'ודי!‬ 393 00:27:08,711 --> 00:27:09,796 ‫אני יודעת.‬ 394 00:27:19,806 --> 00:27:21,432 ‫את צריכה לחגור עכשיו!‬ 395 00:27:39,367 --> 00:27:40,660 ‫איך למדת לנהוג ככה?‬ 396 00:27:41,327 --> 00:27:42,328 ‫למען האמת, מאימי.‬ 397 00:27:43,996 --> 00:27:45,415 ‫איפה למדת להיות כזו אמיצה?‬ 398 00:27:45,998 --> 00:27:46,874 ‫כנראה ש…‬ 399 00:27:49,627 --> 00:27:50,461 ‫מאבא שלי.‬ 400 00:27:53,297 --> 00:27:55,258 ‫סופת החול מתחילה להתפוגג.‬ 401 00:27:55,341 --> 00:27:57,885 ‫האנרגיה הקינטית שלה‬ ‫לא תסווה אותנו עוד הרבה.‬ 402 00:27:58,761 --> 00:27:59,762 ‫היי, דון,‬ 403 00:27:59,846 --> 00:28:03,266 ‫נתחיל בכיבוי למקרה שרובוטים מסיירים באזור.‬ 404 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 ‫הדבר החשוב ביותר שנוכל לעשות כעת…‬ 405 00:28:06,728 --> 00:28:08,688 ‫זה לגלות אם רח"ש חזר לפעול.‬ 406 00:28:08,771 --> 00:28:11,357 ‫אפילו אם כן, אפילו אם הוא בכוכב הזה,‬ 407 00:28:11,441 --> 00:28:15,111 ‫זה לא משנה, כי ויל איננו כאן‬ ‫ולכן הוא מוגן, כמו כל הילדים.‬ 408 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 ‫האומנם?‬ 409 00:28:17,029 --> 00:28:20,575 ‫אני יודעת שבמשך השנה האחרונה‬ ‫אמרנו לעצמנו שהם מוגנים, אבל…‬ 410 00:28:21,993 --> 00:28:22,827 ‫מה אם הם לא?‬ 411 00:28:24,036 --> 00:28:24,871 ‫היי.‬ 412 00:28:26,456 --> 00:28:27,957 ‫זה חוסר הידיעה…‬ 413 00:28:28,583 --> 00:28:29,542 ‫זה הכי קשה.‬ 414 00:28:30,543 --> 00:28:33,045 ‫היי, חבר'ה, הסימנים האלו היו פה קודם?‬ 415 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ‫יש משהו בספינה.‬ 416 00:29:14,754 --> 00:29:18,049 ‫מה הוא מחפש?‬ ‫-אני לא חושב שהוא מחפש משהו.‬ 417 00:29:19,592 --> 00:29:21,093 ‫הוא רוצה להראות לנו משהו.‬ 418 00:29:22,303 --> 00:29:23,805 ‫אני מקווה שזו הדרך החוצה.‬ 419 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 ‫מדהים.‬ 420 00:29:41,531 --> 00:29:42,740 ‫מכאן אתה מגיע?‬ 421 00:29:46,244 --> 00:29:48,162 ‫נראה שהוא מנסה להיזכר.‬ 422 00:29:50,873 --> 00:29:52,708 ‫אתה חושב שמי שיצר את המקום הזה…‬ 423 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 ‫יצר אותך?‬ 424 00:29:56,128 --> 00:29:58,256 ‫כן, ויל רובינסון.‬ 425 00:29:59,131 --> 00:30:01,884 ‫חשוב מכך, הם עדיין כאן?‬ 426 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 ‫לא.‬ 427 00:30:05,429 --> 00:30:07,306 ‫זה מעציב אותך?‬ 428 00:30:08,182 --> 00:30:11,185 ‫רק משום שמישהו יצר אותך,‬ ‫לא אומר שאתה עצוב בלעדיו.‬ 429 00:30:12,144 --> 00:30:13,604 ‫לפעמים עדיף בלעדיו.‬ 430 00:30:14,105 --> 00:30:17,191 ‫לא לכולם יש הורים‬ ‫כמו ג'ון ומורין רובינסון.‬ 431 00:30:20,695 --> 00:30:24,782 ‫כן, אולי רובוטים ובני אדם‬ ‫אינם לא כל כך שונים, אחרי הכול.‬ 432 00:30:25,283 --> 00:30:28,160 ‫כולנו טובים כמו אלו שתכנתו אותנו.‬ 433 00:30:29,537 --> 00:30:31,080 ‫נוכל לשבור את התכנות שלנו.‬ 434 00:30:31,873 --> 00:30:32,748 ‫ראי את רובוט.‬ 435 00:30:35,293 --> 00:30:36,377 ‫ראי אותך.‬ 436 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 ‫זה מתוק, אבל…‬ 437 00:30:38,379 --> 00:30:40,214 ‫בסופו של יום, אני חוששת שאנחנו…‬ 438 00:30:41,841 --> 00:30:43,384 ‫מי שבנו אותנו להיות.‬ 439 00:30:48,723 --> 00:30:50,766 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 440 00:30:51,392 --> 00:30:52,852 ‫לעזור למשפחה.‬ 441 00:30:56,397 --> 00:30:57,857 ‫המשפחה שלנו או שלו?‬ 442 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 ‫מה אתה עושה?‬ 443 00:31:14,749 --> 00:31:16,459 ‫אמרת שאנחנו צריכים רובוט.‬ 444 00:31:16,542 --> 00:31:19,253 ‫כן, למען האמת,‬ ‫היא אומרת הרבה דברים מטורפים.‬ 445 00:31:19,337 --> 00:31:22,715 ‫התוכנית שלך עדיין עשויה לעבוד.‬ ‫כל החלקים נמצאים במקום אחד.‬ 446 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 ‫ההבדל היחידי הוא…‬ 447 00:31:25,009 --> 00:31:26,636 ‫המקום הזה הוא בספינה שלנו.‬ 448 00:31:27,762 --> 00:31:29,847 ‫זה לא ההבדל היחידי.‬ 449 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‫הרובוט הזה חי ועלול להרוג אותך, ג'ון.‬ 450 00:31:34,101 --> 00:31:35,353 ‫כן, הוא גם לבד.‬ 451 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 ‫אם אי פעם נתפוס אחד מהם בחיים,‬ 452 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 ‫או לראות את הילדים שלנו שוב, זו ההזדמנות.‬ 453 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 ‫ואו.‬ 454 00:31:58,334 --> 00:31:59,460 ‫למה הבאת אותנו לפה?‬ 455 00:32:00,044 --> 00:32:01,504 ‫סכנה, משפחה.‬ 456 00:32:03,089 --> 00:32:05,424 ‫אתה אומר את זה, אבל אנו לא מבינים אותך.‬ 457 00:32:06,634 --> 00:32:07,593 ‫סכנה ממה?‬ 458 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ‫מערכת הסכנה.‬ 459 00:33:25,379 --> 00:33:26,797 ‫זה "ג'ופיטר-שתיים"?‬ 460 00:33:28,049 --> 00:33:28,883 ‫ההורים שלנו.‬ 461 00:33:29,675 --> 00:33:30,718 ‫הם נמצאים בסכנה?‬ 462 00:33:36,474 --> 00:33:37,808 ‫אתה מחפש את הבן שלי?‬ 463 00:33:43,773 --> 00:33:44,607 ‫מי זה?‬ 464 00:33:45,608 --> 00:33:46,650 ‫מה זה?‬ 465 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 ‫סכנה.‬ 466 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 ‫למה הראית לנו את זה, אם לא נוכל לעזור?‬ 467 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 ‫בוא.‬ 468 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 ‫עזור למשפחה, ויל רובינסון.‬ 469 00:34:01,874 --> 00:34:02,708 ‫איני יודע איך.‬ 470 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ ‫-אני מנסה!‬ 471 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 ‫עזור למשפחה.‬ 472 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 ‫אימא!‬ 473 00:34:19,474 --> 00:34:20,601 ‫אבא! אימא!‬ 474 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 ‫אבא!‬ 475 00:34:23,061 --> 00:34:24,939 ‫ג'ון, חכה.‬ ‫-לא, זו ההזדמנות היחידה.‬ 476 00:34:25,021 --> 00:34:26,023 ‫אימא!‬ ‫-ויל.‬ 477 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 ‫ויל?‬ 478 00:34:29,401 --> 00:34:30,611 ‫מה קורה?‬ 479 00:34:37,952 --> 00:34:38,786 ‫דחליל.‬ 480 00:34:40,204 --> 00:34:41,704 ‫ג'ון, הנח לו.‬ 481 00:34:43,457 --> 00:34:44,583 ‫אני חושבת שזה בסדר.‬ 482 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‫אימא? אימא, זאת את?‬ 483 00:34:50,088 --> 00:34:51,673 ‫זה טריק כלשהו.‬ ‫-אבא.‬ 484 00:34:52,258 --> 00:34:54,343 ‫אבא, אני שומע גם אותך!‬ ‫-ויל?‬ 485 00:34:55,177 --> 00:34:58,639 ‫ויל, אני לא יודעת מה קורה,‬ ‫אבל אנחנו מדברים איתך דרך רובוט.‬ 486 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 ‫אני חושבת שזה דחליל.‬ 487 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 ‫ויל, אתה שלחת אותו אלינו?‬ 488 00:35:06,397 --> 00:35:07,231 ‫לא.‬ 489 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 ‫רובוט עשה זאת.‬ 490 00:35:10,067 --> 00:35:12,153 ‫עמדנו להגן על עצמנו,‬ 491 00:35:12,236 --> 00:35:14,155 ‫לולא עצרת אותנו…‬ ‫-זו הייתה הסכנה.‬ 492 00:35:15,406 --> 00:35:17,074 ‫הם לא הבינו שאתה מנסה לעזור.‬ 493 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 ‫פני, זו את?‬ 494 00:35:19,493 --> 00:35:21,537 ‫כן, אימא. היי, זו אני.‬ 495 00:35:21,620 --> 00:35:23,706 ‫אלוהים, אנחנו כל כך מתגעגעים אלייך.‬ 496 00:35:23,789 --> 00:35:26,250 ‫גם אני מתגעגעת אליכם.‬ ‫-קראתי את הספר שלך.‬ 497 00:35:27,293 --> 00:35:29,461 ‫כבר ארבע או חמש פעמים ו…‬ 498 00:35:30,546 --> 00:35:33,632 ‫כל מה שרציתי מדי יום‬ 499 00:35:33,716 --> 00:35:35,718 ‫זה לומר לך כמה הוא מדהים ו…‬ 500 00:35:36,969 --> 00:35:38,220 ‫כמה את מדהימה.‬ 501 00:36:13,464 --> 00:36:14,548 ‫פן, ויל.‬ 502 00:36:14,632 --> 00:36:16,550 ‫כל כך טוב לשמוע את הקולות שלכם.‬ 503 00:36:17,176 --> 00:36:18,010 ‫מה שלום ג'וד?‬ 504 00:36:18,844 --> 00:36:19,720 ‫היא בסדר.‬ 505 00:36:20,262 --> 00:36:21,096 ‫היא אתכם?‬ 506 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 ‫לא.‬ 507 00:36:24,642 --> 00:36:25,643 ‫לא, היא…‬ 508 00:36:27,144 --> 00:36:28,979 ‫היא עסוקה.‬ ‫-עסוקה בתור קפטנית.‬ 509 00:36:29,730 --> 00:36:31,649 ‫אתם יודעים, יש אחריות כבדה על…‬ 510 00:36:33,692 --> 00:36:34,652 ‫ראש הקפטנית.‬ 511 00:36:36,570 --> 00:36:37,905 ‫מה קורה באלפא קנטאורי?‬ 512 00:36:38,530 --> 00:36:40,658 ‫ובכן… אל תכעסו,‬ 513 00:36:40,741 --> 00:36:43,077 ‫אבל אנחנו עדיין לא שם.‬ ‫-מה?‬ 514 00:36:43,160 --> 00:36:44,828 ‫לא, אנחנו בסדר. אנחנו רק…‬ 515 00:36:45,371 --> 00:36:46,705 ‫סטינו קצת מהמסלול.‬ 516 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 ‫מה? במשך שנה?‬ 517 00:36:47,957 --> 00:36:50,668 ‫זה בסדר, סטיתי מהמסלול‬ ‫במשך רוב שנות ה-20 לחיי.‬ 518 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 ‫נתקן את אחד המדחפים ונגיע לשם בעוד יומיים.‬ 519 00:36:55,422 --> 00:36:56,632 ‫מה אתכם?‬ 520 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 ‫אנחנו…‬ 521 00:37:00,386 --> 00:37:02,638 ‫אנו זקוקים לשני דברים‬ ‫כדי להגיע לאלפא קנטאורי‬ 522 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 ‫וכעת יש לנו את אחד מהם.‬ 523 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‫הוא בספינה שלנו,‬ ‫אני לא יודע אם יש לנו אותו.‬ 524 00:37:07,226 --> 00:37:08,394 ‫לעזור לחבר.‬ 525 00:37:08,894 --> 00:37:09,979 ‫לעזור למשפחה.‬ 526 00:37:10,062 --> 00:37:12,189 ‫רובוט אומר שעלינו לעזור זה לזה.‬ 527 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‫ויל, אתה נשמע קטוע.‬ 528 00:37:14,066 --> 00:37:15,734 ‫גם אתם.‬ ‫-ויל, הקשב לי,‬ 529 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 ‫כשתגיע לאלפא קנטאורי‬ 530 00:37:17,361 --> 00:37:20,489 ‫כבה את המנוע, כדי שאיש לא ימצא אותך.‬ 531 00:37:20,572 --> 00:37:22,283 ‫בסדר?‬ ‫-זו תמיד הייתה התוכנית.‬ 532 00:37:22,366 --> 00:37:25,744 ‫אני יודעת, אבל עכשיו זה חשוב מתמיד.‬ 533 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 ‫ייתכן שרח"ש חי.‬ 534 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 ‫אימא?‬ 535 00:37:33,961 --> 00:37:35,379 ‫אימא, את שומעת אותי?‬ 536 00:37:36,380 --> 00:37:37,298 ‫אני אוהבת אותך.‬ 537 00:37:40,509 --> 00:37:41,343 ‫הם בסדר.‬ 538 00:37:42,136 --> 00:37:42,970 ‫הם בסדר.‬ 539 00:37:45,180 --> 00:37:46,015 ‫כן.‬ 540 00:37:47,349 --> 00:37:48,183 ‫כן.‬ 541 00:37:51,437 --> 00:37:52,271 ‫אז…‬ 542 00:37:53,564 --> 00:37:54,523 ‫מה נעשה איתו?‬ 543 00:37:55,691 --> 00:37:56,817 ‫נתחיל לעבוד.‬ 544 00:38:00,821 --> 00:38:03,991 ‫חשבתי שאמרת שהמעבר על פני הקרקע‬ ‫זה החלק הקשה.‬ 545 00:38:04,575 --> 00:38:05,409 ‫כן, נכון.‬ 546 00:38:07,077 --> 00:38:11,415 ‫אנו בגובה של 3.2 ק"מ מעל המחנה שלך.‬ ‫אם אין כרית אוויר ענקית שם למטה,‬ 547 00:38:11,498 --> 00:38:13,917 ‫זה החלק הקשה באמת.‬ ‫-אל תדאג.‬ 548 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 ‫לכל בעיה יש פתרון.‬ 549 00:38:17,421 --> 00:38:18,464 ‫רגע, מה אמרת?‬ 550 00:38:19,548 --> 00:38:20,507 ‫שום דבר, זה…‬ 551 00:38:22,217 --> 00:38:23,635 ‫משהו שאימי תמיד אומרת.‬ 552 00:38:26,055 --> 00:38:28,390 ‫הכרתי אישה שאהבה להשתמש בביטוי הזה.‬ 553 00:38:31,852 --> 00:38:33,520 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬ 554 00:38:34,229 --> 00:38:38,692 ‫אמרת שאתה לא רוצה חדשות נוספות היום,‬ ‫אבל אני…‬ 555 00:38:38,776 --> 00:38:41,278 ‫אני חושבת שמגיע לך לדעת מדוע בחרתי בך‬ 556 00:38:41,862 --> 00:38:43,447 ‫וכתבתי מאמר עליך בביה"ס.‬ 557 00:38:45,240 --> 00:38:46,700 ‫המשימה הייתה…‬ 558 00:38:46,784 --> 00:38:50,621 ‫לכתוב על מישהו שהוא גיבור בעינינו ו…‬ 559 00:38:51,121 --> 00:38:52,873 ‫התלבטתי בין שני אנשים.‬ 560 00:38:53,415 --> 00:38:54,458 ‫אחד היה…‬ 561 00:38:55,084 --> 00:38:57,252 ‫אבא שלי, מיחידת "אריות הים" ו…‬ 562 00:38:57,920 --> 00:38:59,505 ‫כנראה האדם האמיץ ביותר‬ 563 00:39:00,547 --> 00:39:02,549 ‫והאב הטוב ביותר שיכולתי לבקש ו…‬ 564 00:39:04,301 --> 00:39:06,929 ‫והשני היה מישהו שמעולם לא פגשתי‬ 565 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 ‫אבל תמיד היה חלק מחיי.‬ 566 00:39:11,016 --> 00:39:13,394 ‫אימו באה מדי שנה בחג ההודיה ו…‬ 567 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 ‫היא הייתה שם באותו יום…‬ 568 00:39:17,773 --> 00:39:18,899 ‫כשהגשתי את המאמר.‬ 569 00:39:20,359 --> 00:39:22,444 ‫אימי עבדה איתו בנאס"א.‬ 570 00:39:24,154 --> 00:39:24,988 ‫ו…‬ 571 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 ‫כשהיא דיברה עליו היא אמרה ש…‬ 572 00:39:30,285 --> 00:39:31,995 ‫שהוא הקדיש את חייו לחלל.‬ 573 00:39:32,788 --> 00:39:33,622 ‫אבל…‬ 574 00:39:34,998 --> 00:39:36,792 ‫הוא העניק לחייה משהו נוסף.‬ 575 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 ‫הוא העניק לה אותי.‬ 576 00:39:44,425 --> 00:39:46,260 ‫והוא לא ידע שאני קיימת.‬ 577 00:39:47,428 --> 00:39:48,262 ‫ו…‬ 578 00:39:49,388 --> 00:39:51,181 ‫מעולם לא כיניתי אותו…‬ 579 00:39:51,890 --> 00:39:53,475 ‫"אבא שלי", כי…‬ 580 00:39:54,143 --> 00:39:56,437 ‫התפקיד הזה כבר נתפס, אבל…‬ 581 00:39:56,520 --> 00:39:59,440 ‫תמיד תהיתי מה הוא יגיד,‬ ‫אם ישמע את הסיפור הזה.‬ 582 00:40:08,240 --> 00:40:09,074 ‫אני חושב…‬ 583 00:40:10,284 --> 00:40:12,161 ‫הוא היה אומר "נעים להכירך".‬ 584 00:40:21,837 --> 00:40:23,005 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 585 00:40:34,391 --> 00:40:35,225 ‫קדימה.‬ 586 00:40:35,976 --> 00:40:39,271 ‫נשוב למחנה ונבשר לכולם את החדשות הטובות.‬ ‫-טוב, מייד אבוא.‬ 587 00:40:49,990 --> 00:40:53,660 ‫שמתי לב שלא אמרת להורים שלך‬ ‫שאני עדיין בחיים.‬ 588 00:40:53,744 --> 00:40:56,455 ‫בלי להעליב, דיברנו על דברים חשובים יותר.‬ 589 00:40:59,041 --> 00:41:00,167 ‫יש לי תיאוריה אחרת.‬ 590 00:41:00,959 --> 00:41:02,586 ‫אני חושבת ששימשת כמגן.‬ 591 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 ‫הגנת עליי כדי שלא אסתבך‬ ‫בשל היותי נוסעת סמויה.‬ 592 00:41:07,007 --> 00:41:08,425 ‫והגנת על ההורים שלך,‬ 593 00:41:08,926 --> 00:41:11,178 ‫כדי שלא ידאגו בגלל שאתה לבד איתי.‬ 594 00:41:11,678 --> 00:41:12,638 ‫תיאוריה מעניינת.‬ 595 00:41:13,180 --> 00:41:14,932 ‫אתה אדם טוב, ויל רובינסון.‬ 596 00:41:15,974 --> 00:41:20,145 ‫אפילו כשהיית לבדך בשנה האחרונה,‬ ‫הערכים שהוריך הטמיעו בך…‬ 597 00:41:21,438 --> 00:41:23,398 ‫התכנות המקורי שלך‬ 598 00:41:24,942 --> 00:41:26,026 ‫זה דבק בך.‬ 599 00:41:29,154 --> 00:41:31,406 ‫כנראה שטוב שלא המראנו קודם לכן.‬ 600 00:41:32,157 --> 00:41:33,283 ‫מה זאת אומרת?‬ 601 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 ‫ובכן, אם לא היינו נתקעים כאן‬ ‫למשך זמן כה רב‬ 602 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ‫לא היינו מוצאים את המקום הזה,‬ 603 00:41:38,705 --> 00:41:40,916 ‫ולא היית מתחבר להורים שלך.‬ 604 00:41:42,751 --> 00:41:44,711 ‫לפעמים דברים מסתדרים לטובה.‬ 605 00:41:53,762 --> 00:41:54,596 ‫אז…‬ 606 00:41:55,722 --> 00:41:56,765 ‫מצאת את דחליל‬ 607 00:41:57,391 --> 00:41:58,642 ‫כדי לעזור להורים שלי…‬ 608 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 ‫זו הדרך שלך להתנצל?‬ 609 00:42:05,607 --> 00:42:06,483 ‫בכל מקרה…‬ 610 00:42:08,193 --> 00:42:09,027 ‫תודה.‬ 611 00:42:11,446 --> 00:42:12,322 ‫מה יש שם בחוץ?‬ 612 00:42:39,433 --> 00:42:40,642 ‫הרובוטים האחרים…‬ 613 00:42:42,477 --> 00:42:44,104 ‫הם יודעים מה קרה למקום הזה?‬ 614 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‫שמי שיצר אותם…‬ 615 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 ‫נכחד?‬ 616 00:42:52,070 --> 00:42:54,197 ‫לא, ויל רובינסון.‬ 617 00:42:56,325 --> 00:42:57,576 ‫אז כך נגמור את זה.‬ 618 00:42:59,161 --> 00:43:02,581 ‫כשהרובוטים תקפו אותנו,‬ ‫זה לא מה שהם רצו לעשות. זה…‬ 619 00:43:03,248 --> 00:43:04,708 ‫מה שהם תוכנתו לעשות.‬ 620 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 ‫הפקודות האלו, התכנות המקורי שלהם,‬ 621 00:43:09,129 --> 00:43:10,339 ‫זה מיושן כעת.‬ 622 00:43:13,634 --> 00:43:15,344 ‫נמצא דרך להוכיח להם את זה.‬ 623 00:43:16,219 --> 00:43:18,305 ‫סכנה, ויל רובינסון.‬ 624 00:43:20,140 --> 00:43:21,433 ‫אתה חושב על רח"ש.‬ 625 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 ‫אתה חושב שהוא יזכור אותי?‬ 626 00:44:09,356 --> 00:44:12,442 ‫מצא את ויל רובינסון.‬ 627 00:46:15,440 --> 00:46:17,359 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬