1 00:00:31,240 --> 00:00:33,993 ‫مرحبًا أيها القائد "كيلي". أنا ابنتك.‬ 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ‫مرحبًا يا "غرانت"، أنا ابنتك.‬ 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,710 ‫مرحبًا، أنا ابنتك.‬ 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,912 ‫تمت موازنة ضغط المقصورة.‬ 5 00:01:47,859 --> 00:01:48,901 ‫حسنًا.‬ 6 00:01:48,985 --> 00:01:50,111 ‫"(غرانت كيلي)، إيقاظ"‬ 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,784 ‫بدء تسلسل إيقاظ "فورتونا".‬ 8 00:01:59,996 --> 00:02:01,706 ‫عطل في تسلسل الإيقاظ.‬ 9 00:02:01,789 --> 00:02:03,916 ‫لا!‬ 10 00:02:04,709 --> 00:02:06,377 ‫معدل ضربات القلب ينخفض.‬ 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,381 ‫مستويات الأكسجين في الدم تنخفض.‬ 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 ‫استجابة رئوية دون المستوى الأمثل.‬ 13 00:02:19,307 --> 00:02:20,183 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 ‫جهاز الإنعاش القلبي.‬ 15 00:02:24,854 --> 00:02:26,397 ‫أين جهاز الإنعاش القلبي؟‬ 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ‫حسنًا، جدي حلًا.‬ 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 ‫مستوى الكورتيزول يرتفع.‬ 18 00:02:32,904 --> 00:02:34,238 ‫حسنًا.‬ 19 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ‫"جهاز التعقيم بالأشعة فوق البنفسجية"‬ 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,661 ‫استجابة الشعيرات الدموية تتراجع.‬ 21 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‫سأنقذك.‬ 22 00:03:07,230 --> 00:03:08,189 ‫هيا.‬ 23 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 ‫العلامات الحيوية تستقر.‬ 24 00:03:13,361 --> 00:03:14,278 ‫مرحبًا.‬ 25 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‫من أنت؟‬ 26 00:03:19,283 --> 00:03:20,701 ‫سيد "كيلي"، أنا…‬ 27 00:03:24,038 --> 00:03:25,081 ‫أنا رائدة فضاء.‬ 28 00:03:27,667 --> 00:03:30,419 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 29 00:04:53,336 --> 00:04:55,504 ‫اشتركت لأساعد،‬ 30 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 ‫لكن يجب أن أعرف ما اشتركت فيه‬ 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 ‫لأنه عليّ كتابة تقرير عن كل هذا.‬ 32 00:05:01,177 --> 00:05:03,637 ‫فإذا أردتما أن أجعل وضعكما يبدو جيدًا…‬ 33 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‫هل تفضّل البقاء على حلقة من سفن "جوبيتر"‬ ‫ودرجة حرارة متوسطة 41؟‬ 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 ‫"جون روبنسون". عيب واحد. مشكلة مع السلطة.‬ 35 00:05:10,644 --> 00:05:14,857 ‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى "ألفا سنتوري"‬ ‫هي بمحرك فضائي وآلي لتشغيله.‬ 36 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 ‫وحاليًا، ليس لدينا أي منهما‬ 37 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 ‫لأن خطر الحصول على أحدهما لا يمكن تحمّله.‬ 38 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 ‫دعاني أخمن، وجدتما طريقة لممارسته.‬ 39 00:05:24,075 --> 00:05:26,410 ‫- بدا ذلك أقذر مما أردت.‬ ‫- خطة جديدة إذًا.‬ 40 00:05:26,911 --> 00:05:29,288 ‫بدلًا من المخاطرة بالقبض على آلي حي،‬ 41 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 ‫سنستخدم أجزاء آلي مُدمر ونعيد تشغيله.‬ 42 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 ‫هل تقصدين الآليين‬ ‫الذين انفجروا على "ذا ريزولوت"؟‬ 43 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‫كيف يمكننا أن نجد كل جزء من آلي محدد؟‬ 44 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 ‫كل جزء نحتاج إليه‬ ‫موجود في مكان واحد على هذا الكوكب‬ 45 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 ‫خارج كهف تحت غطاء من المشمع،‬ 46 00:05:46,263 --> 00:05:48,516 ‫حيث تركته أنا و"أدلر".‬ 47 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 ‫إنه الذي أطلق عليه "ويل"‬ ‫اسم "الآلي الدخيل الثاني".‬ 48 00:05:55,106 --> 00:05:58,067 ‫ابنك وحده‬ ‫من يمكنه أن يسمّي شيئًا يحاول قتله.‬ 49 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 ‫حسنًا، أفضل سيناريو،‬ 50 00:06:02,154 --> 00:06:05,866 ‫وأعلم أنه لا يحدث معكما يا رفيقيّ،‬ ‫لكن لنقل إنه حدث.‬ 51 00:06:05,950 --> 00:06:08,786 ‫حتى لو نجح الأمر، فما زلنا بحاجة إلى محرك.‬ 52 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 ‫أظن أن حقيقة وجود آلي خاص بنا‬ 53 00:06:11,664 --> 00:06:13,499 ‫سيجعل الأمر أسهل بكثير، أليس كذلك؟‬ 54 00:06:14,583 --> 00:06:17,795 ‫ستوفر لنا العاصفة بعض الحماية،‬ ‫لكن علينا أن نسرع.‬ 55 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 ‫ماذا إن أعدنا تجميعه‬ 56 00:06:21,590 --> 00:06:24,552 ‫ولا أدري، قرر أنه لا يريد مساعدتنا؟‬ 57 00:06:27,012 --> 00:06:28,431 ‫لا نمنحه خيارًا إذًا.‬ 58 00:06:40,443 --> 00:06:43,487 ‫مرحبًا يا صاحبة الضفائر، حمّليها بحذر.‬ 59 00:06:43,571 --> 00:06:44,447 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 60 00:06:44,989 --> 00:06:48,242 ‫واحرصي على أن يعرف أصدقاؤك الصغار‬ ‫أنه إن كُسر أي شيء خاص بي،‬ 61 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 ‫فسوف أحبسكم.‬ 62 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 ‫هل الحبس يشكل تهديدًا حقًا‬ ‫عندما تتقطع بك السبل على كوكب فضائي؟‬ 63 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ‫قوة الكلمات.‬ 64 00:06:55,416 --> 00:06:58,252 ‫لست الوحيد‬ ‫الذي يخاف من الخطر يا "ويل روبنسون".‬ 65 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 ‫بالمناسبة، من الجيد رؤيتك تعود إلى العمل.‬ 66 00:07:01,755 --> 00:07:04,800 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫ألاحظ أنك عدت من الجدار بأخت ناقصة.‬ 67 00:07:04,884 --> 00:07:08,053 ‫- ستعود "جودي" قريبًا.‬ ‫- أجل، لكن مع كم راكبًا؟‬ 68 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 ‫ينتابني بالفضول‬ ‫بما أنها دقيقة بشأن حساباتها‬ 69 00:07:12,016 --> 00:07:14,351 ‫وكمية الهواء التي سنمتلكها في "جوبيتر".‬ 70 00:07:14,435 --> 00:07:17,980 ‫إضافة رائد فضاء بالغ قد يعقّد الأوضاع.‬ 71 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 ‫لنركز على تجهيز السفينة للمغادرة‬ ‫قبل أن نقلق بشأن من على متنها.‬ 72 00:07:24,195 --> 00:07:25,946 ‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 73 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 ‫- أخبريني إذا رأيت الآلي.‬ ‫- هل هو مفقود؟‬ 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,458 ‫إنه يتجول أحيانًا. فقط…‬ 75 00:07:39,126 --> 00:07:40,336 ‫ليس لهذه المدة عادةً.‬ 76 00:07:40,419 --> 00:07:42,213 ‫كم مضى على اختفائه؟‬ 77 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‫منذ ليلة أمس.‬ 78 00:07:43,339 --> 00:07:44,882 ‫هل تظن أن مكروهًا أصابه؟‬ 79 00:07:45,799 --> 00:07:47,927 ‫إنه آلي طوله 215 سم ووزنه 180 كلغ.‬ 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 ‫لا شيء يستطيع إيذاءه على الأرجح.‬ 81 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 ‫ربما ليس هنا، حيث استقرينا.‬ 82 00:07:54,016 --> 00:07:56,352 ‫لكن هناك كوكبًا كاملًا لم نستكشفه.‬ 83 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ‫إن كان قد ابتعد بعيدًا،‬ 84 00:08:01,524 --> 00:08:03,108 ‫فمن يدري ماذا يُوجد في الخارج؟‬ 85 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 ‫هل أنت متأكدة من أن قصة الآلي المفقود هذه‬ ‫ليست إلا خدعة متقنة‬ 86 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 ‫لأكون معك وحدي وبعيدًا عن المعسكر؟‬ 87 00:08:09,490 --> 00:08:12,076 ‫هل تستنتج أنه عليّ خداعك‬ ‫لجعلك تقضي الوقت معي؟‬ 88 00:08:12,910 --> 00:08:15,955 ‫لا، نحن نبحث منذ وقت طويل فحسب.‬ 89 00:08:16,038 --> 00:08:18,415 ‫إنه أهم شخص نوعًا ما على هذا الكوكب.‬ 90 00:08:18,499 --> 00:08:19,750 ‫أهم مني؟‬ 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 ‫ما دمت لا تستطيع فتح صدع في الفضاء،‬ 92 00:08:21,835 --> 00:08:23,796 ‫فسأقول أجل، الآلي أهم منك.‬ 93 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 ‫حسنًا، سؤال جاد.‬ 94 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 ‫أعلم أننا سنخرج من هنا قريبًا،‬ ‫لكن ألن تشتاقي إلى هذا المكان؟‬ 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‫وإلى عدم وجود قواعد؟‬ 96 00:08:35,599 --> 00:08:38,018 ‫ستكون الأمور مختلفة‬ ‫عندما نعود إلى "ألفا سنتوري"،‬ 97 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 ‫وستعود الأوضاع إلى طبيعتها.‬ 98 00:08:40,729 --> 00:08:44,191 ‫لمجرد أننا سنعود إلى "ألفا سنتوري"،‬ ‫لا يعني أن الأمر سيكون طبيعيًا.‬ 99 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 ‫لا يُوجد شيء طبيعي‬ ‫بشأن 97 طفلًا من دون آبائهم.‬ 100 00:08:48,279 --> 00:08:49,280 ‫أجل.‬ 101 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 ‫آسفة. أنا…‬ 102 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 ‫عندما انفصلنا،‬ 103 00:08:56,620 --> 00:08:58,831 ‫ظننت أن الأمر سيستغرق بضعة أشهر‬ 104 00:08:58,914 --> 00:09:01,333 ‫لأن أمي دائمًا ما يكون لديها حل لكل شيء،‬ 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 ‫لكن مرّ عام.‬ 106 00:09:05,296 --> 00:09:07,089 ‫لذا لا أعرف إن كانا…‬ 107 00:09:08,173 --> 00:09:12,678 ‫لا عليك. أعلم أنه لا يُوجد‬ ‫ما يمكنني فعله لإبعاد هذه الأسئلة عن ذهنك،‬ 108 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 ‫لكن ربما يمكنني إبعاد ذهنك عنها.‬ 109 00:09:24,940 --> 00:09:25,816 ‫ماذا؟‬ 110 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‫- شعرك…‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 ‫ماذا؟‬ 112 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 ‫"ويل"!‬ 113 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 ‫"ويل"!‬ 114 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 ‫كيف قرروا من سيذهب؟‬ 115 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 ‫هل كان هناك يانصيب أو…‬ 116 00:09:43,751 --> 00:09:47,338 ‫نوعًا ما، لكن كان على المرء‬ ‫أن يخضع لمجموعة من الاختبارات للتأهل.‬ 117 00:09:48,088 --> 00:09:52,635 ‫والآن يعيش آلاف الأشخاص في "ألفا سنتوري".‬ 118 00:09:55,387 --> 00:09:56,680 ‫وأنت قبطانة.‬ 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 ‫أنا آسف. الأمر فحسب أنك…‬ 120 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‫- صغيرة.‬ ‫- صغيرة جدًا.‬ 121 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 ‫بما أنك ستقابلهم،‬ 122 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 ‫فيجب أن تعرف‬ ‫أن طاقمي من الأطفال في الغالب.‬ 123 00:10:05,814 --> 00:10:06,774 ‫أطفال؟‬ 124 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 ‫أجل، 97 منهم.‬ 125 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 ‫لماذا تحضرين أطفالًا في مهمة إنقاذ؟‬ 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,161 ‫لم تكونوا تبحثون عنا أصلًا، أليس كذلك؟‬ 127 00:10:20,579 --> 00:10:23,666 ‫واجهت مجموعة المستعمرين بعض المتاعب.‬ 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 ‫الأمر معقد، لكن…‬ 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,087 ‫اطمئن،‬ 130 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 ‫نحن أكثر من قادرين على التعامل مع هذا.‬ 131 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 ‫لو عرفت كل ما مررنا به…‬ 132 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 ‫اسمعي يا "روبنسون"،‬ 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 ‫في آخر 30 دقيقة،‬ ‫علمت أنني فقدت زميلتي في الطاقم‬ 134 00:10:37,971 --> 00:10:40,808 ‫وسفينتي وقرابة 20 عامًا من حياتي.‬ 135 00:10:41,934 --> 00:10:46,063 ‫ربما عليك أن تتمهلي‬ ‫في قول أي أخبار أخرى لفترة.‬ 136 00:10:48,816 --> 00:10:50,859 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 137 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 ‫أنا…‬ 138 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 ‫لنركز على إعادتك إلى عافيتك.‬ 139 00:11:01,829 --> 00:11:03,831 ‫لكنني أتساءل حيال شيء واحد.‬ 140 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 ‫إن كنتم لا تحاولون إيجادي،‬ ‫فكيف تعرفين الكثير عني؟‬ 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 ‫أنت مشهور جدًا على الأرض.‬ 142 00:11:11,714 --> 00:11:16,760 ‫في الواقع، عندما كنت في المدرسة،‬ ‫قدّمت تقريرًا صغيرًا عنك.‬ 143 00:11:18,011 --> 00:11:18,971 ‫حقًا؟‬ 144 00:11:20,514 --> 00:11:22,725 ‫لطالما تساءلت كيف سأشعر عندما أقابلك.‬ 145 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 ‫أتوق إلى رؤية سفينتك.‬ 146 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 ‫لا بد أن "ناسا" حققت تقدّمًا مبهرًا‬ 147 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‫لجعلكم تسافرون‬ ‫إلى هذه المسافة البعيدة بهذه السرعة.‬ 148 00:11:37,156 --> 00:11:39,324 ‫- حصلنا على القليل من المساعدة.‬ ‫- ممن؟‬ 149 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 ‫الروس؟ الصينيين؟‬ 150 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 ‫آلي.‬ 151 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 ‫حسنًا.‬ 152 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 ‫عند العد إلى ثلاثة. جاهز؟‬ 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 ‫أجل.‬ 154 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 155 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 ‫تمامًا مثل على "ذا ريزولوت".‬ 156 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 ‫أجل، لكننا لسنا على "ذا ريزولوت"،‬ ‫فلماذا يحدث هذا هنا؟‬ 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,770 ‫لعلمكما، أنا وأمكما‬ 158 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 ‫مررنا بالظاهرة نفسها ذات مرة.‬ 159 00:12:11,690 --> 00:12:12,566 ‫هل تبعتني إلى هنا؟‬ 160 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 ‫بصراحة، لو عرفت أنها مسافة بعيدة هكذا،‬ ‫لما فعلت،‬ 161 00:12:15,986 --> 00:12:19,698 ‫لكن من الجيد أنني فعلت ذلك‬ ‫لأنني أعرف معنى ظاهرة الشعر.‬ 162 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 ‫في مكان ما على الجانب الآخر من ذلك الجدار،‬ ‫هناك تكنولوجيا…‬ 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 ‫تكنولوجيا فضائية.‬ 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ‫- …فضائية.‬ ‫- نعرف.‬ 165 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 ‫هذا غير ممكن.‬ 166 00:12:28,916 --> 00:12:30,209 ‫كنا سنرى علامة‬ 167 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 ‫أو كان سيقول الآلي شيئًا أو…‬ 168 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 ‫ما هذا؟‬ 169 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 ‫نفق من نوع ما.‬ 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 ‫رائع. أجل.‬ 171 00:12:43,472 --> 00:12:47,810 ‫أتفق مع من اقترح أن نغطي هذا‬ ‫ونتظاهر بأننا لم نكن هنا قط.‬ 172 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 ‫- لم يقترح أحد ذلك يا "بيني".‬ ‫- كان يجب أن يفعل أحدنا.‬ 173 00:12:51,063 --> 00:12:55,275 ‫هل يظن أي منكما أنها مصادفة‬ ‫أننا وجدنا هذا في يوم اختفاء الآلي؟‬ 174 00:12:56,193 --> 00:12:57,694 ‫ثمة طريقة واحدة للتأكد.‬ 175 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 ‫يجب أن يدخل أحدهم.‬ 176 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 ‫أتظنان حقًا أنها فكرة سديدة‬ ‫أن نعيد آليًا من بين الأموات؟‬ 177 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 ‫ألم تقرآ رواية "بيت سيماتيري"؟‬ 178 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 ‫هذا أقصى ما يمكننا الوصول إليه‬ ‫على متن "شاريوت".‬ 179 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 ‫علينا أن نمشي بقية المسافة.‬ 180 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 ‫حسنًا يا "دون"، هذا دورنا. لنستعد.‬ 181 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 ‫أيمكنني أن أقترح مجددًا خطتي الأصلية،‬ 182 00:13:19,216 --> 00:13:22,803 ‫وهي أن أبقى هنا‬ ‫ويمكن لـ"مورين" الخروج معك؟ أنتما الاثنان…‬ 183 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 ‫إنها الوحيدة التي تعرف ما نبحث عنه.‬ 184 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 ‫سيكون بحثنا هباءً من دونها هنا.‬ 185 00:13:27,558 --> 00:13:30,102 ‫ستراقب كاميراتنا من هنا.‬ 186 00:13:30,185 --> 00:13:32,771 ‫لكن إن انتهى بنا المطاف مع آلي زومبي،‬ 187 00:13:32,855 --> 00:13:35,315 ‫فأريد أن يُسجل أن الأدميرال "دون ويست"…‬ 188 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 ‫لست أدميرالًا يا "دون".‬ 189 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 ‫العميد "دون ويست"…‬ 190 00:13:38,318 --> 00:13:39,278 ‫لا.‬ 191 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 ‫مستعدان؟‬ 192 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 ‫بالطبع! أنا متحمس جدًا.‬ 193 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 ‫سأجد لنا بقعة في الظل وأجهّز لنزهة.‬ ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 194 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 ‫هل أحضرت عصير الرمان‬ ‫أم أن هذا كان مسؤوليتي؟‬ 195 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 ‫لا أتذكّر أبدًا لأنني أحضرت المانجو آخر مرة.‬ 196 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 ‫أراكما قريبًا.‬ 197 00:14:11,351 --> 00:14:14,897 ‫أرى كاميراتكما. سيرا إلى الأمام باستقامة.‬ 198 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 ‫أجل، الأرض غير مستقرة قليلًا هنا.‬ ‫"دون"، انتبه لقدميك.‬ 199 00:14:18,358 --> 00:14:20,652 ‫لا أرى قدميّ أصلًا.‬ 200 00:14:22,613 --> 00:14:24,615 ‫انعطفا 20 درجة إلى الميمنة.‬ 201 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 ‫20 درجة إلى الميمنة.‬ 202 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‫"دون"، ابتعدت قليلًا. اقترب من "جون".‬ 203 00:14:28,952 --> 00:14:32,331 ‫يا إلهي، هذا مربك.‬ ‫هل "جون" على يساري أم يميني؟‬ 204 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 ‫على يسارك.‬ 205 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‫"دون"، ابحث عن نوري فحسب.‬ 206 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ‫حسنًا.‬ 207 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 ‫"دون"؟‬ 208 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 ‫انقطعت صور كاميراته.‬ 209 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‫"دون"!‬ 210 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 211 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 ‫انقطع صوته أيضًا.‬ 212 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‫"دون"؟‬ 213 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 ‫"دون"؟ أكاد…‬ 214 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 ‫مهلًا، أظن أنني أرى شيئًا هناك.‬ 215 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 ‫توخ الحذر يا "جون".‬ 216 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ‫"دون"؟‬ 217 00:15:07,366 --> 00:15:08,283 ‫مهلًا.‬ 218 00:15:10,035 --> 00:15:10,953 ‫لا يعجبني هذا.‬ 219 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‫أظن أنني…‬ 220 00:15:16,667 --> 00:15:17,542 ‫"جون"!‬ 221 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 ‫بئسًا! آسف بشأن ذلك.‬ 222 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 ‫يا إلهي.‬ 223 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 ‫ماذا يجري؟ لا أحد يجيب عليّ.‬ 224 00:15:26,802 --> 00:15:28,637 ‫مرحبًا، ظننت أننا فقدناك.‬ 225 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 ‫حسنًا.‬ 226 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 ‫انتظر يا "جون".‬ 227 00:15:31,598 --> 00:15:33,725 ‫- استدر إلى يسارك.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 ‫هناك! أمامك مباشرةً.‬ 229 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ‫أجل، رأيته.‬ 230 00:15:41,733 --> 00:15:45,028 ‫لا يُوجد شيء هنا.‬ 231 00:15:45,612 --> 00:15:48,699 ‫استمرا في الحفر. ربما دُفن من قبل…‬ 232 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 ‫لا يُوجد شيء. الأرض صلبة…‬ 233 00:15:52,494 --> 00:15:54,079 ‫إن كان الآلي الدخيل الثاني هنا،‬ 234 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 ‫فأين هو؟‬ 235 00:16:00,210 --> 00:16:03,797 ‫هل أنت واثق من أنها فكرة سديدة‬ ‫بوجود نائبيّ القبطانة هنا في الوقت نفسه؟‬ 236 00:16:03,880 --> 00:16:06,383 ‫هذا بالضبط ما يُفترض أن يفعله القباطنة.‬ 237 00:16:07,259 --> 00:16:08,135 ‫حقًا؟‬ 238 00:16:08,969 --> 00:16:11,930 ‫ظننت أن الأمر يتعلق بتنظيم وتوجيه الناس.‬ 239 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‫استرخي فحسب.‬ 240 00:16:17,019 --> 00:16:18,478 ‫يبدو أننا نسير على براز.‬ 241 00:16:19,062 --> 00:16:20,897 ‫إنه مجرد طين متراكم على الأرض.‬ 242 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 ‫سنكون بخير.‬ 243 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 ‫أود أن أستغل لحظة لتذكيرك بآخر مرة‬ ‫كنت عالقة في نفق،‬ 244 00:16:26,611 --> 00:16:29,573 ‫سال على رأسي لعاب وحش خفاش‬ ‫أراد أن يأكل وجهي.‬ 245 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ‫"سميث"؟‬ 246 00:16:36,413 --> 00:16:37,622 ‫"سميث"، أما زلت موجودة؟‬ 247 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 ‫بالطبع!‬ 248 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‫- أمتأكدة من أننا نفعل هذا بشكل صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 249 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‫في "فتيات الكشافة"،‬ 250 00:16:44,337 --> 00:16:47,424 ‫هكذا كنا نتتبع بعضنا البعض‬ ‫في نزهات الطبيعة.‬ 251 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 ‫عندما لا نسمع بعضنا، إن حدث خطب ما،‬ 252 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 ‫فاسحبا الحبل،‬ ‫وسأعلم أنكما بحاجة إلى مساعدة.‬ 253 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 ‫هل كنت في "فتيات الكشافة"؟‬ 254 00:16:55,515 --> 00:16:57,225 ‫هل من الصعب تصديق ذلك؟‬ 255 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 ‫حسنًا، أجيبي على هذا السؤال إذًا.‬ 256 00:17:00,145 --> 00:17:03,065 ‫هل لديك أي "ثين مينتس"؟‬ 257 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 ‫- "بيني"!‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:17:05,441 --> 00:17:07,486 ‫تعرف أن البسكويت يساعدني وأنا متوترة.‬ 259 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 ‫هيا.‬ 260 00:17:10,197 --> 00:17:13,492 ‫واصلا التقدم. سأكون هنا طوال الوقت.‬ 261 00:17:29,382 --> 00:17:30,342 ‫أيها الآلي؟‬ 262 00:17:31,927 --> 00:17:32,969 ‫هل أنت هنا؟‬ 263 00:17:44,231 --> 00:17:45,107 ‫عجبًا.‬ 264 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‫ماذا؟‬ 265 00:17:53,990 --> 00:17:55,033 ‫آثار أقدام.‬ 266 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ‫أجل.‬ 267 00:17:57,536 --> 00:18:00,789 ‫يبدو أنها قد تكون لآلي فضائي.‬ 268 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 ‫حسنًا، هذه هي إشارة رحيلي.‬ 269 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 ‫أظن أن علينا الخروج من هنا.‬ 270 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‫"بيني"! "ويل"!‬ 271 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‫لا.‬ 272 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 273 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 ‫ضغطت على زر أو مفتاح أو ما شابه.‬ 274 00:18:20,725 --> 00:18:22,894 ‫لا أدري، هل ربما سيُفتح إن ضغطت عليه مجددًا؟‬ 275 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 ‫"سميث"!‬ 276 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 ‫"سميث"، ساعدينا!‬ 277 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‫لا بأس، صحيح؟‬ 278 00:18:31,153 --> 00:18:34,114 ‫"سميث" في الخارج‬ ‫وهي تعرف أين نحن ويمكنها مساعدتنا.‬ 279 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 ‫أجل.‬ 280 00:18:36,158 --> 00:18:37,409 ‫أجل. بالطبع ستساعدنا.‬ 281 00:18:41,663 --> 00:18:44,457 ‫- "ويل"، تبدو هذه الآثار حديثة.‬ ‫- لا أعرف.‬ 282 00:18:45,709 --> 00:18:48,795 ‫إنها غرفة باردة ورطبة.‬ ‫لا ضوء وتدفق هواء قليل.‬ 283 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 ‫إنها الظروف المثالية لحفظ آثار الأقدام.‬ 284 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 285 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 ‫يعني أنها قد تكون قديمة.‬ 286 00:18:54,718 --> 00:18:56,803 ‫ما زالت آثار حذاء "باز ألدرين" على القمر‬ 287 00:18:56,887 --> 00:18:58,221 ‫لأنه لا يُوجد غلاف جوي…‬ 288 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 ‫أقدّر أنك تستخدم التاريخ والعلم‬ 289 00:19:00,682 --> 00:19:04,102 ‫في محاولة لإجباري على الرضوخ، لكن…‬ 290 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ‫اسمع يا "ويل"،‬ ‫رأيت الآليين على "ذا ريزولوت".‬ 291 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 ‫إنهم يعرفون اسمك.‬ 292 00:19:11,234 --> 00:19:13,737 ‫لذا إن كانوا هنا في مكان ما،‬ ‫فأنت في خطر محدق،‬ 293 00:19:13,820 --> 00:19:15,071 ‫وكلانا يعرف ذلك.‬ 294 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ‫فكن صادقًا معي رجاءً.‬ ‫هل يمكن أن تكون هذه حديثة؟‬ 295 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 ‫أجل.‬ 296 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 ‫أجل، هذا ممكن.‬ 297 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 ‫صدّقي أو لا، في الماضي، كانت هذه رائعة.‬ 298 00:19:35,634 --> 00:19:37,594 ‫لا، ما زال بعض الناس يعتقدون ذلك.‬ 299 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 ‫ارتدى أخي الصغير مثلها‬ ‫في آخر هالوين قبل أن نغادر الأرض.‬ 300 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 301 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 ‫تعالي من هنا.‬ 302 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 ‫إن كانت أنظمة استيقاظ الطاقم‬ ‫قد تعرضت للاختراق مثل أنظمتي،‬ 303 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 ‫فلا يمكننا المجازفة بتشغيلها.‬ 304 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ‫ليس الأمر وكأننا نستطيع السير‬ ‫بحجيرات الوقود إلى معسكرك. لذا…‬ 305 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‫حقًا؟ لم تعمل هذه منذ 20 عامًا.‬ 306 00:19:56,947 --> 00:19:58,281 ‫أجل، وأنا كذلك.‬ 307 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‫أجل، لهذا لا أنصح بحزم 360 كلغ على ظهرك‬ 308 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 ‫وأقود بك عبر حقل ألغام نيزكي.‬ 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 ‫استعارة غريبة، لكن لا بأس.‬ 310 00:20:09,626 --> 00:20:10,585 ‫إليك الأمر.‬ 311 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 ‫قلت إن فرصة الخروج من على هذا الكوكب‬ ‫لن تدوم لوقت أطول.‬ 312 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 ‫فالسؤال هو،‬ 313 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 ‫هل تريدين العودة سيرًا أم بتوصيلة؟‬ 314 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل. آسف.‬ 315 00:20:42,284 --> 00:20:45,203 ‫"شين". هو و"فيث"،‬ ‫المرأة التي رأيتها في "فورتونا"،‬ 316 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 ‫كانا…‬ 317 00:20:47,455 --> 00:20:50,458 ‫عندما يتدرب المرء على مهمة‬ ‫في الفضاء السحيق مثل مهمتنا،‬ 318 00:20:50,542 --> 00:20:52,043 ‫يقترب أفراد الطاقم من بعضهم.‬ 319 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:20:58,883 --> 00:21:00,969 ‫عندما اتخذت قرارك بمغادرة الأرض،‬ 321 00:21:01,052 --> 00:21:05,557 ‫هل كان من الصعب ترك أي شيء خلفك؟‬ 322 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 ‫أي شيء ستفتقده؟‬ 323 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‫جزء من العمل‬ ‫كان تعليم نفسي على عدم افتقاد أي شيء.‬ 324 00:21:12,355 --> 00:21:15,150 ‫كانت أطول رحلة فضائية‬ ‫سافر فيها أي شخص على الإطلاق.‬ 325 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 ‫من أجل صحتنا العقلية، كان علينا‬ ‫أن نلتزم بترك كل شيء والجميع خلفنا.‬ 326 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 ‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬ 327 00:21:23,575 --> 00:21:26,870 ‫كان هناك شيء في الديار‬ ‫فكرت فيه طوال الوقت…‬ 328 00:21:29,039 --> 00:21:32,834 ‫مثلجات الشوكولاتة‬ ‫في متجر "ماكونيل" في "باسادينا".‬ 329 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 ‫الذي على الجانب الآخر من المكتبة.‬ 330 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 ‫هل تعرفينه؟‬ 331 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 ‫أجل، كانت أمي تأخذنا إلى هناك طوال الوقت.‬ 332 00:21:45,680 --> 00:21:47,974 ‫كانت الشوكولاتة نكهتي المفضلة أيضًا.‬ 333 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 ‫يا له من عالم صغير.‬ 334 00:21:51,603 --> 00:21:52,520 ‫أجل.‬ 335 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ‫من الأفضل أن نتحرك قبل أن تتحرك النيازك.‬ 336 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 ‫إنذار. جار إزالة ضغط المقصورة.‬ 337 00:22:16,378 --> 00:22:18,338 ‫ظننت أن هذه البذلات محكمة الإغلاق.‬ 338 00:22:18,421 --> 00:22:21,800 ‫لديّ رمل في أماكن‬ ‫لا يُفترض أن يكون فيها من دون إذني.‬ 339 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‫لا بأس. سنعود ونجلب التعزيزات.‬ 340 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 ‫سنحضر ما يكفي من الناس والمعدات‬ ‫للقبض على أحد هؤلاء الآليين.‬ 341 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 ‫لست قلقة بشأن ذلك الآن.‬ ‫أنا قلقة على ابننا.‬ 342 00:22:31,810 --> 00:22:35,271 ‫أنا قلق على كل أطفالنا،‬ ‫لكن الآن، يجب أن نركز على…‬ 343 00:22:35,355 --> 00:22:39,317 ‫"جون"، لم تكن موجودًا في ذلك الكهف.‬ ‫ذلك الآلي، أراد "ويل".‬ 344 00:22:40,402 --> 00:22:43,029 ‫كما لو كان الأمر شخصيًا.‬ 345 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 ‫إن عاد الآلي الدخيل الثاني،‬ ‫فسيكتشف طريقة للوصول إلى "ويل".‬ 346 00:23:07,887 --> 00:23:09,097 ‫"ويل"، ما الأمر؟‬ 347 00:23:09,180 --> 00:23:10,432 ‫ثمة شيء غريب.‬ 348 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‫لا أظن أنها آثار أقدام آليين.‬ 349 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 ‫ماذا تقصد؟‬ 350 00:23:15,437 --> 00:23:19,065 ‫هذه الآثار تحتوي على تشققات كيتينية‬ ‫وصدوع غير مستوية.‬ 351 00:23:19,649 --> 00:23:23,194 ‫إنها تشبه آثار الآليين الفضائيين،‬ ‫لكنها ليست آثار شيء معدني.‬ 352 00:23:24,279 --> 00:23:25,655 ‫إنها عضوية.‬ 353 00:23:26,239 --> 00:23:28,408 ‫إن لم يترك الآليون هذه الآثار، فمن تركها؟‬ 354 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 ‫"بيني"؟ "ويل"؟‬ 355 00:23:37,250 --> 00:23:42,088 ‫إن أردتماني أن أبقى هنا حيث الأمان،‬ ‫فلا تقولا شيئًا!‬ 356 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‫"سميث"!‬ 357 00:23:50,054 --> 00:23:53,766 ‫دخلنا إلى نفق مظلم‬ ‫من دون أدنى فكرة عما كان في داخله.‬ 358 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‫لماذا تصرفنا بهذا الغباء؟‬ 359 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 ‫أحيانًا عليك أن تسيري إلى أماكن مظلمة.‬ 360 00:24:05,862 --> 00:24:08,656 ‫- أحيانًا لا يكون لديك خيار.‬ ‫- هناك خيار دائمًا.‬ 361 00:24:08,740 --> 00:24:11,451 ‫ليس إن كان الخيار هو الطريقة الوحيدة‬ ‫لحماية من تحبينهم.‬ 362 00:24:12,785 --> 00:24:14,287 ‫هذا ما كان سيفعلانه أبي وأمي.‬ 363 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 ‫"ويل"، أمي وأبي ليسا هنا، اتفقنا؟‬ 364 00:24:18,124 --> 00:24:20,752 ‫ولا "دون" ولا "جودي" أيضًا.‬ 365 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 ‫إنها على السطح،‬ ‫ولا أعرف ما إذا كانت بخير أصلًا.‬ 366 00:24:24,214 --> 00:24:25,715 ‫لا نعرف أصلًا…‬ 367 00:24:26,716 --> 00:24:28,718 ‫وقوّلي ذلك الآن يذكّرني‬ 368 00:24:28,801 --> 00:24:32,388 ‫بأنني أخت كبيرة سيئة‬ ‫لأنه يُفترض بي أن أطمئنك.‬ 369 00:24:39,479 --> 00:24:40,813 ‫لماذا لست خائفًا؟‬ 370 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 ‫من قال إنني لست كذلك؟‬ 371 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‫لماذا لا تتحدث عن الأمر مطلقًا إذًا؟‬ 372 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 ‫ما هذا يا "ويل"؟‬ 373 00:25:00,708 --> 00:25:01,626 ‫آسفة على تأخري.‬ 374 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‫من المستحيل أن أدخل غير مسلحة.‬ 375 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 ‫أيها الآلي!‬ 376 00:25:10,218 --> 00:25:11,761 ‫هل أنت بخير؟ أين ذهبت؟‬ 377 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 ‫حقًا؟ أليس هو من يُفترض أن ينقذك؟‬ 378 00:25:16,182 --> 00:25:19,519 ‫أعتقد أنه يريدنا أن نتبعه. لماذا؟‬ 379 00:25:20,103 --> 00:25:21,646 ‫خطر، عائلة.‬ 380 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 ‫تركت الأرض منذ عامين تقريبًا إذًا.‬ 381 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 ‫ألديك فكرة عما يجري على الأرض؟‬ 382 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 ‫ربما طريقة للتواصل مع شخص ما في الديار؟‬ 383 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 ‫لا. للأسف لا.‬ 384 00:25:46,254 --> 00:25:47,088 ‫لماذا؟‬ 385 00:25:47,171 --> 00:25:48,131 ‫أمي،‬ 386 00:25:48,840 --> 00:25:50,425 ‫عمرها 80 تقريبًا بحلول الآن.‬ 387 00:25:50,508 --> 00:25:53,344 ‫لطالما كانت قلقة بشأن ذهابي إلى الفضاء.‬ 388 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 ‫أتوق إلى قول: "كنت على حق كما أخبرتك."‬ 389 00:25:58,975 --> 00:26:00,101 ‫ماذا عن والديك؟‬ 390 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 ‫والداي في الفضاء.‬ 391 00:26:02,186 --> 00:26:05,023 ‫إنهما متجهان إلى المستعمرة،‬ ‫كما أظن على الأقل…‬ 392 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 ‫هل شعرت بذلك؟ بدت صدمة قريبة.‬ 393 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 ‫كدت أشعر بها في معدتي وأتقيأ.‬ 394 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 ‫- لا!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 395 00:26:16,492 --> 00:26:17,619 ‫انفصلت حجيرة وقود.‬ 396 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 ‫تابع التحرك فحسب. سأتولى هذا.‬ 397 00:26:21,956 --> 00:26:22,874 ‫توخي الحذر.‬ 398 00:26:34,093 --> 00:26:35,720 ‫كيف حالك في الخلف؟‬ 399 00:26:36,304 --> 00:26:37,430 ‫واصل القيادة فحسب.‬ 400 00:26:50,276 --> 00:26:51,527 ‫تشبثي! سأعيدك!‬ 401 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 ‫"جودي"!‬ 402 00:27:08,378 --> 00:27:09,212 ‫أعرف.‬ 403 00:27:19,806 --> 00:27:21,474 ‫عليك ربط حزام الأمان الآن!‬ 404 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 ‫- أين تعلمت القيادة هكذا؟‬ ‫- من أمي في الواقع.‬ 405 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 ‫- أين تعلمت أن تكوني بهذه الشجاعة؟‬ ‫- أظن…‬ 406 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 ‫من أبي.‬ 407 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 ‫بدأت العاصفة الرملية بالانحسار.‬ 408 00:27:55,299 --> 00:27:58,261 ‫لن تخفينا طاقتها الحركية أكثر من ذلك.‬ 409 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 ‫اسمع يا "دون"، لنبدأ في تخفيض الطاقة‬ 410 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 ‫في حال كان أي من الآليين‬ ‫يجرون دوريات في المنطقة.‬ 411 00:28:03,766 --> 00:28:07,770 ‫أهم شيء يمكننا فعله الآن‬ ‫هو معرفة ما إذا كان الآلي الدخيل الثاني‬ 412 00:28:07,854 --> 00:28:08,688 ‫سيعمل مجددًا.‬ 413 00:28:08,771 --> 00:28:11,357 ‫حتى لو كان سيعمل‬ ‫وحتى لو كان هنا على هذا الكوكب،‬ 414 00:28:11,441 --> 00:28:15,111 ‫هذا لا يهم لأن "ويل" ليس كذلك،‬ ‫مما يعني أنه في أمان هو وكل الأطفال.‬ 415 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 ‫حقًا؟‬ 416 00:28:16,946 --> 00:28:20,825 ‫أعلم أننا قضينا العام الماضي‬ ‫نخبر أنفسنا أنهم كذلك، لكن…‬ 417 00:28:21,993 --> 00:28:23,453 ‫ماذا لو لم يكونوا كذلك؟‬ 418 00:28:23,536 --> 00:28:24,454 ‫على رسلك.‬ 419 00:28:26,456 --> 00:28:29,792 ‫إنه الجهل. إنه الجزء الأصعب.‬ 420 00:28:30,460 --> 00:28:33,421 ‫يا رفيقيّ، هل كانت هذه العلامات هنا من قبل؟‬ 421 00:28:44,932 --> 00:28:46,267 ‫ثمة شيء على متن السفينة.‬ 422 00:29:14,670 --> 00:29:15,755 ‫عمّ يبحث؟‬ 423 00:29:15,838 --> 00:29:18,299 ‫لا أظن أنه يبحث عن أي شيء.‬ 424 00:29:19,509 --> 00:29:21,177 ‫أعتقد أنه يريد أن يرينا شيئًا.‬ 425 00:29:22,220 --> 00:29:24,222 ‫آمل حقًا أن يكون المخرج.‬ 426 00:29:38,194 --> 00:29:39,237 ‫مذهل.‬ 427 00:29:41,531 --> 00:29:42,907 ‫هل أنت من هنا؟‬ 428 00:29:46,244 --> 00:29:48,621 ‫يبدو أنه يحاول أن يتذكر.‬ 429 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 ‫هل تظن أن من صنع هذا المكان‬ 430 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 ‫هو من صنعك؟‬ 431 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 ‫أجل، "ويل روبنسون".‬ 432 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 ‫والأهم من ذلك، هل ما زالوا هنا؟‬ 433 00:30:04,512 --> 00:30:05,346 ‫لا.‬ 434 00:30:05,429 --> 00:30:07,557 ‫هل يحزنك ذلك؟‬ 435 00:30:08,182 --> 00:30:11,644 ‫لمجرد أن أحدهم صنعك،‬ ‫لا يعني أن تكون حزينًا عندما يرحل.‬ 436 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 ‫أحيانًا تكون أفضل حالًا من دونه.‬ 437 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 ‫لا يمكن للجميع أن يكون لديهم والدان‬ ‫مثل "جون" و"مورين روبنسون".‬ 438 00:30:20,611 --> 00:30:25,199 ‫أجل، ربما لا يختلف البشر والآليين‬ ‫عن بعضهم رغم كل شيء.‬ 439 00:30:25,283 --> 00:30:28,327 ‫كلانا صالحون مثل أولئك الذين برمجونا.‬ 440 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 ‫لكن يمكننا كسر برمجتنا. انظري إلى الآلي.‬ 441 00:30:34,959 --> 00:30:35,793 ‫انظري إلى نفسك.‬ 442 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 ‫هذا لطيف، لكن في النهاية،‬ 443 00:30:39,088 --> 00:30:43,593 ‫أخشى أننا ما خُلقنا لنكون عليه.‬ 444 00:30:48,723 --> 00:30:51,309 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 445 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 ‫مساعدة العائلة.‬ 446 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 ‫عائلتنا أم عائلته؟‬ 447 00:31:13,623 --> 00:31:14,665 ‫ماذا تفعل؟‬ 448 00:31:14,749 --> 00:31:16,375 ‫قلت إننا بحاجة إلى آلي.‬ 449 00:31:16,459 --> 00:31:19,170 ‫أجل. بصراحة،‬ ‫إنها تقول الكثير من الأمور الجنونية.‬ 450 00:31:19,253 --> 00:31:23,090 ‫ما زال بإمكان خطتك أن تنجح.‬ ‫كل الأجزاء في مكان واحد.‬ 451 00:31:23,174 --> 00:31:26,761 ‫الفرق الوحيد هو أن ذلك المكان على سفينتنا.‬ 452 00:31:27,720 --> 00:31:30,014 ‫هذا ليس الفرق الوحيد.‬ 453 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‫هذا الآلي على قيد الحياة‬ ‫ويمكن أن يقتلك يا "جون".‬ 454 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 ‫أجل، إنه بمفرده أيضًا.‬ 455 00:31:36,395 --> 00:31:39,440 ‫إن كنا سنحظى بفرصة للقبض على آلي حيًا‬ 456 00:31:39,523 --> 00:31:42,318 ‫ورؤية أطفالنا مجددًا، فهذه هي.‬ 457 00:31:56,082 --> 00:31:56,916 ‫عجبًا.‬ 458 00:31:58,334 --> 00:31:59,460 ‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬ 459 00:32:00,044 --> 00:32:01,754 ‫خطر، عائلة.‬ 460 00:32:03,005 --> 00:32:05,299 ‫تستمر بقول ذلك، لكننا لا نعرف ما تعنيه.‬ 461 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 ‫خطر من ماذا؟‬ 462 00:33:12,908 --> 00:33:14,035 ‫نظام "دينجر".‬ 463 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 ‫هل هذه "جوبيتر 2"؟‬ 464 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 ‫والدانا. هل هما من في خطر؟‬ 465 00:33:36,474 --> 00:33:38,100 ‫هل تبحث عن ابني؟‬ 466 00:33:43,773 --> 00:33:46,650 ‫من هذا؟ ما هذا؟‬ 467 00:33:47,234 --> 00:33:48,444 ‫خطر.‬ 468 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 ‫لماذا ترينا هذا إن كنا لا نستطيع المساعدة؟‬ 469 00:33:55,868 --> 00:33:56,702 ‫هيا.‬ 470 00:33:59,622 --> 00:34:01,791 ‫ساعد العائلة،"ويل روبنسون".‬ 471 00:34:01,874 --> 00:34:02,708 ‫لا أعرف كيف!‬ 472 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 ‫- علينا أن نفعل شيئًا!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 473 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 ‫ساعد العائلة.‬ 474 00:34:17,765 --> 00:34:18,724 ‫أمي!‬ 475 00:34:19,432 --> 00:34:20,768 ‫أبي! أمي!‬ 476 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 ‫أبي!‬ 477 00:34:23,061 --> 00:34:24,939 ‫- انتظر يا "جون"!‬ ‫- لا، هذه فرصتنا الوحيدة!‬ 478 00:34:25,021 --> 00:34:26,023 ‫- أمي!‬ ‫- "ويل"!‬ 479 00:34:26,774 --> 00:34:28,025 ‫"ويل"؟‬ 480 00:34:28,901 --> 00:34:30,193 ‫ماذا يجري؟‬ 481 00:34:37,952 --> 00:34:39,036 ‫"الفزّاعة"!‬ 482 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 ‫"جون"، تراجع.‬ 483 00:34:43,414 --> 00:34:44,708 ‫أعتقد أنه لا بأس.‬ 484 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‫أمي؟ أهذه أنت؟‬ 485 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 ‫هذه خدعة من نوع ما.‬ 486 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‫أبي! يمكنني سماعك أيضًا!‬ 487 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 ‫"ويل".‬ 488 00:34:55,177 --> 00:34:59,056 ‫"ويل"، لا أعرف ماذا يحدث،‬ ‫لكننا نتحدث إليك من خلال آلي.‬ 489 00:34:59,890 --> 00:35:02,101 ‫أظن أنه "الفزّاعة".‬ 490 00:35:02,184 --> 00:35:04,478 ‫"ويل"، هل أرسلته إلينا؟‬ 491 00:35:06,313 --> 00:35:07,273 ‫لا.‬ 492 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 ‫الآلي فعل.‬ 493 00:35:09,567 --> 00:35:12,153 ‫كنا على وشك الدفاع عن أنفسنا.‬ 494 00:35:12,236 --> 00:35:14,196 ‫- لو لم توقفنا…‬ ‫- هذا هو الخطر.‬ 495 00:35:15,364 --> 00:35:17,241 ‫لم يفهما أنك كنت تحاول المساعدة.‬ 496 00:35:17,783 --> 00:35:19,410 ‫"بيني"، هل هذه أنت؟‬ 497 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 ‫أجل يا أمي. مرحبًا، هذه أنا.‬ 498 00:35:21,287 --> 00:35:22,121 ‫يا إلهي!‬ 499 00:35:22,204 --> 00:35:23,706 ‫نشتاق إليكم كثيرًا.‬ 500 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ‫أشتاق إليكما أيضًا.‬ 501 00:35:24,874 --> 00:35:26,250 ‫سأخبرك بأمر، قرأت كتابك.‬ 502 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 ‫أربع، بل خمس مرات بالفعل،‬ 503 00:35:29,170 --> 00:35:33,632 ‫وكل ما أردته كل يوم‬ 504 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 ‫هو إخبارك كم هو رائع‬ 505 00:35:35,593 --> 00:35:38,387 ‫وكم أنت رائعة.‬ 506 00:36:13,464 --> 00:36:17,092 ‫"بين"، "ويل"، يسرنا سماع صوتكما.‬ 507 00:36:17,176 --> 00:36:18,219 ‫كيف حال "جود"؟‬ 508 00:36:18,844 --> 00:36:19,762 ‫إنها بخير.‬ 509 00:36:20,262 --> 00:36:21,096 ‫هل هي معكما؟‬ 510 00:36:23,515 --> 00:36:24,558 ‫لا.‬ 511 00:36:24,642 --> 00:36:27,811 ‫لا، إنها مشغولة.‬ 512 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 ‫مشغولة كقبطانة.‬ 513 00:36:29,730 --> 00:36:32,316 ‫مسؤولياتها كثيرة‬ 514 00:36:33,692 --> 00:36:35,069 ‫كقبطانة.‬ 515 00:36:36,570 --> 00:36:37,863 ‫كيف حال "ألفا سنتوري"؟‬ 516 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 ‫لا تفزعا،‬ 517 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 ‫لكننا لم نصل بعد.‬ 518 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، نحن بخير.‬ 519 00:36:44,203 --> 00:36:46,705 ‫انحرفنا قليلًا فحسب.‬ 520 00:36:46,789 --> 00:36:47,873 ‫ماذا؟ لمدة عام؟‬ 521 00:36:47,957 --> 00:36:50,793 ‫لا بأس. انحرفت عن مساري‬ ‫لمعظم سنواتي في العشرينيات.‬ 522 00:36:51,293 --> 00:36:54,838 ‫اضطُررنا إلى إصلاح أحد محركات الدفع،‬ ‫لكن ينبغي أن نصل بعد يومين.‬ 523 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 524 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 ‫نحن…‬ 525 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 ‫نحتاج إلى شيئين للوصول إلى "ألفا سنتوري"،‬ 526 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 ‫والآن لدينا واحد منهما.‬ 527 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‫إنه على متن سفينتنا.‬ ‫لا أعرف إن كان معنا أم لا.‬ 528 00:37:07,226 --> 00:37:08,811 ‫ساعد صديقًا.‬ 529 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 ‫ساعد العائلة.‬ 530 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 ‫أظن أن الآلي يقول‬ ‫إنكم تستطيعون مساعدة بعضكم.‬ 531 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‫"ويل"، الاتصال ينقطع.‬ 532 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 ‫- الشيء نفسه هنا.‬ ‫- "ويل"، أريدك أن تصغي.‬ 533 00:37:15,818 --> 00:37:17,278 ‫عندما تصل إلى "ألفا سنتوري"،‬ 534 00:37:17,361 --> 00:37:20,447 ‫عليك أن تطفئ المحرك حتى لا يجدك أحد.‬ 535 00:37:20,531 --> 00:37:22,283 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- كانت تلك هي الخطة دائمًا.‬ 536 00:37:22,366 --> 00:37:25,953 ‫أعرف، لكن الآن أصبح الأمر‬ ‫أكثر أهمية من أي وقت مضى.‬ 537 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ‫قد يكون الآلي الدخيل الثاني حيًا.‬ 538 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 ‫أمي؟‬ 539 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 ‫أمي، أيمكنك سماعي؟ أنا أحبك…‬ 540 00:37:40,467 --> 00:37:42,928 ‫إنهم بخير.‬ 541 00:37:45,139 --> 00:37:46,015 ‫أجل.‬ 542 00:37:47,266 --> 00:37:48,142 ‫إنهم بخير.‬ 543 00:37:51,395 --> 00:37:54,732 ‫ماذا سنفعل حيال هذا الآلي؟‬ 544 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 ‫سنبدأ العمل.‬ 545 00:38:00,821 --> 00:38:03,991 ‫ظننت أنك قلت إن عبور السطح هو الجزء الصعب.‬ 546 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 ‫أجل، كان كذلك.‬ 547 00:38:07,036 --> 00:38:09,121 ‫نحن على بعد ثلاثة كيلومترات عن معسكرك.‬ 548 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 ‫ما لم يكن لديك وسادة هوائية،‬ 549 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 ‫فهذا هو الجزء الصعب رسميًا.‬ 550 00:38:13,000 --> 00:38:14,168 ‫لا تقلق.‬ 551 00:38:14,835 --> 00:38:16,670 ‫كل مشكلة لها حل.‬ 552 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 ‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬ 553 00:38:19,548 --> 00:38:23,635 ‫لا شيء. إنه مجرد شيء تقوله أمي دائمًا.‬ 554 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 ‫كنت أعرف امرأة‬ ‫تستخدم تلك العبارة كثيرًا أيضًا.‬ 555 00:38:31,769 --> 00:38:33,520 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬ 556 00:38:34,146 --> 00:38:37,858 ‫أعلم أنك قلت إنك ربما‬ ‫لا تريد أي أخبار أخرى اليوم،‬ 557 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 ‫لكن أظن أنك تستحق أن تعرف سبب اختياري لك‬ 558 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 ‫لكتابة تقريري في المدرسة.‬ 559 00:38:45,240 --> 00:38:49,995 ‫كانت المهمة هي التحدث‬ ‫عن شخص كان بطلًا بالنسبة إلينا،‬ 560 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 ‫ولم أستطع الاختيار بين شخصين.‬ 561 00:38:53,374 --> 00:38:56,919 ‫أحدهما كان أبي، من القوات البحرية الخاصة‬ 562 00:38:57,002 --> 00:39:02,091 ‫وربما أشجع وأفضل أب يمكن أن أحظى به،‬ 563 00:39:02,174 --> 00:39:06,929 ‫والآخر كان شخصًا لم أقابله قط،‬ 564 00:39:07,554 --> 00:39:10,432 ‫لكنه كان دائمًا جزءًا من حياتي.‬ 565 00:39:10,516 --> 00:39:13,435 ‫كانت أمه تأتي كل عيد شكر و…‬ 566 00:39:15,562 --> 00:39:17,064 ‫كانت هناك في ذلك اليوم‬ 567 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 ‫الذي قدّمت فيه التقرير.‬ 568 00:39:20,359 --> 00:39:22,736 ‫عملت أمي معه في "ناسا"،‬ 569 00:39:24,154 --> 00:39:27,658 ‫وعندما كانت تتحدث عنه،‬ 570 00:39:27,741 --> 00:39:32,121 ‫كانت تقول إنه ضحى بحياته من أجل الفضاء.‬ 571 00:39:32,746 --> 00:39:37,000 ‫لكنه منحها شيئًا أكبر في حياتها.‬ 572 00:39:39,920 --> 00:39:41,046 ‫منحها أنا.‬ 573 00:39:43,924 --> 00:39:46,427 ‫ولم يعرف قط بوجودي‬ 574 00:39:47,428 --> 00:39:52,433 ‫ولم أطلق عليه قط لقب أبي‬ 575 00:39:52,516 --> 00:39:56,437 ‫لأن ذلك اللقب أُخذ بالفعل،‬ 576 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 ‫لكنني لطالما تساءلت‬ ‫ماذا سيقول إن سمع هذه القصة.‬ 577 00:40:08,198 --> 00:40:12,578 ‫أظن أنه سيبدأ بقول: "سُررت بلقائك."‬ 578 00:40:21,753 --> 00:40:23,005 ‫سُررت بلقائك أيضًا.‬ 579 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ‫هيا! يجب أن نعود إلى المعسكر‬ ‫ونخبر الجميع بالخبر السار.‬ 580 00:40:38,020 --> 00:40:39,354 ‫حسنًا، سآتي حالًا.‬ 581 00:40:49,948 --> 00:40:53,619 ‫لاحظت أنك لم تخبر والديك أنني ما زلت حية.‬ 582 00:40:53,702 --> 00:40:56,580 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن كانت هناك أمور أهم نتحدث عنها.‬ 583 00:40:59,041 --> 00:41:02,586 ‫لديّ نظرية أخرى.‬ ‫أظن أنك تصرفت بدافع الحماية.‬ 584 00:41:03,837 --> 00:41:06,924 ‫حمايتي من الوقوع في المتاعب‬ ‫لكوني مسافرة خلسة‬ 585 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‫وحماية والديك‬ 586 00:41:08,717 --> 00:41:11,678 ‫حتى لا يقلقا بشأن حقيقة‬ ‫أنكم كنتم بمفردكم معي.‬ 587 00:41:11,762 --> 00:41:13,096 ‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬ 588 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 ‫أنت شخص صالح يا "ويل روبنسون".‬ 589 00:41:15,974 --> 00:41:20,521 ‫حتى لو كنت بمفردك في العام الماضي،‬ ‫القيم التي غرسها والداك فيك،‬ 590 00:41:21,438 --> 00:41:23,649 ‫برمجتك الأصلية،‬ 591 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 ‫بقيت عالقة معك.‬ 592 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 ‫أظن أنه من الجيد أننا لم نرحل عاجلًا.‬ 593 00:41:32,074 --> 00:41:33,283 ‫ماذا تقصدين؟‬ 594 00:41:33,367 --> 00:41:36,411 ‫لو لم نكن عالقين هنا لفترة طويلة،‬ 595 00:41:36,495 --> 00:41:38,622 ‫لما وجدنا هذا المكان‬ 596 00:41:38,705 --> 00:41:40,916 ‫وما كنت لتتواصل مع والديك.‬ 597 00:41:42,709 --> 00:41:44,836 ‫أحيانًا تسير الأمور على النحو الأفضل.‬ 598 00:41:53,762 --> 00:41:58,600 ‫إذًا إيجاد "الفزّاعة" لمساعدة والديّ،‬ 599 00:42:00,561 --> 00:42:02,271 ‫هل كانت تلك طريقتك في الاعتذار؟‬ 600 00:42:05,607 --> 00:42:06,692 ‫في كلتا الحالتين،‬ 601 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 ‫شكرًا لك.‬ 602 00:42:11,446 --> 00:42:12,531 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 603 00:42:39,433 --> 00:42:40,767 ‫الآليون الآخرون،‬ 604 00:42:42,311 --> 00:42:44,354 ‫أيعرفون ماذا حدث لهذا المكان؟‬ 605 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‫أيعرفون أن من صنعهم…‬ 606 00:42:51,111 --> 00:42:51,987 ‫انقرض؟‬ 607 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 ‫لا، "ويل روبنسون".‬ 608 00:42:56,241 --> 00:42:57,909 ‫هكذا ننهي الأمر إذًا.‬ 609 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 ‫عندما هاجمنا الآليون،‬ ‫لم يكن هذا ما أرادوا فعله.‬ 610 00:43:02,289 --> 00:43:04,708 ‫هذا ما تمت برمجتهم لفعله.‬ 611 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 ‫تلك الأوامر، برمجتهم الأصلية،‬ 612 00:43:09,129 --> 00:43:10,505 ‫أصبحت باطلة الآن.‬ 613 00:43:13,425 --> 00:43:15,344 ‫علينا أن نجد طريقة لإثبات ذلك لهم.‬ 614 00:43:16,219 --> 00:43:18,597 ‫خطر، "ويل روبنسون".‬ 615 00:43:20,098 --> 00:43:21,725 ‫أنت تفكر في الآلي الدخيل الثاني.‬ 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,982 ‫هل تظن أنه سيتذكرني؟‬ 617 00:44:09,272 --> 00:44:12,609 ‫إيجاد "ويل روبنسون".‬ 618 00:46:10,352 --> 00:46:15,357 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬