1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 ‎Giờ chị đang vào khoang hàng số một. 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,071 ‎Pin nhiên liệu ‎vẫn tạo ra năng lượng tối thiểu. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,242 ‎Nhịp tim của chị tăng rồi. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 ‎Này! Đừng có theo dõi chỉ số của chị! 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,457 ‎Chỉ cần chú ý động cơ bị hỏng của ta ‎và các tiểu hành tinh. 7 00:00:41,584 --> 00:00:45,421 ‎- Em nghĩ ông ấy còn sống không? ‎- Đã 20 năm trôi qua rồi. 8 00:00:48,216 --> 00:00:49,842 ‎Không thấy tàu đổ bộ. 9 00:00:49,926 --> 00:00:53,471 ‎Phi hành đoàn sẽ vào buồng lạnh ‎và tàu đổ bộ được phóng đi khi khẩn cấp. 10 00:00:54,305 --> 00:00:56,099 ‎Có lẽ chị sẽ tìm ra được họ đã đi đâu. 11 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‎Được rồi. 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 ‎Ra-đa đang cố định vị tín hiệu ‎từ tàu đổ bộ Fortuna. 13 00:01:35,138 --> 00:01:36,055 ‎Xin chào? 14 00:01:39,642 --> 00:01:42,061 ‎Judy, nhịp tim của chị đập như điên. ‎Có ai ở đó ư? 15 00:01:43,479 --> 00:01:46,023 ‎Faith Carson, chuyên gia về tải trọng. 16 00:01:47,191 --> 00:01:48,109 ‎Đã chết. 17 00:01:48,734 --> 00:01:50,945 ‎Nguyên nhân tử vong sẽ xác định sau. 18 00:01:52,697 --> 00:01:54,323 ‎Chị phải cẩn thận nhé. 19 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 ‎Chị không sao. 20 00:02:00,830 --> 00:02:05,251 ‎Chị muốn biết vụ gì đã xảy ra ở đây ‎và tại sao phi hành đoàn lại mất tích. 21 00:02:11,132 --> 00:02:13,467 ‎Phi hành đoàn trong buồng lạnh đây rồi. 22 00:02:14,051 --> 00:02:14,969 ‎Cảnh báo! 23 00:02:15,052 --> 00:02:17,096 ‎Động cơ mạn phải A bị hỏng. 24 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 ‎Động cơ đẩy mạn phải A đã tắt. 25 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 ‎Chắc đã rò rỉ nhiên liệu ‎vào bộ đánh lửa chính. 26 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 ‎Cảnh báo! Giao hội sắp xảy ra! 27 00:02:28,608 --> 00:02:30,902 ‎Cảnh báo! Giao hội sắp xảy ra! 28 00:02:30,985 --> 00:02:33,321 ‎Một tiểu hành tinh cực lớn ‎đang tiến về phía ta. 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 ‎Xử lý từng việc. 30 00:02:34,447 --> 00:02:36,115 ‎Nhiều việc đang xảy ra cùng lúc. 31 00:02:36,199 --> 00:02:38,075 ‎Đã đến lúc chị phải về đây rồi. 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,244 ‎Chị sắp xong rồi. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ‎Gần được rồi. 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,292 ‎Khởi động hệ thống an toàn. ‎Đã bật lái tự động. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 ‎- Chuẩn bị hạ cánh. ‎- Judy chưa lên tàu! Tắt đi! 36 00:02:49,337 --> 00:02:52,298 ‎- Sẽ hạ cánh trong 90 giây. ‎- Em bị khóa rồi. 37 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 ‎Chín mươi giây ư? 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,928 ‎Judy, máy tính nắm quyền kiểm soát rồi. ‎Ta đang hạ cánh. 39 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 ‎Chị đang đến đây. 40 00:03:07,772 --> 00:03:08,940 ‎TÌM KIẾM CHƯA XONG 41 00:03:12,193 --> 00:03:13,861 ‎Vijay, chuẩn bị cho tất cả hạ cánh. 42 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 ‎Mọi người thắt dây an toàn vào! 43 00:03:16,781 --> 00:03:18,449 ‎Được rồi. Thắt dây vào. 44 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 ‎Ổn chứ? Đây. Được rồi. 45 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 ‎Bắt được cháu rồi. 46 00:04:00,741 --> 00:04:01,909 ‎Smith? 47 00:04:08,291 --> 00:04:09,583 ‎Cô làm gì ở đây? 48 00:04:10,293 --> 00:04:12,128 ‎Sao cô lên được con tàu này? 49 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 ‎Cô sẽ đến những nơi cần cô. 50 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 ‎Hãy nói là chị đang nghe nhầm đi. 51 00:04:54,962 --> 00:04:59,508 ‎349 NGÀY SAU 52 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 ‎Lẽ ra cậu phải canh chừng chứ. 53 00:06:55,458 --> 00:06:58,377 ‎Nhật ký cơ trưởng, ngày thứ 349. 54 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 ‎Bố à, tụi con vẫn ở đây. 55 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 ‎Mặc dù "đây" là đâu đi chăng nữa. 56 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 ‎Các khu khác ở hành tinh này ‎đã chết từ lâu. 57 00:07:06,135 --> 00:07:08,345 ‎Chúng là gì, chúng ra sao, ‎tụi con vẫn chưa biết, 58 00:07:08,429 --> 00:07:11,265 ‎nhưng máy tính của Sao Mộc ‎tìm ra một nơi sâu trong thung lũng‎, 59 00:07:11,348 --> 00:07:15,394 ‎nơi có thể sống được, ‎và cho đến giờ, tụi con vẫn đang ở đó. 60 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 ‎Sản lượng ngô tăng 3% so với tuần trước. 61 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 ‎Hệ thống năng lượng mặt trời ‎đã được tối ưu hóa. 62 00:07:21,609 --> 00:07:23,611 ‎Pin đã được sạc đầy trở lại. 63 00:07:23,694 --> 00:07:26,614 ‎Không ai bị thương ‎hoặc bệnh gì nặng để báo cáo. 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 ‎Còn có cả trường học. 65 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 ‎Bác sĩ… con nên gọi là cô Smith, ‎có vẻ như đã tìm ra khao khát đích thực. 66 00:07:35,247 --> 00:07:39,460 ‎Tụi con vẫn sợ thiên thạch rơi, ‎nên lúc nào cũng phải cảnh giác, 67 00:07:39,543 --> 00:07:41,921 ‎theo dõi bầu trời cả ngày lẫn đêm. 68 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 ‎Cho đến giờ, ‎vẫn chưa có ai đến thung lũng này. 69 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 ‎Đó cũng có thể xem là may mắn, 70 00:07:46,967 --> 00:07:50,054 ‎nhưng lũ trẻ vẫn luôn mong nhớ bố mẹ mình 71 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 ‎và tự hỏi liệu tụi con ‎có đến được Sao Nam Môn Nhị không. 72 00:07:55,601 --> 00:07:59,230 ‎Hóa ra, dùng quặng titan thô ‎để đúc lại một động cơ bị hỏng 73 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 ‎không hề nhanh chút nào. 74 00:08:01,565 --> 00:08:03,234 ‎Đã chuyển qua làm mỗi ca ba tiếng, 75 00:08:03,317 --> 00:08:07,613 ‎nhưng đến giờ, vẫn chỉ tinh chế được ‎72% số nguyên liệu mà Will nói là cần 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 ‎để Sao Mộc có thể bay một cách an toàn. 77 00:08:11,242 --> 00:08:13,577 ‎Con chắc rằng ‎thằng bé đang làm nhanh nhất có thể. 78 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 ‎Chỉ là do mọi thứ ‎diễn ra chậm hơn nhiều so với mong muốn. 79 00:08:16,664 --> 00:08:20,376 ‎Lẽ ra chỉ mất vài tuần, ‎vậy mà giờ đã thành một năm. 80 00:08:20,876 --> 00:08:23,504 ‎Có vẻ như Will tự ôm mọi chuyện về mình. 81 00:08:24,088 --> 00:08:27,007 ‎Trông nó như không được ngủ ngon ‎suốt nhiều tháng. 82 00:08:27,508 --> 00:08:29,009 ‎Nó chẳng kể cho con nghe. 83 00:08:29,593 --> 00:08:32,012 ‎Gần đây tụi con chẳng tâm sự gì nhiều. 84 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‎Dường như bọn con chẳng ai nói gì cả. 85 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 ‎Penny thì có vẻ xa cách và bị phân tâm. 86 00:08:40,145 --> 00:08:43,899 ‎Con sẽ nói là do lũ con trai, ‎nhưng chắc là do nhiều thứ hơn. 87 00:08:43,983 --> 00:08:47,653 ‎Nó giận con vì chuyện gì đó. ‎Ước gì con có thể sửa sai, 88 00:08:47,736 --> 00:08:51,073 ‎nhưng trách nhiệm không cho phép con ‎dành nhiều thời gian cho gia đình. 89 00:08:51,574 --> 00:08:54,952 ‎Không có bố và mẹ ‎nên tụi con đều thấy lạc lõng. 90 00:08:55,536 --> 00:08:58,706 ‎Cả Robot nữa, ‎cậu ấy muốn mình trở nên hữu ích, 91 00:08:58,789 --> 00:09:02,543 ‎nhưng có vẻ như cậu ấy đang tìm xem ‎mục đích cậu ấy ở đây là gì. 92 00:09:05,004 --> 00:09:08,882 ‎Con nghĩ là… con cũng như thế. 93 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ‎Sáng nay không có gió. 94 00:09:25,149 --> 00:09:27,359 ‎Xem nhé, cái này sẽ bay lên tới đỉnh. 95 00:09:32,615 --> 00:09:35,200 ‎Gia đình, Judy Robinson. 96 00:09:36,160 --> 00:09:40,080 ‎Tớ đang cố liên lạc với cả đoàn Fortuna, ‎không chỉ mỗi Grant Kelly. 97 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ‎Gia đình. 98 00:09:43,917 --> 00:09:45,961 ‎Cậu có bao giờ tự hỏi ‎mình đến từ đâu không? 99 00:10:07,107 --> 00:10:10,027 ‎Nỗ lực gần đây nhất ‎để liên lạc với tàu đổ bộ bị mất tích 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 ‎cũng thất bại như mấy lần trước. 101 00:10:14,198 --> 00:10:18,494 ‎Con không biết khi nào bố mới được nghe ‎những báo cáo này. Mong là sớm. 102 00:10:21,246 --> 00:10:22,498 ‎Báo cáo nhiệm vụ. 103 00:10:22,581 --> 00:10:24,667 ‎John Robinson, trưởng nhóm cứu hộ. 104 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‎HỆ THỐNG "NGUY HIỂM" ‎HÀNH TINH RỪNG MƯA VÔ DANH 105 00:10:27,670 --> 00:10:30,589 ‎Như mọi khi, ‎đi tuần tra robot rất khó đoán trước. 106 00:10:33,092 --> 00:10:34,968 ‎Đến giờ, chúng chưa biết ta ở đây. 107 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 ‎Ta đã định vị được ‎nhiều mảnh vỡ của Tàu Quả Cảm. 108 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 ‎Có vẻ là một mảnh của boong H. 109 00:10:41,725 --> 00:10:44,687 ‎Khả năng cao ta sẽ tìm được ‎các món đồ dự trữ cuối cùng mà ta cần. 110 00:10:45,688 --> 00:10:50,109 ‎Dù khó khăn, nhưng ít ra nó cũng khiến ta ‎không nghĩ đến những gì ta đã mất. 111 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 ‎Được rồi. ‎Chúng ta có hai tiếng trước khi sét đánh, 112 00:10:56,824 --> 00:10:58,367 ‎sau đó ta phải cất cánh, 113 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 ‎trừ khi mọi người muốn ở đây ‎thêm 23 ngày nữa. 114 00:11:01,954 --> 00:11:04,540 ‎Này, nhớ bám sát vào danh sách. 115 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 ‎Nếu tìm ra hết mọi thứ trong danh sách ‎thì đây là chuyến cuối. 116 00:11:07,543 --> 00:11:09,503 ‎Và hãy nhớ là luôn mặc áo poncho. 117 00:11:09,586 --> 00:11:11,422 ‎Nó sẽ giúp phân tán dấu hiệu sinh học. 118 00:11:11,505 --> 00:11:14,550 ‎Nếu có thiết bị điện tử nào ‎thì phải tắt hết đi. 119 00:11:14,633 --> 00:11:17,386 ‎Với chúng, mùi đồ điện tử như mùi máu vậy. ‎Bắt tay vào làm. 120 00:11:17,469 --> 00:11:20,264 ‎- Được rồi. ‎- Đã hiểu rõ. Hãy đi lối này. 121 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‎Beckert, lấy mấy cây đèn pin đó. ‎Nhớ phải tháo pin ra trước. 122 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 ‎Đây là hương vị yêu thích ‎của con trai tôi. 123 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 ‎Cúi người xuống! 124 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 ‎- Beckert, đừng mở đèn pin. ‎- Tôi biết. 125 00:12:13,609 --> 00:12:14,735 ‎Không! 126 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 ‎Chúng đang đến! 127 00:12:33,629 --> 00:12:38,008 ‎Penny à, cuốn sách mà cậu đang viết ‎có kết cục như thế nào vậy? 128 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 ‎Nó là kết thúc bỏ lửng. 129 00:12:41,470 --> 00:12:43,555 ‎Kết thúc bỏ lửng? Thật sao? 130 00:12:43,639 --> 00:12:46,767 ‎Ừ. Là cách nói hoa mỹ ‎cho việc tớ ngừng viết giữa chừng. 131 00:12:47,267 --> 00:12:49,895 ‎Nhưng cậu biết đấy, ‎hồi xưa tớ mới viết lách. 132 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 ‎Hồi xưa với bây giờ cậu có gì khác? 133 00:12:53,649 --> 00:12:57,903 ‎Tớ đã quan tâm mọi thứ một cách thái quá. ‎Chắc là do di truyền từ bố mẹ. 134 00:13:02,658 --> 00:13:04,034 ‎Cậu nghĩ họ ổn chứ? 135 00:13:07,162 --> 00:13:09,081 ‎Tớ không thích câu hỏi giả định. 136 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 ‎Tớ tận hưởng khoảnh khắc hiện tại. 137 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 ‎Đó là điều tớ thích ở cậu, Penny Robinson. 138 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 ‎Điều hòa áp suất. 139 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 ‎Làm ơn tăng nhiệt độ ‎của cái này lên đến 900 độ C giùm tớ. 140 00:13:59,464 --> 00:14:00,299 ‎Will. 141 00:14:02,926 --> 00:14:04,761 ‎Không đúng lúc à? 142 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 ‎Vẫn như mọi khi thôi cô ạ. ‎Cô làm gì ở đây vậy? 143 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 ‎Cô chỉ thắc mắc làm cái gì mà lâu thế. 144 00:14:13,228 --> 00:14:16,273 ‎Tinh chế titan ‎khó hơn dạy tiếng Pháp nhiều đấy ạ. 145 00:14:16,356 --> 00:14:19,860 ‎Cô đã mong được sống vui vẻ ‎trên Sao Nam Môn Nhị. 146 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 ‎Ở đây cũng đâu tệ lắm. 147 00:14:23,405 --> 00:14:27,492 ‎Lúc cháu bảo chúng ta chỉ ở đây vài tuần ‎thì ai cũng hào hứng hết. 148 00:14:28,452 --> 00:14:31,538 ‎Nhưng giờ mọi người ‎chẳng còn hào hứng gì mấy nữa. 149 00:14:33,665 --> 00:14:37,210 ‎Cô làm phiền cháu ‎thì cũng chẳng giúp tăng tốc độ lên đâu. 150 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 ‎Nếu cô có thể giúp bằng cách nào đó, 151 00:14:40,631 --> 00:14:43,717 ‎trừ việc đứng trong nước lạnh ngập đến gối ‎thì báo cô biết nhé. 152 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 ‎Có vật thể đang đến gần. 153 00:15:10,035 --> 00:15:12,412 ‎CẢNH BÁO ‎QUỸ ĐẠO 154 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ‎Nhanh nào! 155 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 ‎Đi thôi, mọi người! 156 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 ‎Thiên thạch tới! Mọi người về hầm trú ẩn! 157 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 ‎Được rồi! Đến hầm trú ẩn đi! 158 00:15:37,521 --> 00:15:39,189 ‎Mọi người đến hầm trú ẩn đi! 159 00:15:40,148 --> 00:15:40,983 ‎Nhanh lên! 160 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 ‎Nào! Nhanh hơn chút nữa đi! 161 00:15:52,869 --> 00:15:53,870 ‎Penny đâu? 162 00:15:54,746 --> 00:15:55,706 ‎Đi nào! 163 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 ‎Mẹ đâu rồi? Con ở đây! 164 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 ‎Được rồi. 165 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 ‎An toàn rồi. 166 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 ‎Làm tốt lắm. ‎Lần sau hãy nhanh hơn chút nữa. 167 00:16:15,058 --> 00:16:16,351 ‎Làm tiếp thôi. 168 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‎Tốt lắm. 169 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 ‎- Quay lại làm việc đi. ‎- Để tớ dọn phụ. 170 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 ‎Ở đây rất nhiều người ‎nghĩ em ngầu lắm đấy. 171 00:16:35,871 --> 00:16:38,081 ‎Không tham gia diễn tập ‎sẽ làm tấm gương xấu đấy. 172 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 ‎Em chả làm gương gì cả. ‎Đó là việc của chị. 173 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 ‎Em là một phần của đoàn chúng ta, ‎giống như mọi người vậy. 174 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 ‎Nó sẽ nổ khi đâm vào bầu khí quyển. ‎Nó luôn thế mà. 175 00:16:47,883 --> 00:16:49,426 ‎Nhưng ngày nào đó, nó sẽ không nổ. 176 00:16:56,975 --> 00:16:57,893 ‎Judy! 177 00:17:00,187 --> 00:17:02,314 ‎Có nhớ điều mà ta lo lắng ‎hồi năm ngoái không? 178 00:17:02,814 --> 00:17:05,400 ‎Điều ta không nghĩ là sẽ xảy ra ‎vì ta sẽ đi khỏi đây. 179 00:17:07,861 --> 00:17:10,447 ‎Đây là mô phỏng những gì xảy ra khi nãy. 180 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 ‎Chị thấy vụ va chạm ‎giữa hai tiểu hành tinh khổng lồ đó chứ? 181 00:17:13,742 --> 00:17:15,327 ‎Giờ hãy xem vụ gì xảy ra tiếp theo. 182 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 ‎Có chuyện gì vậy? 183 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 ‎Một trong các mảnh đó ‎là thiên thạch khổng lồ vừa rơi. 184 00:17:22,042 --> 00:17:24,669 ‎Nhưng nhìn kìa, ‎có biết bao nhiêu mảnh nhỏ khác nữa. 185 00:17:24,753 --> 00:17:26,838 ‎Và nhiều mảnh đang trôi quanh quỹ đạo. 186 00:17:26,922 --> 00:17:29,633 ‎Chúng đầy rẫy trên đó theo cấp số nhân. 187 00:17:29,716 --> 00:17:33,428 ‎Bao lâu nữa thì máy tính không thể ‎điều hướng tàu để né mớ hỗn độn này? 188 00:17:34,721 --> 00:17:37,224 ‎Với tốc độ này thì tầm bốn hoặc năm ngày. 189 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 ‎Và ta sẽ bị kẹt ở đây mãi mãi. 190 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 ‎Em cần hơn bốn ngày ‎mới sửa được tàu, phải không? 191 00:17:46,191 --> 00:17:48,902 ‎Nếu đủ titan ‎thì em có thể sửa trong bốn tiếng. 192 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 ‎Ước gì chị có thể tự làm việc này. 193 00:18:01,164 --> 00:18:02,082 ‎Làm gì? 194 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 ‎Khi chúng ta đến đây lần đầu tiên, 195 00:18:05,877 --> 00:18:09,673 ‎các cảm biến của Sao Mộc đã phát hiện ‎mỏ titan nguyên chất ở độ cao 3.200 mét. 196 00:18:10,257 --> 00:18:13,593 ‎Ta nhờ Robot đi lấy titan, nhưng tảng đá ‎không chịu nổi cân nặng cậu ấy. 197 00:18:13,677 --> 00:18:18,306 ‎Chị nghĩ kế hoạch đó thất bại, ‎nhưng giờ mọi thứ đã thay đổi. 198 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‎Tin tốt là ‎chúng ta nhẹ cân hơn Robot nhiều. 199 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 ‎Chị nói là 3.200 mét ư? 200 00:18:25,355 --> 00:18:28,191 ‎Có ai ở đây từng leo cao 3.200 mét chưa? ‎Kể cả chị nữa. 201 00:18:28,275 --> 00:18:30,861 ‎Té từ 3.200 mét thì tệ hơn bao nhiêu ‎so với từ 1.600 mét? 202 00:18:30,944 --> 00:18:35,323 ‎Bầu khí quyển của hành tinh này ‎đã bị một thảm họa nào đó phá hủy. 203 00:18:35,407 --> 00:18:38,785 ‎Ta may mắn vì tìm được ‎vùng trũng khí quyển dưới đáy hẻm núi này. 204 00:18:38,869 --> 00:18:40,829 ‎Ta càng lên cao, ‎lớp khí quyển càng mỏng đi. 205 00:18:40,912 --> 00:18:44,666 ‎Cho nên, thời điểm này, ‎ta cần phải mặc bộ đồ vũ trụ. 206 00:18:46,334 --> 00:18:49,004 ‎Chúng ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 207 00:18:49,629 --> 00:18:51,006 ‎Nên ta phải thành công, 208 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 ‎nếu không thì đừng mơ đến việc ‎tới Sao Nam Môn Nhị hay gặp lại bố mẹ. 209 00:18:57,804 --> 00:19:01,933 ‎Rồi. Giờ hãy chuẩn bị bộ đồ vũ trụ ‎và ta sẽ in những thiết bị cần dùng. 210 00:19:05,812 --> 00:19:06,688 ‎Nguy hiểm. 211 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 ‎Tớ cũng biết mà. 212 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 ‎Giúp Will Robinson. 213 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 ‎Tớ biết là cậu luôn cố giúp tớ… 214 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 ‎nhưng lần này không giúp được. 215 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 ‎Nhé? 216 00:19:27,375 --> 00:19:28,293 ‎Này. 217 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 ‎Em im lặng quá. Không có gì cần hỏi ư? 218 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 ‎Chị tính toán kỹ rồi mà. 219 00:19:34,216 --> 00:19:37,969 ‎Trước giờ ta đã gặp nhiều khó khăn ‎nhưng vẫn luôn vượt qua. 220 00:19:38,053 --> 00:19:42,057 ‎Ừ, nhưng là có bố mẹ giúp. ‎Giờ ai biết họ đang ở đâu chứ? 221 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 ‎HỆ THỐNG "NGUY HIỂM" ‎CĂN CỨ ÁNH SÁNG MẶT TRỜI 222 00:20:04,829 --> 00:20:05,830 ‎- West à. ‎- Sao? 223 00:20:05,914 --> 00:20:09,417 ‎Sau đợt lấy đồ cuối này, ‎anh đã đủ đồ để chạy hệ thống chưa? 224 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 ‎Tôi đảm bảo ‎hệ thống sẽ hoạt động trong vòng 24 tiếng. 225 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 ‎Kể cả máy lạnh chứ? Ở đây nóng quá đi. 226 00:20:15,924 --> 00:20:18,009 ‎Tinh cầu nóng mà. Tôi làm được gì bây giờ? 227 00:20:18,093 --> 00:20:21,763 ‎May mắn là tinh cầu làm nhiễu quang điện ‎giúp ta trốn kẻ thù. 228 00:20:23,265 --> 00:20:24,474 ‎Giờ ta đã ở ẩn rồi, 229 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 ‎cuối cùng cũng có thể tập trung ‎tìm cách về với con cái ta. 230 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 ‎Tôi biết ai cũng mong nhớ ‎con cái từng giây. 231 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 ‎Theo tôi biết, 232 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 ‎ta cần một động cơ của Robot ‎để đưa ta đến Sao Nam Môn Nhị. 233 00:20:37,404 --> 00:20:40,031 ‎Và động cơ đó ‎chỉ có Robot mới vận hành được. 234 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 ‎John, có thể kể về thế lực ‎mà ta sắp phải đấu không? 235 00:20:49,082 --> 00:20:50,333 ‎Chúng không thích ta. 236 00:20:51,209 --> 00:20:52,502 ‎Chúng không ghét ta. 237 00:20:53,503 --> 00:20:57,132 ‎Người duy nhất mà chúng có vẻ quan tâm ‎là con trai tôi. Và… 238 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 ‎nó không ở đây. 239 00:21:00,385 --> 00:21:04,848 ‎Nếu chúng phát hiện ta, chúng sẽ giết ta. ‎Nếu ta ở ẩn, ta sẽ sống sót. 240 00:21:05,515 --> 00:21:09,436 ‎Tuy nhiên, ta đều biết rằng ‎nếu ta lấy thứ gì của chúng, 241 00:21:10,603 --> 00:21:12,147 ‎chúng sẽ đánh trả mạnh mẽ. 242 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 ‎Làm sao ta lấy được mà không bị tấn công? 243 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 ‎Tôi không biết. 244 00:21:16,735 --> 00:21:20,113 ‎Tôi không ngại khó khăn. ‎Cho dù rủi ro thế nào đi nữa, 245 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 ‎thì cũng đáng để về với con gái tôi. 246 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 ‎Dũng cảm cũng đâu thể giúp ta tiến xa. 247 00:21:25,577 --> 00:21:29,205 ‎Tôi đã mong là cô Maureen ở đây ‎để chia sẻ quan điểm. 248 00:21:31,583 --> 00:21:33,460 ‎Anh phải thảo luận với cô ấy. 249 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 ‎Được rồi, mọi người. Làm việc thôi. 250 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 ‎Chào người đẹp. 251 00:21:49,976 --> 00:21:52,645 ‎Ôi, tao nhớ mày quá đi! 252 00:21:52,729 --> 00:21:54,647 ‎Mày có được tôn trọng không? 253 00:21:54,731 --> 00:21:57,317 ‎Cứ nói, tao sẽ đi báo ‎Bộ phận Nhân sự. Phải đấy! 254 00:21:57,400 --> 00:21:59,235 ‎Sao anh biết con gà nào của anh? 255 00:22:00,987 --> 00:22:02,822 ‎Anh nghĩ tôi là bố kiểu gì chứ? 256 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 ‎Phải đấy! Hẹn gặp lại nhé! Tao yêu mày! 257 00:22:16,878 --> 00:22:20,090 ‎Anh sắp đi dự tiệc trà ‎ở phòng ăn sĩ quan, đúng không? 258 00:22:20,173 --> 00:22:22,384 ‎Chỉ là buổi họp mặt bình thường thôi. 259 00:22:22,467 --> 00:22:23,551 ‎Chà, thật tuyệt. 260 00:22:24,761 --> 00:22:27,472 ‎Anh nói với Victor về việc xoay ca chưa? 261 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ‎Anh ấy kêu tôi tự quyết định. 262 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 ‎Ừ. Tốt. Ta sẽ quay về ca hai tiếng. 263 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 ‎Không hẳn. Ta sẽ tiếp tục ‎đi bộ trong vũ trụ bốn tiếng. 264 00:22:35,688 --> 00:22:36,523 ‎Cái gì? 265 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 ‎Ta phải làm cho bằng được. 266 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 ‎Nếu hạ được nhiệt độ xuống dưới 90 độ ‎thì ai cũng mừng. 267 00:22:42,362 --> 00:22:43,488 ‎Ava, thôi nào. 268 00:22:44,614 --> 00:22:46,282 ‎Tôi chỉ đang làm… Tôi chỉ… 269 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 ‎Nhìn cái gì chứ? Có gì muốn nói à? 270 00:22:52,372 --> 00:22:53,873 ‎Maureen! Xin chào. 271 00:22:54,749 --> 00:22:55,875 ‎Chẳng ai ưa tôi cả. 272 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 ‎Cũng đâu có ai ưa tôi. 273 00:22:59,546 --> 00:23:00,922 ‎Duyệt thành phẩm của tôi đi. 274 00:23:02,465 --> 00:23:05,051 ‎Mối hàn không có vết nứt. Thẳng tắp. 275 00:23:05,552 --> 00:23:07,679 ‎Làm công việc nhàm chán này tốt đấy. 276 00:23:07,762 --> 00:23:08,847 ‎Tôi rành nó mà. 277 00:23:08,930 --> 00:23:12,475 ‎Einstein chơi vĩ cầm giỏi lắm ‎mà đâu ai mua album của ông ấy. 278 00:23:13,059 --> 00:23:14,227 ‎Nơi này cần tôi. 279 00:23:14,769 --> 00:23:18,690 ‎Ta đang ở sâu trong lãnh thổ địch, ‎vậy mà cô nghĩ đây là nơi cô cần ở ư? 280 00:23:18,773 --> 00:23:20,900 ‎Anh có định ‎duyệt thành phẩm của tôi không? 281 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 ‎John đã trở về. 282 00:23:31,453 --> 00:23:32,704 ‎Cảm ơn đã báo cho tôi biết. 283 00:23:47,051 --> 00:23:49,721 ‎Tàu Sao Mộc 2 này là của anh, phải không? 284 00:23:49,804 --> 00:23:50,638 ‎Phải. 285 00:23:50,722 --> 00:23:53,850 ‎Bọn tôi đang tái tổ chức khu G ‎để thích nghi hệ thống kiểm soát nhiệt. 286 00:23:53,933 --> 00:23:56,978 ‎Bọn tôi cần anh dọn các cabin ‎để có thể tiến hành. 287 00:23:59,105 --> 00:23:59,981 ‎Được. 288 00:24:01,858 --> 00:24:03,860 ‎YÊU CẦU TRUY CẬP - VUI LÒNG TRÁNH ĐƯỜNG 289 00:24:14,996 --> 00:24:15,872 ‎Maureen? 290 00:24:34,349 --> 00:24:36,726 ‎DANH SÁCH VIỆC CẦN LÀM CỦA JOHN 291 00:24:43,858 --> 00:24:46,861 ‎ĐÃ VỀ NHÀ 292 00:24:55,453 --> 00:24:59,374 ‎ĐÃ TRỞ VỀ 293 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 ‎Được rồi, bố à. 294 00:25:00,500 --> 00:25:04,254 ‎Con biết bố muốn nghe tin gì. ‎Con sẽ cẩn thận hết mức có thể. 295 00:25:04,337 --> 00:25:06,881 ‎Con sẽ chấp nhận ‎những điều không mong đợi. 296 00:25:06,965 --> 00:25:10,260 ‎Khi chuyện không như ý, ‎con sẽ chẳng đứng im và phàn nàn. 297 00:25:10,343 --> 00:25:14,764 ‎Con sẽ so sánh các lựa chọn và tiến tới. ‎Ở trường hợp này là tiến lên. 298 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 ‎Và như mọi khi, 299 00:25:17,517 --> 00:25:21,229 ‎con được dạy bảo rằng ‎những việc gì con đang làm 300 00:25:21,312 --> 00:25:25,733 ‎chính là làm vì sự an toàn ‎của 97 đứa trẻ mà con đang chăm sóc. 301 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 ‎Judy, khi nãy chị đóng mấu neo ‎nhưng nó không bám vào đá ư? 302 00:26:22,165 --> 00:26:23,458 ‎Đâu có. Sao vậy? 303 00:26:34,427 --> 00:26:35,553 ‎Này, đó là gì thế? 304 00:26:38,181 --> 00:26:40,350 ‎Tớ thấy nó dễ thương ‎thì có kỳ cục lắm không? 305 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 ‎- Không! ‎- Có! 306 00:26:46,606 --> 00:26:50,068 ‎Tiếp tục nào. Ta phải lên được ‎mốc 1.500 mét trước khi trời tối. 307 00:27:18,513 --> 00:27:20,306 ‎Will đã khác xưa rồi. 308 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 ‎Tôi không nói đến kiểu tóc 309 00:27:24,435 --> 00:27:27,271 ‎hay sự thật khó chịu ‎là giờ nó đã cao hơn tôi. 310 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 ‎Nó đang che giấu gì đó. 311 00:27:36,989 --> 00:27:39,283 ‎Nếu cậu biết gì đó, nhớ kể tôi nghe. 312 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 ‎Vì tất cả chúng ta. 313 00:28:15,903 --> 00:28:16,988 ‎Em ổn chứ? 314 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 ‎- Em gặp ác mộng. ‎- Ừ, anh biết. 315 00:28:22,452 --> 00:28:24,370 ‎Đây cũng là ác mộng với anh. 316 00:28:30,668 --> 00:28:32,378 ‎Chị em có kể em nghe về anh không? 317 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 ‎Em và chị Penny ‎không trò chuyện với nhau nhiều. 318 00:28:39,844 --> 00:28:41,679 ‎Anh nhớ lúc trước quá. 319 00:28:43,806 --> 00:28:44,724 ‎Em cũng vậy. 320 00:28:53,775 --> 00:28:54,609 ‎Chào em. 321 00:28:56,611 --> 00:28:58,279 ‎Anh làm gì đó cho em ăn nhé? 322 00:28:59,197 --> 00:29:00,531 ‎Ừ. "Gì đó". 323 00:29:01,491 --> 00:29:05,119 ‎Ở đây có nhiều người thông minh, ‎vậy mà chả ai biết bên trong chúng là gì. 324 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 ‎Anh sẽ xem đó là lời từ chối. 325 00:29:12,335 --> 00:29:14,170 ‎Em nghe nói dưới đó cực lắm. 326 00:29:17,507 --> 00:29:18,925 ‎Cũng đâu thể làm gì hơn. 327 00:29:21,427 --> 00:29:22,845 ‎Trên đây thì thế nào? 328 00:29:24,096 --> 00:29:24,931 ‎Bận lắm. 329 00:29:26,057 --> 00:29:29,101 ‎Phải làm xong vòng lặp làm mát ‎của hệ thống kiểm soát nhiệt. 330 00:29:30,603 --> 00:29:31,687 ‎Ừ, sẵn nhắc vụ đó… 331 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 ‎Họ bảo ta dọn dẹp phòng của tụi nhỏ. 332 00:29:40,238 --> 00:29:43,032 ‎Em phải ngủ chút. ‎Sáu tiếng sau em tới ca làm. 333 00:29:43,115 --> 00:29:46,369 ‎- Bỏ ca làm đi. ‎- Không được. Lịch trình dày đặc lắm. 334 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 ‎Ở đây có nhiều việc ‎chúng ta cần phải giải quyết. 335 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 ‎Thì em đâu có cản anh. 336 00:29:54,377 --> 00:29:56,045 ‎Maureen, em làm gì thế? 337 00:29:57,129 --> 00:30:00,049 ‎Em làm điều mà em luôn làm. ‎Giữ cho mọi thứ hoạt động. 338 00:30:00,132 --> 00:30:01,592 ‎Ta cùng là người trong cuộc. 339 00:30:02,885 --> 00:30:03,803 ‎Em là vợ anh. 340 00:30:03,886 --> 00:30:05,972 ‎Ừ. Và em cũng từng là một người mẹ. 341 00:30:08,015 --> 00:30:09,851 ‎Nhìn chúng ta đi John. Chẳng còn gì cả. 342 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ‎Em còn anh mà. 343 00:30:14,355 --> 00:30:15,273 ‎Em xin lỗi. 344 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 ‎Được rồi. 345 00:30:35,751 --> 00:30:36,711 ‎Tốt lắm, Penny. 346 00:30:38,004 --> 00:30:39,505 ‎Được rồi. 347 00:30:39,589 --> 00:30:41,966 ‎- Chân phải đặt lên cái mũi nhọn đó. ‎- Ừ. 348 00:30:45,261 --> 00:30:47,054 ‎Được rồi, cảm ơn. 349 00:30:47,805 --> 00:30:49,181 ‎- Cậu làm được rồi! ‎- Dĩ nhiên. 350 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 ‎- Đưa tay trái đây. ‎- Ừ, cảm ơn. Tớ cũng tự làm được. 351 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 ‎Đưa tay đây nào. 352 00:31:04,655 --> 00:31:06,115 ‎Cậu làm tớ phân tâm đó. Thôi đi. 353 00:31:13,831 --> 00:31:15,666 ‎- Will. ‎- Will. Để chị đi xuống. 354 00:31:15,750 --> 00:31:17,043 ‎Được. 355 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 ‎Không. 356 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 ‎Vijay, cậu ổn chứ? 357 00:31:26,594 --> 00:31:27,845 ‎Tớ ổn. 358 00:31:28,638 --> 00:31:30,222 ‎Chắc cổ tay tớ bị thương rồi. 359 00:31:31,223 --> 00:31:33,184 ‎- Cảm thấy thế nào? ‎- Bình thường. 360 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 ‎- Còn thế này? ‎- Đừng. Đau quá. 361 00:31:35,603 --> 00:31:38,689 ‎Rồi. Nó bắt đầu sưng lên. ‎Chị nghĩ đã bị gãy rồi. 362 00:31:38,773 --> 00:31:41,359 ‎Giờ cứ tập trung ‎dùng cổ tay chưa bị gãy kia thôi. 363 00:31:41,442 --> 00:31:44,278 ‎Này, đừng buồn. ‎Việc ta đang làm đâu có dễ dàng. 364 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 ‎Liam, cầm bộ cứu thương xuống đây nhé? 365 00:31:46,739 --> 00:31:47,782 ‎Vâng. Xuống ngay. 366 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ‎Liam sẽ đưa em về lại trại, nhé? 367 00:31:51,953 --> 00:31:54,288 ‎Đây là điều mà chị lo rằng sẽ xảy ra. 368 00:32:26,821 --> 00:32:28,531 ‎Will Robinson! 369 00:32:29,991 --> 00:32:32,618 ‎Rốt cuộc cháu cũng đâu phải là anh hùng. 370 00:32:52,263 --> 00:32:56,225 ‎Dòng khí bay lên này thật điên rồ. ‎Chúng có thể thổi bay ta ư? 371 00:32:57,560 --> 00:32:58,477 ‎Chắc chắn được. 372 00:33:01,647 --> 00:33:02,982 ‎Chà, nhìn kìa! 373 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 ‎Lâu lắm rồi ‎ta mới tận hưởng không gian riêng. 374 00:33:25,046 --> 00:33:27,548 ‎Cứ tập trung lấy thứ mà ta cần, nhé? 375 00:33:31,594 --> 00:33:32,553 ‎Vâng. 376 00:34:06,087 --> 00:34:08,089 ‎Penny, em đang tìm gì vậy? 377 00:34:10,716 --> 00:34:11,634 ‎Đây là gì? 378 00:34:12,301 --> 00:34:15,304 ‎Đó là bộ thu tín hiệu vô tuyến ‎công suất cao. 379 00:34:17,389 --> 00:34:20,059 ‎Vì chúng ta có thể leo lên đủ cao 380 00:34:20,643 --> 00:34:24,396 ‎để bắt được tín hiệu ‎từ tàu đổ bộ Fortuna, đúng không? 381 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 ‎Chị đang tìm Grant Kelly. 382 00:34:29,944 --> 00:34:33,280 ‎Chị đã luôn cố gắng liên lạc ‎với đoàn Fortuna mất tích từ lúc ta ở đây. 383 00:34:33,364 --> 00:34:35,282 ‎Nếu bắt được tín hiệu thì chị sẽ làm gì? 384 00:34:35,366 --> 00:34:37,827 ‎- Đâu có bắt được. ‎- Có lẽ sẽ được nếu ta leo cao hơn. 385 00:34:42,540 --> 00:34:44,333 ‎Thì chị có leo xuống với tụi em không? 386 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 ‎Ta đã có đủ titan. ‎Đường leo xuống cũng có mấu neo hết rồi. 387 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 ‎Chị sẽ bỏ tụi em ở độ cao 3.200 mét ư? 388 00:34:49,547 --> 00:34:53,050 ‎Chị chưa từng tiếp cận gần đến mức này. ‎Em không hiểu sao? 389 00:34:53,134 --> 00:34:57,012 ‎Em chỉ hiểu là chị ép tụi em xa gia đình ‎và giờ chị đang tìm gia đình mới. 390 00:35:03,894 --> 00:35:05,563 ‎Này, đó là âm thanh gì vậy? 391 00:35:05,646 --> 00:35:06,730 ‎Chỉ là gió thôi. 392 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 ‎Không. Còn gì đó khác nữa. 393 00:35:13,445 --> 00:35:14,572 ‎Mấy cái đó là gì? 394 00:35:17,283 --> 00:35:18,409 ‎Ôi Chúa ơi! 395 00:35:30,462 --> 00:35:32,423 ‎- Vụ gì vừa xảy ra? ‎- Đội mũ bảo hiểm mau! 396 00:35:43,893 --> 00:35:45,728 ‎Này, cẩn thận dòng khí bay lên. 397 00:35:47,855 --> 00:35:50,274 ‎Em nghĩ ta gặp vấn đề lớn hơn vụ đó! 398 00:35:55,487 --> 00:35:58,199 ‎Lũ bọ đó ‎đang ăn cột trụ ngay dưới chân ta! 399 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 ‎Chúng cứ như mối ăn đá! ‎Chị còn thấy nó dễ thương nữa ư? 400 00:36:03,495 --> 00:36:05,623 ‎Được rồi, làm sao ta xuống đây? 401 00:36:05,706 --> 00:36:08,500 ‎- Không thể xuống. Ta phải leo lên. ‎- Cái gì? 402 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 ‎Ta không thể về mà không có titan. 403 00:36:11,337 --> 00:36:13,631 ‎Sao, Will? Có vẻ như ‎đây là vấn đề về địa chất học. 404 00:36:13,714 --> 00:36:16,008 ‎Sinh vật ăn đá đâu phải là địa chất. 405 00:36:16,592 --> 00:36:18,802 ‎- Bố mẹ sẽ làm gì nhỉ? ‎- Chỉ có chúng ta thôi. 406 00:36:19,511 --> 00:36:22,223 ‎Nào, Chàng Trai Magiê. ‎Hãy biến vụ này thành một câu chuyện 407 00:36:22,306 --> 00:36:23,682 ‎để ta kể lại khi đi cắm trại. 408 00:36:33,901 --> 00:36:34,777 ‎Ta sẽ bay! 409 00:36:35,694 --> 00:36:37,279 ‎Câu chuyện đó thì kinh khủng lắm. 410 00:36:37,363 --> 00:36:39,698 ‎Phải đấy. ‎Ta có thể dùng dòng khí bay lên, nhỉ? 411 00:36:39,782 --> 00:36:41,367 ‎Phải. Hãy thử xem nào. 412 00:36:41,450 --> 00:36:42,326 ‎Được. 413 00:36:50,084 --> 00:36:51,961 ‎Thấy chưa? Thành công đấy. 414 00:36:52,044 --> 00:36:54,213 ‎Ta có đang ‎xem cùng một thử nghiệm không vậy? 415 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 ‎Ta phải kiểm soát đường bay lên. 416 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 ‎- Cái gì? ‎- Được thôi. 417 00:37:23,200 --> 00:37:25,869 ‎Vậy là em phải nhảy khỏi bờ vực ư? 418 00:37:25,953 --> 00:37:29,873 ‎Không. Chúng ta sẽ cùng nhảy. ‎Nắm lấy tay chị. 419 00:37:36,297 --> 00:37:38,716 ‎Quan sát kĩ nhé. ‎Chị sẽ đưa chúng ta lên đó. 420 00:37:38,799 --> 00:37:39,967 ‎Đếm đến ba nhé. 421 00:37:41,385 --> 00:37:42,219 ‎Một. 422 00:37:43,137 --> 00:37:43,971 ‎Hai. 423 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 ‎Ba. 424 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 ‎Được rồi! Chúng ta đang bay! 425 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 ‎Thành công rồi! 426 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 ‎Khi nào chị bảo, hãy thả tay ra. Nhé? 427 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 ‎Được. 428 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 ‎Sẵn sàng chưa? 429 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‎Và… thả tay ra! 430 00:38:30,434 --> 00:38:34,146 ‎Will, em ổn chứ? Này, em ổn cả chứ? 431 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‎Vâng. 432 00:38:37,274 --> 00:38:39,193 ‎Penny! Này! 433 00:38:39,276 --> 00:38:43,072 ‎Này, em có bị thương không? Penny? 434 00:38:48,660 --> 00:38:51,330 ‎Này. Em có bị thương không vậy? 435 00:39:00,339 --> 00:39:01,298 ‎Không sao đâu. 436 00:39:11,225 --> 00:39:12,184 ‎Không sao đâu. 437 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 ‎Này, ta đã lấy được titan. ‎Ta có thể đi xuống, nhé? 438 00:39:16,897 --> 00:39:18,357 ‎Không, chờ đã. Đợi đã. 439 00:39:24,446 --> 00:39:26,865 ‎Em đã chụp được cái này trước khi nó rơi. 440 00:39:29,451 --> 00:39:30,577 ‎Không! 441 00:39:30,661 --> 00:39:32,496 ‎Chị chịu trách nhiệm về hai đứa 442 00:39:32,579 --> 00:39:35,624 ‎và gần một trăm đứa trẻ khác ở trại nữa. 443 00:39:36,125 --> 00:39:38,544 ‎- Bố sẽ không muốn chị… ‎- Bố đâu có ở đây. 444 00:39:39,211 --> 00:39:41,713 ‎Được chứ? Em ước bố ở đây, nhưng đâu có. 445 00:39:43,382 --> 00:39:47,386 ‎Và trong suốt một năm qua, em đã rất giận. 446 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 ‎Em đổ lỗi cho chị vì chị là nguyên nhân ‎khiến nhà ta xa nhau. 447 00:39:53,934 --> 00:39:56,645 ‎Em chẳng nhận ra rằng ‎chị đang chăm sóc cho em. 448 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 ‎Và chẳng ai chăm sóc em giống như chị hết. 449 00:40:06,530 --> 00:40:07,990 ‎Gia đình là thế mà. 450 00:40:12,077 --> 00:40:13,871 ‎Chị hãy đi tìm Grant Kelly đi. 451 00:40:17,416 --> 00:40:19,084 ‎Em sửa động cơ lại được chứ? 452 00:40:20,002 --> 00:40:20,961 ‎Vâng. 453 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 ‎Tụi em sẽ trông trại để không bị cháy ‎đến khi chị về. 454 00:40:54,620 --> 00:40:55,704 ‎Của mọi người đây. 455 00:40:56,622 --> 00:40:58,248 ‎Đem cái này đến lò rèn nhé? 456 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 ‎Đây là nhật ký cơ trưởng thay thế, ‎ngày thứ 352. 457 00:41:06,215 --> 00:41:07,633 ‎Đồng cơ trưởng thay thế đây. 458 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‎Này, chị làm hỏng đoạn ghi âm đấy. ‎Em phải ghi âm lại. 459 00:41:10,677 --> 00:41:12,971 ‎Nếu không mô tả trung thực ‎thì em nên ghi âm lại. 460 00:41:14,223 --> 00:41:15,724 ‎Đã lấy được titan. 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 ‎Giờ có thể hoàn thành ‎việc sửa chữa Sao Mộc. 462 00:41:17,851 --> 00:41:20,562 ‎Bố mẹ sẽ tự hào lắm đấy. ‎Tụi con tự làm hết. 463 00:41:20,646 --> 00:41:22,231 ‎Tụi con cũng đã bay khỏi vách đá. 464 00:41:22,314 --> 00:41:25,150 ‎Không, đừng… Giờ em phải xóa đoạn đó đi. 465 00:41:25,234 --> 00:41:28,195 ‎Đồng cơ trưởng thay thế, ‎Penny Robinson, xin hết. 466 00:41:34,868 --> 00:41:37,746 ‎Cháu đâu cần phải đi leo núi, ‎cháu thừa biết mà. 467 00:41:38,330 --> 00:41:42,417 ‎- Cô đang nói gì vậy? ‎- Bữa giờ cô thao túng sổ kế toán một ít. 468 00:41:42,501 --> 00:41:46,004 ‎Nếu muốn ăn trộm hiệu quả, ‎hãy học kế toán. 469 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 ‎Nhưng nếu muốn bắt ăn trộm… 470 00:41:52,886 --> 00:41:56,723 ‎Như cháu thấy đấy. ‎Một lượng lớn titan tự nhiên biến mất. 471 00:41:56,807 --> 00:42:01,019 ‎Thật khó chịu khi không phát hiện sớm hơn. ‎Chắc do trông trẻ cả năm trời 472 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 ‎nên cô không còn nhạy bén như xưa. 473 00:42:04,982 --> 00:42:07,818 ‎Nhưng ai mà ngờ rằng chính Will Robinson 474 00:42:07,901 --> 00:42:12,072 ‎lại cố ý phá hoại con đường duy nhất ‎để ta đến Sao Nam Môn Nhị chứ? 475 00:42:13,365 --> 00:42:15,075 ‎Cô đã nói đúng về mọi thứ. 476 00:42:18,328 --> 00:42:19,246 ‎Là do cháu. 477 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 ‎Điều cô không hiểu là ‎tại sao cháu không muốn đi. 478 00:42:25,711 --> 00:42:29,715 ‎Lũ Robot giờ đây ‎không chỉ tìm kiếm động cơ của chúng nữa. 479 00:42:32,259 --> 00:42:33,677 ‎Chúng đang tìm cháu. 480 00:42:34,386 --> 00:42:35,679 ‎Sao cháu biết? 481 00:42:36,555 --> 00:42:37,764 ‎Chúng biết tên cháu. 482 00:42:39,349 --> 00:42:42,185 ‎- Cháu định làm gì? ‎- Cháu đang giải quyết đây. 483 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎Phải thừa nhận là cô cảm động ‎vì cháu tâm sự với cô. 484 00:42:45,647 --> 00:42:47,649 ‎Cô giữ bí mật vụ này nhé? 485 00:42:50,027 --> 00:42:51,737 ‎Đó là việc cô làm giỏi nhất. 486 00:43:11,757 --> 00:43:12,633 ‎Vậy thì… 487 00:43:13,425 --> 00:43:14,259 ‎Có vẻ như là 488 00:43:14,343 --> 00:43:19,389 ‎có ai đó đang phá rối số quặng titan ‎mà ta cần để sửa động cơ và rời khỏi đây. 489 00:43:22,142 --> 00:43:23,685 ‎Cô Smith nghĩ là tớ làm. 490 00:43:24,978 --> 00:43:25,937 ‎Nhưng cô ấy đã lầm. 491 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 ‎Đó là cậu, đúng không? 492 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 ‎Sao cậu lại làm thế? 493 00:43:54,966 --> 00:43:57,386 ‎Giúp Will Robinson. 494 00:43:58,387 --> 00:44:00,138 ‎Cậu biết là tớ thấy an toàn khi ở đây. 495 00:44:01,223 --> 00:44:04,434 ‎Hoặc ít nhất là an toàn hơn việc đối mặt ‎với mọi thứ ngoài kia. 496 00:44:06,186 --> 00:44:08,355 ‎Tớ hiểu là cậu cố bảo vệ tớ, nhưng… 497 00:44:10,565 --> 00:44:12,109 ‎Tớ đâu còn là trẻ con đâu. 498 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 ‎Nguy hiểm, Will Robinson. 499 00:44:14,653 --> 00:44:18,073 ‎Có lẽ cách duy nhất để kết thúc việc này ‎là đối mặt với hiểm nguy. 500 00:44:20,158 --> 00:44:21,952 ‎Các Robot sẽ đến tìm tớ. 501 00:44:23,161 --> 00:44:26,081 ‎Và khi chúng đến, ‎nếu người thân của tớ ở gần tớ, 502 00:44:26,998 --> 00:44:28,250 ‎thì họ sẽ bị thương. 503 00:44:32,254 --> 00:44:33,255 ‎Hoặc tệ hơn thế. 504 00:44:36,258 --> 00:44:38,969 ‎Có nghĩa là, ‎một khi ta đến Sao Nam Môn Nhị… 505 00:44:41,722 --> 00:44:43,557 ‎cậu và tớ phải rời xa bọn họ. 506 00:44:47,269 --> 00:44:49,688 ‎Nếu cậu thật sự muốn giúp tớ… 507 00:44:51,940 --> 00:44:53,275 ‎thì cậu phải tin tớ. 508 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 ‎Tin tưởng Will Robinson. 509 00:45:04,161 --> 00:45:05,036 ‎Phải đấy. 510 00:45:27,058 --> 00:45:29,436 ‎Anh không cần phải tự mình làm việc này. 511 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 ‎Ta phải xem cái này bao nhiêu lần nữa đây? 512 00:45:42,699 --> 00:45:44,159 ‎Penny lúc nào cũng để ý tới nó. 513 00:45:48,789 --> 00:45:51,208 ‎Trên kệ tủ ở nhà, ‎Judy có cả triệu cái cúp hạng nhất 514 00:45:51,291 --> 00:45:53,794 ‎vậy mà nó lại đem theo ‎cái cúp hạng nhì lên đây. 515 00:45:58,006 --> 00:46:02,010 ‎Em nghĩ con bé có ý định nhắc nhở bản thân ‎phải cố gắng hơn nữa. 516 00:46:13,313 --> 00:46:17,067 ‎Mỗi lần đến trung tâm, ‎anh đều mong được gặp chúng. 517 00:46:19,986 --> 00:46:23,073 ‎Cứ tưởng rằng cuối cùng cũng kết thúc, ‎nhưng lại không thể. 518 00:46:27,953 --> 00:46:29,746 ‎Em cố không nghĩ về chúng. 519 00:46:33,041 --> 00:46:34,251 ‎Thế có tệ lắm không? 520 00:46:36,670 --> 00:46:38,004 ‎Vì khi em làm thế… 521 00:46:41,174 --> 00:46:44,427 ‎thì em tự hỏi bản thân ‎liệu mình có bỏ lỡ điều gì không. 522 00:46:47,681 --> 00:46:49,933 ‎Liệu còn cách nào khác em có thể làm… 523 00:46:51,518 --> 00:46:53,228 ‎để cả nhà được bên nhau không. 524 00:47:10,245 --> 00:47:11,997 ‎Đừng lo lắng 525 00:47:14,666 --> 00:47:16,126 ‎Về điều gì cả 526 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 ‎Bởi vì những việc nhỏ nhặt 527 00:47:22,549 --> 00:47:24,384 ‎Đều sẽ ổn cả thôi 528 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 ‎Tôi hát rằng đừng lo lắng 529 00:47:31,808 --> 00:47:34,227 ‎Về điều gì cả 530 00:47:36,980 --> 00:47:39,357 ‎Bởi vì những việc nhỏ nhặt 531 00:47:40,233 --> 00:47:42,360 ‎Đều sẽ ổn cả thôi 532 00:47:45,864 --> 00:47:48,783 ‎Sáng nay thức dậy 533 00:47:49,868 --> 00:47:53,163 ‎Mỉm cười với mặt trời mọc 534 00:47:54,205 --> 00:47:57,083 ‎Ba chú chim nhỏ 535 00:47:57,876 --> 00:48:00,629 ‎Đã đậu trước cửa nhà tôi 536 00:48:01,713 --> 00:48:05,967 ‎Chúng đang cất tiếng hót ngọt ngào 537 00:48:06,676 --> 00:48:09,554 ‎Giai điệu thuần khiết và chân thật 538 00:48:10,847 --> 00:48:17,812 ‎Bảo rằng ‎"Đây là thông điệp tôi gửi gắm đến bạn" 539 00:48:20,148 --> 00:48:22,359 ‎Đừng lo lắng 540 00:48:23,735 --> 00:48:25,403 ‎Về điều gì cả 541 00:48:28,490 --> 00:48:30,659 ‎Bởi vì những việc nhỏ nhặt 542 00:48:31,201 --> 00:48:33,286 ‎Đều sẽ ổn cả thôi 543 00:48:35,872 --> 00:48:38,875 ‎Tôi bảo rằng đừng lo lắng 544 00:48:40,168 --> 00:48:44,506 ‎Về điều gì cả 545 00:48:45,131 --> 00:48:47,592 ‎Bởi vì những việc nhỏ nhặt 546 00:48:48,259 --> 00:48:51,012 ‎Đều sẽ ổn cả thôi 547 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 ‎Sáng nay thức dậy 548 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 ‎Và tôi mỉm cười với mặt trời mọc 549 00:49:01,064 --> 00:49:03,900 ‎Và ba chú chim nhỏ 550 00:49:04,651 --> 00:49:07,946 ‎Đã đậu trước cửa nhà tôi 551 00:49:09,155 --> 00:49:13,827 ‎Chúng đang cất tiếng hót ngọt ngào 552 00:49:13,910 --> 00:49:20,125 ‎Giai điệu thuần khiết và chân thật 553 00:49:20,208 --> 00:49:27,173 ‎Bảo rằng ‎"Đây là thông điệp tôi gửi gắm đến bạn" 554 00:49:29,843 --> 00:49:32,178 ‎Những việc nhỏ nhặt 555 00:49:32,262 --> 00:49:34,806 ‎DANH SÁCH VIỆC CẦN LÀM - CÓ ROBOT ‎CÓ ĐỘNG CƠ - ÔM TỤI NHỎ 556 00:49:34,889 --> 00:49:39,060 ‎Đều sẽ ổn cả thôi 557 00:49:44,274 --> 00:49:49,154 ‎Ổn cả thôi 558 00:52:41,492 --> 00:52:47,415 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn