1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,354 Я у вантажному відділі номер один. 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,071 Паливні елементи генерують недостатньо енергії. 4 00:00:31,741 --> 00:00:33,659 У тебе прискорене серцебиття. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Не стеж за моїми показниками. 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,457 Краще слідкуй за пошкодженим двигуном та астероїдами. 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,211 Гадаєш, що він ще живий? 8 00:00:43,711 --> 00:00:45,421 Минуло 20 років. 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Посадковий модуль зник. 10 00:00:49,926 --> 00:00:53,471 Під час аварії він би запустився з екіпажем у кріотрубах. 11 00:00:54,305 --> 00:00:56,099 Можливо, я дізнаюся, де вони. 12 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Гаразд. 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Радар намагається зловити сигнал із «Фортуни». 14 00:01:35,138 --> 00:01:36,055 Прийом? 15 00:01:39,642 --> 00:01:42,061 Джуді, у тебе скажене серцебиття. Ти сама? 16 00:01:43,563 --> 00:01:46,023 Фейт Карсон, спеціалістка з навантаження. 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,109 Покійна. 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,945 Причину смерті я встановлю пізніше. 19 00:01:52,697 --> 00:01:54,323 Будь ласка, бережи себе. 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,284 Усе гаразд. 21 00:02:00,913 --> 00:02:05,251 Я хочу дізнатися, що тут трапилося та чому весь екіпаж зник. 22 00:02:11,299 --> 00:02:13,467 Екіпаж у кріотрубах. 23 00:02:14,051 --> 00:02:14,969 Попередження! 24 00:02:15,052 --> 00:02:17,096 Несправність правого двигуна А. 25 00:02:17,180 --> 00:02:21,017 Правий двигун А відключився. Паливо витікає в головний запальник. 26 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 Попередження! Зіткнення неминуче! 27 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Попередження! Зіткнення неминуче! 28 00:02:31,027 --> 00:02:33,321 Велетенський астероїд наближається. 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 Не все одразу. 30 00:02:34,447 --> 00:02:36,115 Але це відбувається. 31 00:02:36,199 --> 00:02:38,075 Мабуть, уже час повертатися. 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,244 Я майже закінчила. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Ще трішки. 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,292 Запущено системи безпеки. Увімкнено автопілот. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,462 -Приготуйтеся до посадки. -Джуді не на борту! Вимкни! 36 00:02:49,545 --> 00:02:52,298 -Посадка через 90 секунд. -Вихід заблоковано. 37 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Дев'яносто секунд? 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,928 Джуді, комп'ютер узяв усе під контроль. Йдемо на посадку. 39 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Я вже йду. 40 00:03:07,772 --> 00:03:08,940 ПОШУК НЕ ЗАВЕРШЕНО 41 00:03:12,193 --> 00:03:16,280 -Віджаю, приготуй усіх до посадки. -Усім пристебнутися! 42 00:03:16,822 --> 00:03:18,449 Добре. Пристебнися. 43 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 Усе гаразд? Тримай. Ось так. 44 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 Упіймала. 45 00:04:00,741 --> 00:04:01,909 Сміт? 46 00:04:08,291 --> 00:04:09,583 Що ти тут робиш? 47 00:04:10,376 --> 00:04:12,128 Як ти потрапила на корабель? 48 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Я там, де я потрібна. 49 00:04:15,089 --> 00:04:17,091 Скажи, що мені це почулося. 50 00:04:52,168 --> 00:04:59,133 349 ДНІВ ПОТОМУ 51 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 Ти маєш стояти на варті. 52 00:06:55,458 --> 00:06:58,377 Журнал капітана, день 349. 53 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 Тату, ми все ще тут. 54 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 Де б ми не були. 55 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 Решта планети вже давно вимерло. 56 00:07:06,135 --> 00:07:09,847 Як чи через що ми досі не знаємо, та комп'ютер «Юпітера» знайшов 57 00:07:09,930 --> 00:07:15,394 віддалену місцину, де збереглося життя, тому ми й вижили. 58 00:07:16,645 --> 00:07:19,315 Урожай кукурудзи зріс на 3% з минулого тижня. 59 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Сонячні панелі оптимізовані. 60 00:07:21,609 --> 00:07:23,611 Батареї знову заряджаються. 61 00:07:23,694 --> 00:07:26,614 Жодних серйозних ушкоджень чи захворювань. 62 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 У нас навіть школа є. 63 00:07:29,158 --> 00:07:33,996 Докторка, або ж радше мадам Сміт, схоже, знайшла своє покликання. 64 00:07:35,247 --> 00:07:39,460 Небезпека падіння метеорів не вщухає, тому ми постійно насторожі, 65 00:07:39,543 --> 00:07:41,921 спостерігаємо за небом вдень і вночі. 66 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 Наразі ще ніхто не добрався до нашої долини. 67 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 Ми вважаємо, що нам щастить, 68 00:07:46,967 --> 00:07:50,054 але ми не перестаємо сумувати за батьками 69 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 й сумніватися, чи ми доберемося до Альфа Центаври. 70 00:07:55,601 --> 00:07:59,230 Виявляється, що перетоплювати пошкоджений двигун із титану — 71 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 це доволі марудна справа. 72 00:08:01,565 --> 00:08:03,234 З тригодинними змінами 73 00:08:03,317 --> 00:08:07,613 нам вдалося очистити 72% матеріалу, який, за словами Вілла, потрібний, 74 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 щоби «Юпітер» знову літав. 75 00:08:11,242 --> 00:08:13,577 Я впевнена, що він працює в поті чола. 76 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 Усе просто дещо повільніше, аніж усім би хотілося. 77 00:08:16,664 --> 00:08:20,376 Це мало зайняти всього лише кілька тижнів, а затягнулося на рік. 78 00:08:20,876 --> 00:08:23,504 Вілл сприймає це близько до серця. 79 00:08:24,088 --> 00:08:26,757 Схоже, що він уже місяцями погано спить. 80 00:08:27,508 --> 00:08:29,510 Він не розмовляє зі мною про це. 81 00:08:29,593 --> 00:08:32,596 Ми взагалі не спілкуємося ні про що останнім часом. 82 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 Схоже, що ніхто не спілкується. 83 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Пенні замкнута та розсіяна. 84 00:08:40,145 --> 00:08:43,899 Я б сказала, що все через хлопців, але це дещо інше. 85 00:08:43,983 --> 00:08:45,818 Вона злиться на мене за щось. 86 00:08:46,402 --> 00:08:47,736 От би виправити це, 87 00:08:47,820 --> 00:08:51,073 але через мої обов'язки я не маю багато часу на сім'ю. 88 00:08:51,574 --> 00:08:54,952 Без тебе й без мами ми трохи розгублені. 89 00:08:55,619 --> 00:08:58,706 Навіть робот, який щиро хоче допомогти, 90 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 схоже, у пошуках свого призначення тут. 91 00:09:05,004 --> 00:09:08,674 Гадаю, що я теж у пошуках певною мірою. 92 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Цього ранку немає вітру. 93 00:09:25,149 --> 00:09:27,359 Дивися, ця долетить до самої вершини. 94 00:09:32,615 --> 00:09:34,867 Сім'я, Джуді Робінсон. 95 00:09:36,160 --> 00:09:39,997 Я хочу зв'язатися з екіпажем «Фортуни», не лише з Ґрантом Келлі. 96 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Сім'я. 97 00:09:43,959 --> 00:09:46,003 Ти коли-небудь думав, звідки ти? 98 00:10:07,149 --> 00:10:10,027 Остання спроба зв'язатися зі зниклим модулем 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 була такою ж невдалою, як попередні. 100 00:10:14,198 --> 00:10:18,494 Не знаю, коли ти послухаєш ці звіти, тату. Сподіваюся, що скоро. 101 00:10:21,246 --> 00:10:22,498 Звіт місії. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,792 Джон Робінсон, лідер групи порятунку. 103 00:10:27,670 --> 00:10:30,506 Як завжди, роботів-патрулів важко передбачити. 104 00:10:33,092 --> 00:10:35,010 Наразі вони не знають, де ми. 105 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 Ми знайшли більше уламків «Резолюту». 106 00:10:38,514 --> 00:10:40,224 Схоже, це частина палуби H. 107 00:10:41,725 --> 00:10:44,687 Є добрі шанси, що ми знайдемо потрібні нам запаси. 108 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 «РЕЗОЛЮТ» 109 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Добре. У нас дві години до удару блискавки, 110 00:10:56,824 --> 00:10:58,367 а тоді ми полетимо, 111 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 якщо ви не хочете провести ще 23 дні тут. 112 00:11:01,954 --> 00:11:04,540 Гей, дотримуйся списку. 113 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Якщо знайдемо все, це буде наша остання подорож. 114 00:11:07,543 --> 00:11:09,503 І не знімайте плащі. 115 00:11:09,586 --> 00:11:11,422 Вони розсіюють ваші біосліди. 116 00:11:11,505 --> 00:11:14,550 Якщо маєте якусь електроніку, вимкніть її. 117 00:11:14,633 --> 00:11:17,386 Для них це наче запах крові. До роботи. 118 00:11:17,469 --> 00:11:20,264 -Гаразд. -Вас зрозумів. Ходімо сюди. 119 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Бекерте, захопи ті ліхтарики. Та спершу витягни батарейки. 120 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Це улюблений смак мого сина. 121 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 Пригніться! 122 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 -Бекерте, ліхтарик. -Знаю. 123 00:12:13,609 --> 00:12:14,735 Ні! 124 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 Вони наближаються! 125 00:12:33,629 --> 00:12:38,008 Пенні, як закінчується та книжка, яку ти пишеш? 126 00:12:39,051 --> 00:12:43,555 -На найцікавішому місці. -Справді? 127 00:12:43,639 --> 00:12:46,600 Так, іншими словами, я кинула її писати посередині. 128 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Але написання книг — це стара я. 129 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 І яка ж це стара ти? 130 00:12:53,649 --> 00:12:57,694 Колись я дуже переймалася дрібницями. Це я перейняла від батьків. 131 00:13:02,658 --> 00:13:03,909 Думаєш, їм там добре? 132 00:13:07,162 --> 00:13:08,997 Не люблю гіпотетичні запитання. 133 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Я живу сьогоднішнім днем. 134 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 Це мені й подобається в тобі. 135 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Тиск. 136 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 Розігрій до 900 градусів Цельсія, будь ласка. 137 00:13:59,464 --> 00:14:00,424 Вілле! 138 00:14:02,926 --> 00:14:04,761 Я невчасно? 139 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Так, як завжди. Що ти тут робиш? 140 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 Мені цікаво, чому це займає стільки часу. 141 00:14:13,353 --> 00:14:16,273 Очищувати титан важче, ніж викладати французьку. 142 00:14:16,356 --> 00:14:19,735 Я вже мріяла про щасливе життя на Альфа Центаврі. 143 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 Тут не так уже і зле. 144 00:14:23,405 --> 00:14:27,492 Усі були такі раді, коли ти сказав, що це займе кілька тижнів. 145 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 Зараз люди вже не такі раді. 146 00:14:33,916 --> 00:14:37,210 Якщо заважатимеш мені, це не прискорить процес. 147 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Я можу допомогти тобі, 148 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 але я більше не стоятиму в холодній воді по коліна. 149 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 Об'єкт наближається. 150 00:15:10,035 --> 00:15:12,412 ТРАЄКТОРІЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 151 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Рухайтеся! 152 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Ходімо, друзі! 153 00:15:30,847 --> 00:15:33,350 Метеор наближається! Повертайтеся в бункер. 154 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 До бункера! 155 00:15:37,521 --> 00:15:39,147 Усі до бункера! 156 00:15:40,148 --> 00:15:40,983 Рухайтеся! 157 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 Трішки швидше! 158 00:15:52,869 --> 00:15:53,870 Де Пенні? 159 00:15:54,746 --> 00:15:55,706 Ходімо! 160 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 Де моя мама? Я тут! 161 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Гаразд. 162 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 Усе чисто. 163 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 Молодці. Наступного разу треба рухатися хутчіш. 164 00:16:15,058 --> 00:16:16,351 Займемося ділом. 165 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Гаразд. 166 00:16:18,603 --> 00:16:21,064 -А тепер до роботи! -Я допоможу прибрати. 167 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 Багато хто вважає тебе крутою. 168 00:16:35,871 --> 00:16:38,081 Нехтуючи, ти подаєш поганий приклад. 169 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Я не подаю приклад. Це твоя робота. 170 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 Ти частина екіпажу, як і всі інші. 171 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 Він згорів в атмосфері. Він завжди згорає в атмосфері. 172 00:16:47,883 --> 00:16:49,217 Одного дня не згорить. 173 00:16:56,975 --> 00:16:58,060 Джуді! 174 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Пригадуєш, за що ми хвилювалися рік тому? 175 00:17:02,814 --> 00:17:05,609 Думали, що ми цього уникнемо, бо будемо не тут. 176 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Це симуляція того, що сталося раніше. 177 00:17:10,864 --> 00:17:13,617 Зіткнення між двома величезними астероїдами. 178 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Дивися, що станеться далі. 179 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 Що відбувається? 180 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 Великий шматок — це метеор, який впав, 181 00:17:22,042 --> 00:17:24,669 а решта — маленькі шматки, які розлетілися. 182 00:17:24,753 --> 00:17:26,838 Багато з них досі літає на орбіті. 183 00:17:26,922 --> 00:17:29,633 Орбіта експоненціально перенавантажується. 184 00:17:29,716 --> 00:17:33,428 Коли комп'ютер більше не зможе керувати судном у цьому безладі? 185 00:17:34,721 --> 00:17:37,224 У такому темпі через чотири–п'ять днів. 186 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 Ми застрягнемо тут назавжди. 187 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 Треба більше, ніж чотири дні, щоби зремонтувати корабель? 188 00:17:46,191 --> 00:17:49,069 Це зайняло б чотири години, якщо був би титан. 189 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 Якби ж я могла зробити це сама. 190 00:18:01,164 --> 00:18:02,082 Зробити що? 191 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Коли ми сюди вперше прибули, 192 00:18:05,710 --> 00:18:09,673 сенсори «Юпітера» знайшли поклад чистого титану у двох милях звідси. 193 00:18:10,257 --> 00:18:13,677 Робот мав дістати його, та камінь не витримав його ваги, 194 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 я думала, що план провалився, 195 00:18:15,720 --> 00:18:18,306 але все змінилося. 196 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 Ми значно легші за робота, і це хороші новини для нас. 197 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 Ти сказала дві милі? 198 00:18:25,272 --> 00:18:28,191 Жоден із нас не вилазив на таку висоту, навіть ти. 199 00:18:28,275 --> 00:18:30,861 І наскільки ж гірше впасти з такої висоти? 200 00:18:30,944 --> 00:18:35,198 Атмосфера цієї планети була зруйнована невідомим катаклізмом. 201 00:18:35,282 --> 00:18:38,827 Нам пощастило знайти клаптик атмосфери на дні цього каньйону. 202 00:18:38,910 --> 00:18:40,829 На такій висоті нема атмосфери. 203 00:18:40,912 --> 00:18:44,666 Саме для цього нам знадобляться наші скафандри. 204 00:18:46,334 --> 00:18:48,753 У нас буде лише одна спроба. 205 00:18:49,629 --> 00:18:51,006 Усе має вдатися. 206 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 або ж ми ніколи не потрапимо на Альфа Центавру й не побачимо батьків. 207 00:18:57,804 --> 00:19:01,933 Тоді йдіть підготуйте свої скафандри, а ми надрукуємо все спорядження. 208 00:19:05,812 --> 00:19:06,688 Небезпека. 209 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 І не кажи. 210 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 Допомогти Віллу Робінсону. 211 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 Ти завжди хочеш допомогти мені, 212 00:19:19,075 --> 00:19:20,493 але не цього разу. 213 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 Гаразд? 214 00:19:27,417 --> 00:19:28,335 Слухай. 215 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 Ти мовчазна. У тебе нема запитань? 216 00:19:32,589 --> 00:19:34,132 Ти все докладно розповіла. 217 00:19:34,216 --> 00:19:37,969 Нам завжди вдавалося здолати всі труднощі на шляху. 218 00:19:38,053 --> 00:19:42,140 Так, коли мама з татом були поряд. Хто знає, де вони зараз? 219 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 СИСТЕМА «НЕБЕЗПЕКА» БАЗА «САНШАЙН» 220 00:20:04,829 --> 00:20:05,830 -Весте. -Так? 221 00:20:05,914 --> 00:20:09,417 Уже є все потрібне для забезпечення повного функціонування? 222 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 Системи точно відновляться та працюватимуть через 24 години. 223 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 А кондиціонер? Тут наче в пеклі. 224 00:20:15,924 --> 00:20:18,009 Зірки гарячі. Тут нічого не вдієш. 225 00:20:18,093 --> 00:20:20,428 На щастя, завдяки їм діє фотоефект, 226 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 який захищає нас від ворога. 227 00:20:23,265 --> 00:20:24,474 Тепер ми захищені 228 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 та можемо зосередитися на тому, щоби повернутися до дітей. 229 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Я знаю, що ви щосекунди думаєте про них. 230 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 Як я розумію, 231 00:20:33,858 --> 00:20:37,320 Потрібен двигун робота, щоби дістатися до Альфа Центаври, 232 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 і цим двигуном може керувати лише робот. 233 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 Джоне, можеш пояснити, з чим ми маємо справу? 234 00:20:49,040 --> 00:20:50,250 Ми їм не до вподоби. 235 00:20:51,293 --> 00:20:52,419 Без ненависті. 236 00:20:53,420 --> 00:20:56,339 Але мій син — єдина людина, якою вони переймалися, 237 00:20:56,423 --> 00:20:59,426 але він не тут. 238 00:21:00,385 --> 00:21:04,848 Якщо вони знайдуть нас, вони нас вб'ють. Якщо ми ховатимемося, то виживемо. 239 00:21:05,515 --> 00:21:09,436 Проте ми знаємо, що якщо забрати щось, що належить їм, 240 00:21:10,603 --> 00:21:12,147 вони суворо розквитаються. 241 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 То як непомітно щось узяти в них? 242 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 Я не знаю. 243 00:21:16,735 --> 00:21:20,071 Я не боюся взяти це на себе. Хоч який був би ризик, 244 00:21:20,155 --> 00:21:22,115 повернення до доньки вартує того. 245 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 Сміливість не заведе нас далеко. 246 00:21:25,535 --> 00:21:29,205 Я сподівався, що Морін буде тут і поділиться своїми ідеями. 247 00:21:31,583 --> 00:21:33,460 Мусиш обговорити це з нею. 248 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 Гаразд, беремося за роботу. 249 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 Привіт, красуне! 250 00:21:49,976 --> 00:21:52,645 Я так сумував за тобою! 251 00:21:52,729 --> 00:21:54,564 До тебе ставляться з повагою? 252 00:21:54,647 --> 00:21:57,317 Тільки скажи мені, і я піду до відділу кадрів. 253 00:21:57,400 --> 00:21:58,943 Звідки ти знаєш, яка твоя? 254 00:22:00,987 --> 00:22:02,697 Думаєш, що я поганий батько? 255 00:22:07,035 --> 00:22:10,663 Так! Скоро побачимося! Люблю тебе! 256 00:22:16,878 --> 00:22:20,090 Ти не маєш бути на чаюванні у їдальні командира? 257 00:22:20,173 --> 00:22:22,384 Це неформальна зустріч. 258 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 Як мило. 259 00:22:24,761 --> 00:22:27,764 Ти говорив із Віктором про обертання судна? 260 00:22:27,847 --> 00:22:31,476 -Він сказав, що рішення за мною. -Добре. Повертаємося до двох. 261 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 Не зовсім. Ми зупинимося на чотиригодинному виході в космос. 262 00:22:35,688 --> 00:22:36,523 Що? 263 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 Нам треба прискорюватися. 264 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 Якщо знизимо температуру нижче 90, будемо щасливішими. 265 00:22:42,362 --> 00:22:43,488 Ейво, та годі тобі. 266 00:22:44,614 --> 00:22:46,282 Я ж просто роблю… Я просто… 267 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 Чому ти дивишся? Хочеш щось сказати? 268 00:22:52,372 --> 00:22:53,873 Морін! Привіт. 269 00:22:54,749 --> 00:22:55,875 Мене не люблять. 270 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 Мене теж не любили. 271 00:22:59,379 --> 00:23:00,922 Залиш мене на цій роботі. 272 00:23:02,507 --> 00:23:05,468 У валику немає тріщин. Рівне зварне з'єднання. 273 00:23:05,552 --> 00:23:07,679 Молодець. Це марудна праця. 274 00:23:07,762 --> 00:23:08,972 Мені добре вдається. 275 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Ейнштейн добре грав на скрипці. Та його альбоми не купляли. 276 00:23:13,059 --> 00:23:14,144 Я потрібна тут. 277 00:23:14,769 --> 00:23:18,690 Ми посеред території ворога, і ти вважаєш, що потрібна тут? 278 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 То ти залишиш мене на цій роботі? 279 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 Джон повернувся. 280 00:23:31,453 --> 00:23:32,704 Дякую, що повідомив. 281 00:23:47,051 --> 00:23:49,721 «Юпітер-2». Це твій, так? 282 00:23:49,804 --> 00:23:50,638 Так. 283 00:23:50,722 --> 00:23:53,808 Ми реорганізовуємо секцію G, щоби помістити СТР. 284 00:23:53,892 --> 00:23:56,603 Прибери в цих кабінах, бо це затримує роботу. 285 00:23:59,105 --> 00:23:59,981 Гаразд. 286 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ПОТРІБЕН ДОСТУП - ПРОХАННЯ ОЧИСТИТИ 287 00:24:14,996 --> 00:24:15,872 Морін? 288 00:24:34,349 --> 00:24:36,726 СПИСОК СПРАВ ДЖОНА 289 00:24:43,858 --> 00:24:46,861 Я ВДОМА 290 00:24:55,453 --> 00:24:59,374 Я ПОВЕРНУВСЯ. 291 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 Тату. 292 00:25:00,500 --> 00:25:04,254 Я знаю, що ти хочеш почути. Я буду в край обережною. 293 00:25:04,337 --> 00:25:06,881 Я прийму всі несподіванки. 294 00:25:06,965 --> 00:25:10,218 Коли щось піде не за планом, я не нарікатиму. 295 00:25:10,301 --> 00:25:14,764 Я оціню всі можливості й рухатимуся вперед, тобто вгору. 296 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 І як завжди, 297 00:25:17,517 --> 00:25:21,229 я керуюся розумінням, що все, що я роблю, 298 00:25:21,312 --> 00:25:25,733 я роблю на благо 97 дітей, які під моєю опікою. 299 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 Джуді, ти забила станцію, а вона не закріпилася? 300 00:26:22,165 --> 00:26:23,041 Ні, а що? 301 00:26:34,427 --> 00:26:35,553 Що це? 302 00:26:38,181 --> 00:26:40,350 Дивно, що він мені здається милим? 303 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 -Ні. -Так! 304 00:26:46,606 --> 00:26:50,068 Рухаємося. Треба досягнути 1500 метрів, доки не стемніло. 305 00:27:18,513 --> 00:27:20,306 Вілл змінився. 306 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 І я зараз говорю не про стрижку 307 00:27:24,435 --> 00:27:27,271 чи те, що він вищий за мене, що мене бісить. 308 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 Він щось приховує 309 00:27:36,989 --> 00:27:39,283 Якщо ти знаєш щось, розкажи мені. 310 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 Заради нас усіх. 311 00:28:15,903 --> 00:28:16,988 Усе гаразд? 312 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 -Наснився кошмар. -І не кажи. 313 00:28:22,452 --> 00:28:24,412 Для мене це теж суцільний кошмар. 314 00:28:30,668 --> 00:28:32,378 Вона іноді говорить про мене? 315 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 Ми з Пенні не надто часто спілкуємося. 316 00:28:39,844 --> 00:28:41,554 Я сумую за старими часами. 317 00:28:43,806 --> 00:28:44,724 Я також. 318 00:28:53,775 --> 00:28:54,609 Привіт. 319 00:28:56,611 --> 00:28:58,237 Зготувати тобі щось поїсти? 320 00:28:59,197 --> 00:29:00,198 "Щось", так. 321 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 Тут багато розумних людей, але досі ніхто не знає, що це. 322 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 Сприйматиму це як «ні». 323 00:29:12,335 --> 00:29:13,878 Чула, що там було нелегко. 324 00:29:17,507 --> 00:29:18,508 Що було, те було. 325 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 А тут як справи? 326 00:29:24,180 --> 00:29:25,139 Багато клопотів. 327 00:29:26,140 --> 00:29:28,810 Ми маємо завершити контур охолодження для СТР. 328 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 Так, щодо цього… 329 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Потрібно прибрати кімнати дітей. 330 00:29:40,238 --> 00:29:43,032 Мені треба поспати. Зміна через шість годин. 331 00:29:43,115 --> 00:29:46,369 -Пропусти зміну. -Я не можу. Графік дуже щільний. 332 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 Тут є речі, про які нам треба подбати. 333 00:29:50,623 --> 00:29:51,874 Я тебе не зупиняю. 334 00:29:54,377 --> 00:29:56,045 Морін, що ти робиш? 335 00:29:57,129 --> 00:30:00,049 Я роблю те, що зазвичай — тримаю все на плаву. 336 00:30:00,132 --> 00:30:01,551 Ми в одному човні. 337 00:30:02,885 --> 00:30:03,803 Ти моя дружина. 338 00:30:03,886 --> 00:30:05,638 Так, а ще я була матір'ю. 339 00:30:07,974 --> 00:30:09,851 Джоне, у нас нічого немає. 340 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Ти маєш мене. 341 00:30:14,355 --> 00:30:15,273 Пробач. 342 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 Гаразд. 343 00:30:35,751 --> 00:30:36,711 Молодець, Пенні. 344 00:30:38,004 --> 00:30:39,505 Добре. 345 00:30:39,589 --> 00:30:41,966 -І правою ногою на отой виступ. -Гаразд. 346 00:30:45,261 --> 00:30:47,054 Добре, дякую. 347 00:30:47,805 --> 00:30:49,181 -Тобі вдалося! -Звісно. 348 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 -Лівою рукою сюди. -Дякую. Я розберуся. 349 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 Ось, друже. 350 00:31:04,655 --> 00:31:06,115 Не відволікай мене. 351 00:31:13,831 --> 00:31:15,666 -Вілле! -Вілле. Опусти мене. 352 00:31:15,750 --> 00:31:17,043 Добре. 353 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 Ні. 354 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 Віджаю, усе гаразд? 355 00:31:26,594 --> 00:31:27,845 Я в порядку. 356 00:31:28,638 --> 00:31:30,139 Гадаю, я забив зап'ясток. 357 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 -Болить? -Ні. 358 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 -А отак? -Отак болить. 359 00:31:35,603 --> 00:31:38,689 Починає набрякати. Думаю, що в тебе перелом. 360 00:31:38,773 --> 00:31:41,359 Краще зосередьмося на незламаному зап'ястку. 361 00:31:41,442 --> 00:31:44,278 Не хвилюйся. Те, що ми робимо — це нелегко. 362 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 Ліаме, можеш спуститися з аптечкою? 363 00:31:46,739 --> 00:31:47,782 Так, уже йду. 364 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 Він відведе тебе назад у табір. 365 00:31:51,953 --> 00:31:54,288 Я боялася, що це станеться. 366 00:32:26,904 --> 00:32:28,531 Вілле Робінсоне! 367 00:32:29,991 --> 00:32:32,618 А ти, виявляється, не такий уже й герой. 368 00:32:52,263 --> 00:32:56,225 Ці пориви — це якесь божевілля. Вони можуть здути нас? 369 00:32:57,601 --> 00:32:58,477 Певна річ. 370 00:33:01,647 --> 00:33:02,732 Вау, поглянь! 371 00:33:16,537 --> 00:33:18,914 Уже минуло багато часу, відколи ми самі. 372 00:33:25,046 --> 00:33:27,548 Краще зробімо те, заради чого ми тут. 373 00:33:31,594 --> 00:33:32,553 Так. 374 00:34:06,087 --> 00:34:07,963 Пенні, що ти шукаєш? 375 00:34:10,716 --> 00:34:11,550 Що це? 376 00:34:12,301 --> 00:34:15,054 Це потужний приймач радіосигналів… 377 00:34:17,389 --> 00:34:19,892 бо ми, можливо, достатньо високо, 378 00:34:20,643 --> 00:34:24,396 щоби зловити сигнал із «Фортуни», правда ж? 379 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 Ти шукаєш Ґранта Келлі. 380 00:34:29,944 --> 00:34:33,280 Стараюся зв'язатися з екіпажем «Фортуни», відколи ми тут. 381 00:34:33,364 --> 00:34:35,324 Що робитимеш, якщо зловиш сигнал? 382 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 -Сигналу немає. -Там вище може бути. 383 00:34:42,540 --> 00:34:44,333 Ти спускатимешся з нами чи ні? 384 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 Ми зібрали весь титан. Усе вже готове для спуску. 385 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 Ти залишиш нас тут на висоті? 386 00:34:49,547 --> 00:34:53,050 Ми ще ніколи не були так близько. Ви цього не розумієте? 387 00:34:53,134 --> 00:34:57,012 Ти змусила нас покинути сім'ю, а тепер шукаєш собі нову. 388 00:35:03,894 --> 00:35:05,563 Послухайте, що це за звук? 389 00:35:05,646 --> 00:35:06,730 Це просто вітер. 390 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 Ні. Це щось інше. 391 00:35:13,445 --> 00:35:14,572 Що це? 392 00:35:17,283 --> 00:35:18,409 О боже! 393 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 -Що це? -Швидко, одягніть шоломи. 394 00:35:43,893 --> 00:35:45,728 Стережіться пориву вітру. 395 00:35:47,855 --> 00:35:50,691 Гадаю, що в нас більші клопоти, ніж порив. 396 00:35:55,487 --> 00:35:58,199 Ті жуки! Вони їдять опору, яка під нами! 397 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 Вони наче кам'яні терміти! Ти все ще вважаєш їх милими? 398 00:36:03,495 --> 00:36:05,623 Як нам спуститися звідси? 399 00:36:05,706 --> 00:36:08,500 -Нам треба не вниз, а вгору. -Що? 400 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 Ми не можемо піти без титану. 401 00:36:11,337 --> 00:36:16,008 -Вілле? Схоже на проблему з геології. -Істоти, які їдять каміння, — це геологія? 402 00:36:16,592 --> 00:36:19,428 -Що би зробили мама з татом? -Їх тут немає. 403 00:36:19,511 --> 00:36:23,682 Містере Магнію, це буде історія, яку ми розповідатимемо біля багаття. 404 00:36:33,901 --> 00:36:34,777 Ми полетимо! 405 00:36:35,694 --> 00:36:37,279 Це жахлива історія. 406 00:36:37,363 --> 00:36:39,698 Ні. Ми можемо полетіти на пориві вітру. 407 00:36:39,782 --> 00:36:41,367 Так, спробуймо. 408 00:36:41,450 --> 00:36:42,326 Гаразд. 409 00:36:50,084 --> 00:36:51,961 Бачиш? Працює. 410 00:36:52,044 --> 00:36:54,213 Ти бачив те саме, що я? 411 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 Треба керувати своїм підйомом. 412 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 -Що? -Добре. 413 00:37:23,200 --> 00:37:25,869 Я маю стрибнути з краю? 414 00:37:25,953 --> 00:37:29,873 Ні, стрибаємо з краю разом. Тримаємося за руки. 415 00:37:36,297 --> 00:37:38,716 Спостерігайте за мною. Я вам допоможу. 416 00:37:38,799 --> 00:37:39,967 На рахунок три. 417 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 Раз, два, 418 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 три! 419 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 Отак! Ми летимо! 420 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 Працює! 421 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 Зараз відпускаємо руки, гаразд? 422 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 Добре. 423 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 Готові? 424 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 Відпускаємо! 425 00:38:30,434 --> 00:38:34,146 Вілле, з тобою все гаразд? З тобою все гаразд? 426 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Так. 427 00:38:37,274 --> 00:38:39,193 Пенні! Гей! 428 00:38:39,276 --> 00:38:43,072 Ти поранена? Пенні? 429 00:38:48,660 --> 00:38:51,330 Тебе щось болить? 430 00:39:00,339 --> 00:39:01,298 Усе добре. 431 00:39:11,225 --> 00:39:12,184 Усе добре. 432 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 Ми маємо титан. Можна спускатися вниз, готові? 433 00:39:16,897 --> 00:39:18,190 Ні, зажди. Зачекай. 434 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 Я схопила це перед тим, як він впав. 435 00:39:29,451 --> 00:39:30,577 Ні. 436 00:39:30,661 --> 00:39:32,496 Я відповідаю за вас обох 437 00:39:32,579 --> 00:39:36,041 і майже сотню інших дітей у таборі. 438 00:39:36,125 --> 00:39:38,544 -Тато б не хотів, щоби я… -Тата тут нема. 439 00:39:39,211 --> 00:39:41,713 Розумієш? Я б хотіла, щоби він був тут. 440 00:39:43,382 --> 00:39:47,177 Увесь рік я так злилася, 441 00:39:48,720 --> 00:39:51,473 бо я вважала, що ми покинули все через тебе. 442 00:39:53,934 --> 00:39:56,520 Я не розуміла, що ти піклувалася про мене. 443 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 І ніхто не піклувався про мене так, як ти. 444 00:40:06,530 --> 00:40:07,865 Це й має робити сім'я. 445 00:40:12,077 --> 00:40:13,579 Йди знайди Ґранта Келлі. 446 00:40:17,458 --> 00:40:19,001 Тепер ти полагодиш двигун? 447 00:40:20,002 --> 00:40:20,961 Так. 448 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Табір не згорить, поки тебе не буде. 449 00:40:54,620 --> 00:40:55,621 Тримайте. 450 00:40:56,705 --> 00:40:57,915 Занесіть це в кузню. 451 00:41:01,335 --> 00:41:05,547 Це журнал капітана, десь 352. 452 00:41:06,131 --> 00:41:08,091 Виконувачка обов'язків капітана. 453 00:41:08,175 --> 00:41:10,511 Ти псуєш запис. Треба починати знову. 454 00:41:10,594 --> 00:41:12,513 Запиши знову, щоби бути точним. 455 00:41:14,223 --> 00:41:15,724 Ми роздобули титан. 456 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 Тепер ми полагодимо «Юпітер». 457 00:41:17,851 --> 00:41:20,479 Ви б пишалися нами. Ми зробили це самі. 458 00:41:20,562 --> 00:41:22,231 А ще ми літали над обривом. 459 00:41:22,314 --> 00:41:25,150 Ні, не треба… Тепер я маю видалити це. 460 00:41:25,234 --> 00:41:28,028 Виконувачка обов'язків капітана завершила запис. 461 00:41:34,952 --> 00:41:37,746 Ти не мусив лізти на ту гору, і ти про це знаєш. 462 00:41:38,330 --> 00:41:42,292 -Про що ти говориш? -Я раніше підробляла бухгалтерські звіти. 463 00:41:42,376 --> 00:41:46,004 Щоби бути успішним злочинцем, треба розбиратися в бухгалтерії, 464 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 а щоби впіймати злочинця… 465 00:41:52,886 --> 00:41:56,765 Бачиш, величезна кількість титанової руди зникла якимось чином, 466 00:41:56,848 --> 00:42:01,019 Я злюся, бо не помітила цього раніше. Я цілий рік няньчилася з дітьми, 467 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 схоже, я втрачаю свої навички. 468 00:42:04,982 --> 00:42:07,818 Але хто б подумав, що Вілл Робінсон 469 00:42:07,901 --> 00:42:12,072 саботуватиме нашу єдину можливість потрапити на Альфа Центавру? 470 00:42:13,365 --> 00:42:14,950 Ти маєш рацію щодо всього. 471 00:42:18,328 --> 00:42:19,162 Це зробив я. 472 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 Та незрозуміло, чому ти не хочеш забратися звідси. 473 00:42:25,711 --> 00:42:29,548 Роботи більше не шукають свої двигуни. 474 00:42:32,259 --> 00:42:33,677 Вони розшукують мене. 475 00:42:34,386 --> 00:42:35,679 Звідки ти це знаєш? 476 00:42:36,555 --> 00:42:37,764 Їм відоме моє ім'я. 477 00:42:39,349 --> 00:42:42,185 -І що ти робитимеш? -Над цим я й роздумую. 478 00:42:42,769 --> 00:42:44,980 Я зворушена, що ти зі мною поділився. 479 00:42:45,647 --> 00:42:47,649 Можеш зберегти це в таємниці? 480 00:42:50,027 --> 00:42:51,486 Я вмію це робити. 481 00:43:11,757 --> 00:43:14,176 Очевидно, 482 00:43:14,259 --> 00:43:18,055 що хтось саботує видобуток руди і не дає нам полагодити двигун, 483 00:43:18,138 --> 00:43:19,556 щоби покинути це місце. 484 00:43:22,142 --> 00:43:23,685 Сміт думає, що це роблю я, 485 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 та вона помиляється. 486 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Це ти, правда ж? 487 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Навіщо ти це робиш? 488 00:43:54,966 --> 00:43:57,386 Допомагати Віллу Робінсону. 489 00:43:58,345 --> 00:43:59,888 Я тут у безпеці, ти знаєш. 490 00:44:01,223 --> 00:44:04,267 Краще бути тут, ніж мати справу з тим, що там зовні. 491 00:44:06,186 --> 00:44:08,397 Я знаю, ти хочеш захистити мене, але… 492 00:44:10,565 --> 00:44:12,109 Я вже не дитина. 493 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 Небезпека, Вілле Робінсоне. 494 00:44:14,653 --> 00:44:18,156 Єдиний спосіб покласти цьому край — зіткнутися з небезпекою. 495 00:44:20,158 --> 00:44:21,660 Роботи прийдуть за мною. 496 00:44:23,161 --> 00:44:25,997 Якщо моя сім'я буде поряд, коли вони прийдуть, 497 00:44:26,998 --> 00:44:28,375 мої рідні постраждають. 498 00:44:32,254 --> 00:44:33,255 Або й щось гірше. 499 00:44:36,258 --> 00:44:38,635 Тобто, коли доберемося до Альфа Центаври, 500 00:44:41,763 --> 00:44:43,557 ми з тобою маємо покинути їх. 501 00:44:47,269 --> 00:44:49,688 Якщо ти справді хочеш мені допомогти… 502 00:44:51,940 --> 00:44:53,316 ти мусиш довіряти мені. 503 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 Довіряти Віллу Робінсону. 504 00:45:04,161 --> 00:45:05,036 Так. 505 00:45:27,058 --> 00:45:29,019 Не роби цього сам. 506 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Як довго ми ще бачитимемо ці речі? 507 00:45:42,699 --> 00:45:44,159 Пенні помічала щоразу. 508 00:45:48,789 --> 00:45:51,416 На полицях вдома сотні призів за перше місце, 509 00:45:51,500 --> 00:45:53,752 а Джуді взяла лиш один за друге місце. 510 00:45:58,006 --> 00:46:01,802 Гадаю, що вона обрала його, щоби він нагадував їй не здаватися. 511 00:46:13,313 --> 00:46:16,900 Щоразу, коли я приходжу сюди на базу, я очікую побачити їх. 512 00:46:19,986 --> 00:46:22,781 Я гадав, що зрештою перестану це робити, але ні. 513 00:46:27,953 --> 00:46:29,746 Я намагаюся не думати про них. 514 00:46:33,041 --> 00:46:34,209 Чи не жахливо це? 515 00:46:36,670 --> 00:46:38,088 Бо коли я думаю про них… 516 00:46:41,174 --> 00:46:44,219 Мені здається, що я пропустила якийсь момент. 517 00:46:47,681 --> 00:46:49,808 Наче тоді я могла би зробити ще щось, 518 00:46:51,518 --> 00:46:53,019 щоби ми залишилися разом. 519 00:47:10,245 --> 00:47:11,997 Не хвилюйся 520 00:47:14,791 --> 00:47:16,126 Ні про що 521 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 Бо всяка проблема 522 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Налагодиться 523 00:47:27,470 --> 00:47:29,973 Вони співають: не хвилюйся 524 00:47:31,808 --> 00:47:34,227 Ні про що 525 00:47:36,980 --> 00:47:39,357 Бо всяка проблема 526 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 Налагодиться 527 00:47:45,864 --> 00:47:48,783 Прокинувся зранку 528 00:47:49,868 --> 00:47:53,163 Усміхнувся світанковій зорі 529 00:47:54,205 --> 00:47:57,083 Три маленькі пташечки 530 00:47:57,918 --> 00:48:00,629 Сиділи в мене на ґанку 531 00:48:01,713 --> 00:48:05,967 Вони співали милих пісень 532 00:48:06,718 --> 00:48:09,846 З такими чистими та справжніми мелодіями 533 00:48:10,847 --> 00:48:17,812 І сказали: «Це тобі послання від нас» 534 00:48:20,148 --> 00:48:22,359 Не хвилюйся 535 00:48:23,610 --> 00:48:25,403 Ні про що 536 00:48:28,490 --> 00:48:30,659 Бо всяка проблема 537 00:48:31,242 --> 00:48:33,286 Налагодиться 538 00:48:35,872 --> 00:48:38,875 І я кажу, що не хвилюйся 539 00:48:40,168 --> 00:48:44,506 Ні про що 540 00:48:45,131 --> 00:48:47,592 Бо всяка проблема 541 00:48:48,301 --> 00:48:51,012 Налагодиться 542 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 Прокинувся зранку 543 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 Й усміхнувся світанковій зорі 544 00:49:01,064 --> 00:49:03,900 Три маленькі пташечки 545 00:49:04,651 --> 00:49:07,946 Сиділи в мене на ґанку 546 00:49:09,155 --> 00:49:13,827 Вони співали милих пісень 547 00:49:13,910 --> 00:49:20,125 З такими чистими та справжніми мелодіями 548 00:49:20,208 --> 00:49:27,173 І сказали: «Це тобі послання від нас» 549 00:49:29,843 --> 00:49:32,095 Всяка проблема 550 00:49:32,178 --> 00:49:35,724 СПИСОК СПРАВ - ДІСТАТИ РОБОТА ДІСТАТИ ДВИГУН - ОБІЙНЯТИ ДІТЕЙ 551 00:49:35,807 --> 00:49:39,060 Налагодиться 552 00:49:44,274 --> 00:49:49,154 Налагодиться 553 00:52:42,410 --> 00:52:47,415 Переклад субтитрів: Світлана Урбанська