1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,354 Я в первом грузовом отсеке. 3 00:00:25,276 --> 00:00:27,779 Топливные элементы на минимальной мощности. 4 00:00:31,699 --> 00:00:33,076 У тебя участился пульс. 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,536 Не мониторь мои показатели. 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,457 Лучше следи за поврежденным двигателем и астероидами. 7 00:00:41,626 --> 00:00:42,919 Думаешь, он еще жив? 8 00:00:43,711 --> 00:00:45,421 Прошло 20 лет. 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Нет посадочного модуля. 10 00:00:49,926 --> 00:00:53,262 В случае аварии он бы улетел с экипажем в криокамерах. 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,099 Может, удастся выяснить куда. 12 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 Работает! 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Пробую поймать сигнал посадочного модуля «Фортуны». 14 00:01:35,138 --> 00:01:35,972 Кто здесь? 15 00:01:39,642 --> 00:01:42,061 Джуди, пульс зашкаливает. Там кто-то есть? 16 00:01:43,563 --> 00:01:46,190 Фейт Карсон, специалист по полезной нагрузке. 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,109 Она мертва. 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,820 Причину смерти определю позже. 19 00:01:52,697 --> 00:01:54,323 Пожалуйста, будь осторожна. 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,284 Я в норме. 21 00:02:00,913 --> 00:02:05,251 Я хочу понять, что здесь произошло и куда делись члены экипажа. 22 00:02:11,299 --> 00:02:13,467 Вот они в криокамерах. 23 00:02:14,051 --> 00:02:14,969 Внимание! 24 00:02:15,052 --> 00:02:17,096 Отказ правого двигателя. 25 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 Отключилась правая тяга. 26 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 Утечка топлива в системе зажигания. 27 00:02:25,605 --> 00:02:30,943 Внимание! Угроза столкновения. 28 00:02:31,027 --> 00:02:33,321 На нас летит очень крупный астероид. 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 Не всё сразу. 30 00:02:34,447 --> 00:02:36,115 А тут как раз всё и сразу. 31 00:02:36,199 --> 00:02:38,075 Думаю, тебе лучше вернуться. 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,244 Еще чуть-чуть. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Почти нашла. 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,292 Запущены системы безопасности. Включен автопилот. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 - Приготовиться к посадке. - Ждем Джуди. Выключи! 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,963 - Посадка… - Не выключается. 37 00:02:51,047 --> 00:02:52,298 …через 90 секунд. 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Девяносто секунд? 39 00:02:53,591 --> 00:02:56,928 Джуди, компьютер перешел на автоуправление. Мы садимся. 40 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Уже иду. 41 00:03:07,772 --> 00:03:08,940 ПОИСК ПРЕРВАН 42 00:03:12,235 --> 00:03:13,861 Вижей, готовимся к посадке. 43 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 Всем пристегнуться! 44 00:03:16,822 --> 00:03:18,449 Так, пристегиваемся. 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 Готова? Накинь. Вот так. 46 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 Попалась. 47 00:04:00,658 --> 00:04:01,492 Смит? 48 00:04:08,291 --> 00:04:09,667 Как ты здесь оказалась? 49 00:04:10,376 --> 00:04:12,128 Как ты попала на корабль? 50 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Захотела — и попала. 51 00:04:15,089 --> 00:04:17,091 Мне ведь это послышалось? 52 00:04:52,126 --> 00:04:59,091 349 ДНЕЙ СПУСТЯ 53 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 Ты должен быть в дозоре. 54 00:06:55,458 --> 00:06:58,377 Бортовой журнал. День 349-й. 55 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 Папа, мы всё еще здесь. 56 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 Где бы это «здесь» ни было. 57 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 На этой планете всё живое давно вымерло. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,387 Как и почему — мы так и не знаем. 59 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 Но компьютер «Юпитера» нашел одно место — 60 00:07:11,182 --> 00:07:13,809 долину, где каким-то чудом сохранилась жизнь. 61 00:07:13,893 --> 00:07:15,436 Тут мы и обосновались. 62 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 С каждой неделей растут урожаи кукурузы. 63 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Мы перенастроили солнечные панели. 64 00:07:21,609 --> 00:07:23,611 Аккумуляторы полностью заряжены. 65 00:07:23,694 --> 00:07:26,614 Никто не болеет, тяжелых травм нет. 66 00:07:27,531 --> 00:07:29,033 Мы даже открыли школу. 67 00:07:29,116 --> 00:07:33,996 Доктор или, вернее, мадам Смит, похоже, нашла свое истинное призвание. 68 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Сохраняется опасность метеоритных дождей, 69 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 так что мы начеку: 70 00:07:39,543 --> 00:07:41,921 мониторим небо круглыми сутками. 71 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 Пока что к нам в долину они не падают. 72 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 И в этом смысле нам везет. 73 00:07:46,967 --> 00:07:50,054 Но, так или иначе, мы всё равно скучаем по родителям 74 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 и прикидываем, как же нам добраться до альфы Центавра. 75 00:07:55,601 --> 00:07:59,313 Оказывается, добыча титановой руды для поврежденного двигателя — 76 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 дело не быстрое. 77 00:08:01,524 --> 00:08:03,234 Перешли на трехчасовые смены, 78 00:08:03,317 --> 00:08:07,613 но пока удалось получить лишь 72% от количества, которое необходимо, 79 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 чтобы «Юпитер» снова полетел. 80 00:08:11,242 --> 00:08:13,577 Уилл работает на пределе возможностей. 81 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 Просто всё идет намного медленнее, чем ожидалось. 82 00:08:16,664 --> 00:08:20,376 Думали, управимся за несколько недель, а прошел уже почти год. 83 00:08:21,377 --> 00:08:23,587 Уилл из-за этого очень переживает. 84 00:08:24,088 --> 00:08:27,007 Выглядит так, будто толком не спал уже месяца три. 85 00:08:27,591 --> 00:08:32,179 Не хочет со мной это обсуждать. Мы с ним вообще почти не разговариваем. 86 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 Да и не только мы. 87 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 Пенни кажется отстраненной, рассеянной. 88 00:08:40,145 --> 00:08:43,899 И вряд ли тут дело только в мальчиках. 89 00:08:43,983 --> 00:08:47,653 Она за что-то на меня злится. Хотела бы я знать за что, 90 00:08:47,736 --> 00:08:51,073 но на семейные дела у меня попросту не остается времени. 91 00:08:51,574 --> 00:08:54,952 Без тебя и мамы мы все слегка растеряны. 92 00:08:55,578 --> 00:08:58,706 Тот же Робот… Он явно хочет нам помогать, 93 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 но, кажется, никак не поймет, чем может быть полезен. 94 00:09:05,004 --> 00:09:07,131 В каком-то смысле я ощущаю 95 00:09:07,715 --> 00:09:08,882 то же самое. 96 00:09:23,647 --> 00:09:25,065 Сегодня безветренно. 97 00:09:25,149 --> 00:09:27,192 Может долететь до самого верха. 98 00:09:32,615 --> 00:09:35,200 Семья, Джуди Робинсон. 99 00:09:36,160 --> 00:09:40,080 Я хочу связаться с командой «Фортуны», а не только с Грантом Келли. 100 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Семья. 101 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Сам-то задумывался, откуда ты? 102 00:10:07,149 --> 00:10:10,027 Попытка связаться с пропавшим посадочным модулем 103 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 окончилась неудачей, как и все предыдущие. 104 00:10:14,198 --> 00:10:18,327 Не знаю, когда ты услышишь эти отчеты, папа. Надеюсь, скоро. 105 00:10:21,163 --> 00:10:22,498 Докладываю обстановку. 106 00:10:22,581 --> 00:10:24,583 Джон Робинсон, спасательный отряд. 107 00:10:24,667 --> 00:10:27,586 СИСТЕМА ОПАСНОСТЬ НЕИЗВЕСТНАЯ ПЛАНЕТА, ДЖУНГЛИ 108 00:10:27,670 --> 00:10:30,506 Как обычно, патрули роботов непредсказуемы. 109 00:10:33,092 --> 00:10:35,010 Пока они не знают, что мы здесь. 110 00:10:36,011 --> 00:10:40,224 Мы нашли еще одни фрагменты «Резолюта». Похоже, это верхняя платформа. 111 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Высоки шансы, что обнаружим необходимые припасы. 112 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Условия суровые, зато это отвлекает от мыслей о нашей потере. 113 00:10:53,821 --> 00:10:57,783 Гроза начнется через два часа. К тому моменту мы уже должны улететь, 114 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 если не хотим застрять здесь еще на 23 дня. 115 00:11:03,247 --> 00:11:04,540 Следуйте списку. 116 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Найдем необходимое — эта вылазка будет последней. 117 00:11:07,543 --> 00:11:09,503 И помните: не снимайте плащи. 118 00:11:09,586 --> 00:11:11,422 Они рассеивают ваши биосигналы. 119 00:11:11,505 --> 00:11:15,968 Попадется электроника — не включайте. Для них это как запах крови. 120 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 За работу. 121 00:11:17,469 --> 00:11:20,264 - Ну всё. - Понял. За мной. 122 00:11:23,809 --> 00:11:27,104 Беккерт, бери фонарики. Только аккумуляторы сначала вынь. 123 00:11:46,373 --> 00:11:48,876 Мой сын обожал этот вкус. 124 00:12:03,474 --> 00:12:06,602 Прячься! Пригнись! 125 00:12:08,604 --> 00:12:09,938 - Выключи! - Знаю. 126 00:12:13,609 --> 00:12:14,735 Нет! 127 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Они его заметили! 128 00:12:33,629 --> 00:12:34,838 Ну так что, Пенни, 129 00:12:35,422 --> 00:12:38,008 чем кончается книга, которую ты пишешь? 130 00:12:39,092 --> 00:12:40,219 Там открытый конец. 131 00:12:41,470 --> 00:12:43,555 Открытый? Серьезно? 132 00:12:43,639 --> 00:12:46,767 Вычурный способ сказать, что не знаешь, как закончить. 133 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Но писательство — это уже не мое. 134 00:12:50,854 --> 00:12:52,606 И что же теперь твое? 135 00:12:53,649 --> 00:12:57,903 Раньше я постоянно обо всём парилась. Видимо, это у меня от родителей. 136 00:13:02,658 --> 00:13:04,034 Думаешь, они в порядке? 137 00:13:07,162 --> 00:13:09,081 Не люблю гипотетические вопросы. 138 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Я живу настоящим. 139 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Мне это нравится, Пенни Робинсон. 140 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Герметизирую. 141 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 Нагрей-ка ее до 900 градусов по Цельсию. 142 00:13:59,464 --> 00:14:00,299 Уилл! 143 00:14:02,926 --> 00:14:04,761 Я не вовремя? 144 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 Как всегда. Что ты здесь делаешь? 145 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 Зашла поинтересоваться, почему так долго. 146 00:14:13,228 --> 00:14:16,315 Переплавлять титан сложнее, чем обучать французскому. 147 00:14:16,398 --> 00:14:19,860 Я мечтала жить долго и счастливо в альфе Центавра. 148 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 Здесь тоже неплохо. 149 00:14:23,405 --> 00:14:27,492 Ты сказал, что мы проведем тут лишь пару недель, и все обрадовались. 150 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 Но сейчас у людей радости заметно поубавилось. 151 00:14:33,665 --> 00:14:37,336 Если будешь капать мне на мозги, процесс от этого не ускорится. 152 00:14:38,503 --> 00:14:40,589 Буду рада помочь чем-то еще, 153 00:14:40,672 --> 00:14:43,634 если не надо будет стоять по колено в ледяной воде. 154 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 Приближается объект. 155 00:15:10,160 --> 00:15:12,412 ОПАСНАЯ ТРАЕКТОРИЯ 156 00:15:15,707 --> 00:15:16,625 Быстрее! 157 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Ребята, скорее! 158 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 Это метеорит! Все в бункер! 159 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 Так, срочно в бункер! 160 00:15:37,521 --> 00:15:39,147 Прячьтесь в бункере! 161 00:15:40,148 --> 00:15:40,983 Быстрее! 162 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 Давайте! Шевелитесь! 163 00:15:52,869 --> 00:15:53,704 Где Пенни? 164 00:15:54,746 --> 00:15:55,706 Пошли! 165 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Где моя мама? Я тут! 166 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Ну ладно. 167 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 Опасность миновала. 168 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 Неплохо. Но в следующий раз надо еще быстрее. 169 00:16:15,475 --> 00:16:16,351 Вылезайте. 170 00:16:16,435 --> 00:16:17,269 Хорошо. 171 00:16:18,729 --> 00:16:20,480 - Все за работу. - Я уберусь. 172 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 Тут многие на тебя равняются. 173 00:16:35,871 --> 00:16:38,081 А ты прилюдно забиваешь на эвакуацию. 174 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Здесь ты образец для подражания. 175 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 Ты часть команды. Как и все остальные. 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 Он сгорел в атмосфере. Они всегда сгорают в атмосфере. 177 00:16:47,883 --> 00:16:49,217 До поры до времени. 178 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Джуди! 179 00:17:00,187 --> 00:17:05,400 Помнишь, как год назад мы переживали, что может случиться, если мы не свалим? 180 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Это симуляция того, что сегодня произошло. 181 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 Видишь столкновение этих мегаастероидов? 182 00:17:13,700 --> 00:17:15,077 Смотри, что было потом. 183 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Чего тут у вас? 184 00:17:19,456 --> 00:17:21,958 Это метеорит, который мы только что видели. 185 00:17:22,042 --> 00:17:26,838 А вот это — куча более мелких обломков. Большинство из них остались на орбите. 186 00:17:26,922 --> 00:17:29,633 Орбита быстро захламляется космическим мусором. 187 00:17:29,716 --> 00:17:33,428 И когда компьютер уже не сможет провести нас через этот хаос? 188 00:17:34,721 --> 00:17:37,432 Такими темпами у нас всего дня четыре или пять. 189 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 А потом застрянем тут навсегда. 190 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 На ремонт корабля уйдет больше четырех дней, не так ли? 191 00:17:46,191 --> 00:17:48,902 Мне бы хватило и четырех часов, но мало титана. 192 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 Жаль, не могу сделать это одна… 193 00:18:01,164 --> 00:18:02,082 Ты о чём? 194 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Когда мы сюда только прилетели, 195 00:18:05,877 --> 00:18:09,673 датчики «Юпитера» засекли залежи чистого титана в горах. 196 00:18:10,257 --> 00:18:13,635 Мы отправили туда Робота, но скала не выдержала его веса. 197 00:18:13,718 --> 00:18:18,390 Я решила, что план слишком рискованный, но… теперь придется к нему вернуться. 198 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 Хорошая новость в том, что мы намного легче Робота. 199 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Но это же три километра! 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 Никто тут не поднимался на такую высоту. Даже ты. 201 00:18:28,275 --> 00:18:30,861 Какая разница, с какой высоты падать? 202 00:18:30,944 --> 00:18:35,323 Атмосферу этой планеты почти уничтожил какой-то катаклизм. 203 00:18:35,407 --> 00:18:38,702 Нам повезло найти атмосферный оазис на дне этого каньона. 204 00:18:38,785 --> 00:18:40,829 Поднимемся выше — там пустота. 205 00:18:40,912 --> 00:18:44,666 Именно поэтому вот здесь нам понадобятся скафандры. 206 00:18:46,334 --> 00:18:51,006 Будет всего одна попытка. И у нас нет права на ошибку. 207 00:18:51,715 --> 00:18:55,677 Иначе можно забыть об альфе Центавра и о наших родителях. 208 00:18:57,804 --> 00:19:01,892 Короче, готовьте свои скафандры и альпинистское снаряжение. 209 00:19:05,812 --> 00:19:06,688 Опасность. 210 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 И не говори-ка. 211 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 Помочь Уиллу Робинсону. 212 00:19:15,155 --> 00:19:17,365 Знаю, ты всегда пытаешься мне помочь, 213 00:19:19,075 --> 00:19:20,076 но не в этот раз. 214 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 Ладно? 215 00:19:30,003 --> 00:19:31,963 Ты молчишь. У тебя нет вопросов? 216 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Ты всё объяснила. 217 00:19:34,466 --> 00:19:37,969 Мы не раз попадали в передряги, но всегда из них выбирались. 218 00:19:38,053 --> 00:19:41,848 Да, не без помощи мамы и папы. Кто знает, что с ними стало? 219 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 СИСТЕМА ОПАСНОСТЬ БАЗА «СОЛНЕЧНАЯ» 220 00:20:04,829 --> 00:20:05,872 - Уэст. - Да? 221 00:20:05,956 --> 00:20:09,251 После недавней вылазки у тебя есть всё необходимое? 222 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 Системы будут запущены в течение 24 часов. Я гарантирую. 223 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 И кондиционер тоже? Жара страшная. 224 00:20:15,924 --> 00:20:18,009 Что поделаешь — звёзды горячие. 225 00:20:18,093 --> 00:20:21,763 К счастью, они создают помехи и скрывают нас от врага. 226 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 Благодаря этому 227 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 наконец-то можно прикинуть, как воссоединиться с нашими детьми. 228 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Знаю, мы каждую секунду думаем о них. 229 00:20:32,691 --> 00:20:36,528 Чтобы добраться до альфы Центавра, нам нужен двигатель роботов. 230 00:20:37,362 --> 00:20:39,990 Этим двигателем может управлять только робот. 231 00:20:42,033 --> 00:20:44,786 Джон, ты можешь сказать, с чем мы имеем дело? 232 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 Мы им не нравимся. 233 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Но не критически. 234 00:20:53,503 --> 00:20:57,007 Единственный, до кого им есть дело, — это мой сын, 235 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 но его здесь нет. 236 00:21:00,385 --> 00:21:04,848 Если мы высунемся, они нас убьют. Будем прятаться — останемся в живых. 237 00:21:05,515 --> 00:21:09,436 Как оказалось, они крайне остро реагируют, когда мы 238 00:21:10,603 --> 00:21:11,730 что-то у них берем. 239 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 И как тогда нам его заполучить? 240 00:21:14,774 --> 00:21:15,608 Я не знаю. 241 00:21:16,735 --> 00:21:18,737 Не боюсь я этих роботов. 242 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Ради своей дочери я готова пойти на любой риск. 243 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 На одной отваге далеко не уедешь. 244 00:21:25,577 --> 00:21:29,205 Я надеялся, что Морин тоже придет и поделится своими мыслями. 245 00:21:31,583 --> 00:21:33,418 Поговори с ней с глазу на глаз. 246 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 На этом всё. А теперь за работу. 247 00:21:47,932 --> 00:21:49,893 Привет, красавица! 248 00:21:49,976 --> 00:21:52,645 Как же я по тебе скучал! 249 00:21:52,729 --> 00:21:54,647 С тобой тут хорошо обращаются? 250 00:21:54,731 --> 00:21:57,317 Дай знать — и я накапаю в отдел кадров! 251 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Откуда знаешь, которая твоя? 252 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 По-твоему, я плохой отец? 253 00:22:07,035 --> 00:22:10,789 Да, цыпа! Скоро увидимся! Люблю тебя! 254 00:22:16,878 --> 00:22:20,090 А ты чего не на званом обеде в офицерской столовой? 255 00:22:20,173 --> 00:22:22,384 Да это обычный междусобойчик. 256 00:22:22,467 --> 00:22:23,551 Славненько. 257 00:22:24,928 --> 00:22:29,391 - Ты сказал Виктору про сменный график? - Он говорит, всё на мое усмотрение. 258 00:22:29,474 --> 00:22:31,893 Отлично. Тогда переходим на два часа. 259 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 Не совсем. Придется оставить четырехчасовые выходы в космос. 260 00:22:35,688 --> 00:22:36,523 Что? 261 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 Нельзя сбавлять темп. 262 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 Опустим температуру ниже 30 — и все будут счастливы. 263 00:22:42,362 --> 00:22:43,488 Эва, не дуйся! 264 00:22:44,614 --> 00:22:46,282 Я просто… Я же… 265 00:22:48,410 --> 00:22:49,452 Чего пялишься? 266 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Есть что сказать? 267 00:22:52,372 --> 00:22:53,623 Морин! Привет. 268 00:22:54,791 --> 00:22:55,875 Меня тут не любят. 269 00:22:56,876 --> 00:22:58,169 Меня тоже не любили. 270 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 Прими мою работу. 271 00:23:02,465 --> 00:23:03,508 Шов прямой, 272 00:23:04,426 --> 00:23:05,468 трещин нет. 273 00:23:05,552 --> 00:23:07,679 Хорошо. Но ты тут не на своем месте. 274 00:23:07,762 --> 00:23:08,888 А кто на своем? 275 00:23:08,972 --> 00:23:12,475 Эйнштейн играл на скрипке, но не снискал своего слушателя. 276 00:23:13,059 --> 00:23:14,144 Я здесь нужна. 277 00:23:14,769 --> 00:23:18,690 Мы на самой линии фронта, а ты считаешь, что нужна здесь? 278 00:23:18,773 --> 00:23:20,567 Так ты примешь мою работу? 279 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 Джон вернулся. 280 00:23:31,453 --> 00:23:32,662 Спасибо, что сказал. 281 00:23:46,843 --> 00:23:47,677 «Ю 2». 282 00:23:48,595 --> 00:23:50,305 - Это же твое, да? - Ага. 283 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Мы переоборудуем секцию «Джи» для термоконтроля. 284 00:23:53,892 --> 00:23:56,853 Чтобы начать работы, надо привести в порядок каюты. 285 00:23:59,105 --> 00:23:59,939 Ладно. 286 00:24:01,858 --> 00:24:02,817 ПРОПУСКНОЙ РЕЖИМ 287 00:24:14,996 --> 00:24:15,872 Морин? 288 00:24:34,349 --> 00:24:36,726 СПИСОК ДЕЛ ДЖОНА 289 00:24:43,858 --> 00:24:46,861 Я ДОМА 290 00:24:55,453 --> 00:24:59,374 Я ВЕРНУЛСЯ. 291 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 Ладно, папа. 292 00:25:00,500 --> 00:25:04,254 Знаю, что ты хочешь услышать: я буду предельно осторожна 293 00:25:04,337 --> 00:25:06,881 и готова к любой неожиданности. 294 00:25:06,965 --> 00:25:10,218 Когда что-то пойдет не так, я не стану жаловаться, 295 00:25:10,301 --> 00:25:14,764 а буду здраво оценивать варианты и двигаться вперед, то есть вверх. 296 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 И, как обычно, 297 00:25:17,517 --> 00:25:21,229 я ни на мгновение не забываю о том, что делаю всё это 298 00:25:21,312 --> 00:25:25,733 ради благополучия 97 детей, за которых я отвечаю. 299 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 Джуди, ты пыталась вбить сюда анкер? 300 00:26:22,165 --> 00:26:23,041 Нет, а что? 301 00:26:34,427 --> 00:26:35,553 Что там? 302 00:26:38,264 --> 00:26:40,350 Он кажется мне милым. Это странно? 303 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 - Нет. - Да. 304 00:26:46,606 --> 00:26:50,068 Не задерживаемся. Надо подняться на 1500 метров до темноты. 305 00:27:18,513 --> 00:27:20,306 Уилл сильно изменился. 306 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 И дело не только в его прическе. 307 00:27:24,435 --> 00:27:27,271 И не в том, что он, зараза, стал выше меня. 308 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 Он какой-то скрытный. 309 00:27:36,989 --> 00:27:39,325 Если тебе что-то известно, расскажи мне. 310 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 Ради всех нас. 311 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Ты как? 312 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 - Кошмар приснился. - Да уж, еще бы. 313 00:28:22,452 --> 00:28:24,412 Этот кошмар и меня преследует. 314 00:28:30,668 --> 00:28:32,378 Она хоть говорила обо мне? 315 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 Мы с Пенни мало общаемся. 316 00:28:39,844 --> 00:28:41,596 Я скучаю по тем временам. 317 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 Я тоже. 318 00:28:53,775 --> 00:28:54,609 Привет. 319 00:28:56,611 --> 00:28:58,112 Тебе чего-то приготовить? 320 00:28:59,197 --> 00:29:00,531 Ага, именно «чего-то». 321 00:29:01,491 --> 00:29:05,036 Здесь столько умников, но никто не знает, что это за еда. 322 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 Видимо, это означает «нет». 323 00:29:12,376 --> 00:29:14,003 Слышала, вам там досталось. 324 00:29:17,507 --> 00:29:18,716 Что было, то было. 325 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 А у тебя тут как дела? 326 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 Напряженно. 327 00:29:26,140 --> 00:29:28,851 Никак не управимся с системой охлаждения. 328 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 Да, насчет этого… 329 00:29:34,774 --> 00:29:36,859 Велено прибраться в каютах детей. 330 00:29:40,238 --> 00:29:43,115 Мне нужно поспать. Через шесть часов на смену. 331 00:29:43,199 --> 00:29:46,369 - Пропусти смену. - Не могу. Слишком плотный график. 332 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 Есть вещи, о которых нужно позаботиться здесь. 333 00:29:50,665 --> 00:29:51,833 Вот и позаботься. 334 00:29:54,377 --> 00:29:55,795 Морин, что ты делаешь? 335 00:29:57,171 --> 00:29:58,965 Я делаю то же, что и всегда: 336 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 свою работу. 337 00:30:00,132 --> 00:30:01,384 Это наше общее дело. 338 00:30:02,927 --> 00:30:03,803 Ты моя жена. 339 00:30:03,886 --> 00:30:05,847 Да, и когда-то была матерью. 340 00:30:08,015 --> 00:30:09,851 Джон, у нас ничего не осталось. 341 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 У тебя есть я. 342 00:30:14,355 --> 00:30:15,189 Прости. 343 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 Порядок. 344 00:30:35,751 --> 00:30:36,711 Отлично, Пенни. 345 00:30:38,170 --> 00:30:39,505 Хорошо. 346 00:30:39,589 --> 00:30:41,716 - Правую ногу — на тот выступ. - Ага. 347 00:30:45,261 --> 00:30:47,054 Наконец-то. Спасибо. 348 00:30:47,847 --> 00:30:49,181 - Залезла! - А как же? 349 00:30:52,393 --> 00:30:54,812 - Левой рукой — туда. - Спасибо. Я сам. 350 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 Давай руку. 351 00:31:04,655 --> 00:31:06,115 Не надо меня отвлекать. 352 00:31:13,831 --> 00:31:14,999 - Уилл! - Уилл… 353 00:31:15,082 --> 00:31:16,334 - Опусти! - Сейчас. 354 00:31:18,794 --> 00:31:19,795 Нет. 355 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 Вижей, ты как там? 356 00:31:26,427 --> 00:31:27,261 Я в норме. 357 00:31:28,638 --> 00:31:30,097 Вроде повредил запястье. 358 00:31:31,223 --> 00:31:32,099 Здесь болит? 359 00:31:32,183 --> 00:31:33,100 Терпимо. 360 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 - А тут? - Тут больно. 361 00:31:35,603 --> 00:31:38,898 Ясно. Опухает. Думаю, это перелом. 362 00:31:38,981 --> 00:31:41,359 Сосредоточимся на другом моём запястье. 363 00:31:41,442 --> 00:31:44,278 Не расстраивайся. Всё это реально сложно. 364 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 Лиам, можешь спуститься с аптечкой? 365 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 - Да. Сейчас. - Он отведет тебя в лагерь, хорошо? 366 00:31:51,953 --> 00:31:54,080 Это как раз то, чего я опасалась. 367 00:32:26,904 --> 00:32:28,447 Уилл Робинсон! 368 00:32:30,157 --> 00:32:32,618 А ты, оказывается, не такой уж и герой. 369 00:32:52,263 --> 00:32:56,225 Эти восходящие потоки просто чума. Они могут и нас унести? 370 00:32:57,601 --> 00:32:58,477 Еще как могут. 371 00:33:01,647 --> 00:33:02,982 Ух ты! Смотрите! 372 00:33:16,537 --> 00:33:19,040 А когда-то были только мы одни. 373 00:33:25,046 --> 00:33:27,548 Давайте-ка не отвлекаться от дела. 374 00:33:31,594 --> 00:33:32,428 Да. 375 00:34:06,087 --> 00:34:06,962 Пенни, 376 00:34:07,046 --> 00:34:08,089 чего ищешь? 377 00:34:10,716 --> 00:34:11,634 Что это? 378 00:34:12,301 --> 00:34:15,304 Это мощный приемник радиосигнала. 379 00:34:17,389 --> 00:34:20,059 Мы ведь вроде как достаточно высоко, 380 00:34:20,643 --> 00:34:24,396 чтобы поймать сигнал с посадочного модуля «Фортуны», да? 381 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 Ты ищешь Гранта Келли. 382 00:34:29,944 --> 00:34:33,781 Я ищу экипаж «Фортуны», с тех пор как мы сюда попали. 383 00:34:33,864 --> 00:34:35,282 А если поймаешь сигнал? 384 00:34:35,366 --> 00:34:37,618 - Сигнала нет. - Хочешь подняться выше? 385 00:34:42,540 --> 00:34:44,333 Ты спускаешься с нами или как? 386 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 Мы собрали титан. Анкера для спуска уже установлены. 387 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 Бросишь нас на такой высоте? 388 00:34:49,547 --> 00:34:53,050 У меня еще не было такого шанса. Как ты не понимаешь? 389 00:34:53,134 --> 00:34:56,595 Вынудила нас оставить семью и теперь ищешь себе новую? 390 00:35:03,894 --> 00:35:05,146 Что это за звук? 391 00:35:05,646 --> 00:35:07,356 - Это просто ветер. - Нет. 392 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Что-то другое. 393 00:35:13,487 --> 00:35:14,572 Кто это? 394 00:35:17,783 --> 00:35:18,617 О боже! 395 00:35:30,462 --> 00:35:32,423 - Что случилось? - Наденьте шлемы! 396 00:35:43,893 --> 00:35:45,603 Осторожно. Восходящие потоки. 397 00:35:47,855 --> 00:35:50,357 У нас проблема посерьезнее, чем эти потоки. 398 00:35:55,487 --> 00:35:58,199 Эти жуки разъедают столб прямо под нами! 399 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 Они как горные термиты! Тебе они всё еще кажутся милыми? 400 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 И как нам отсюда спуститься? 401 00:36:05,706 --> 00:36:08,500 - Не выйдет. Надо карабкаться вверх. - Что? 402 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 Мы не можем бросить титан. 403 00:36:11,337 --> 00:36:13,631 Уилл? Похоже на геологическую задачку. 404 00:36:13,714 --> 00:36:16,008 Жуки-камнееды — это уже не геология. 405 00:36:16,675 --> 00:36:19,428 - А что бы сделали мама и папа? - Их здесь нет. 406 00:36:19,511 --> 00:36:23,682 Мистер Магний, придумай что-нибудь, о чём потом будем всем рассказывать. 407 00:36:33,943 --> 00:36:34,777 Мы полетим! 408 00:36:35,694 --> 00:36:36,862 Это какая-то дичь. 409 00:36:37,363 --> 00:36:39,698 А он прав. Улетим на восходящем потоке. 410 00:36:39,782 --> 00:36:40,950 Да. Надо проверить. 411 00:36:41,450 --> 00:36:42,284 Сейчас. 412 00:36:50,084 --> 00:36:51,961 Видите? Всё получится. 413 00:36:52,544 --> 00:36:54,213 Мы смотрели на одно и то же? 414 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 Контролируемый взлет. 415 00:36:57,258 --> 00:36:58,842 - Что? - Режем. 416 00:37:23,284 --> 00:37:25,869 То есть я должна прыгнуть в пропасть? 417 00:37:25,953 --> 00:37:29,873 Нет, мы все вместе прыгнем в пропасть. Возьмите меня за руки. 418 00:37:36,297 --> 00:37:38,716 Смотрите на меня. Я вытащу вас отсюда. 419 00:37:38,799 --> 00:37:39,967 На счет «три». 420 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 Раз… Два… 421 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Три! 422 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 Ну вот мы и летим! 423 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 Получилось! 424 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 Когда я скажу, отпускаем. Хорошо? 425 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 Ладно. 426 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 Приготовились! 427 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 И… отпускаем! 428 00:38:30,434 --> 00:38:33,145 Уилл, как ты? 429 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Ты цел? 430 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Да. 431 00:38:37,274 --> 00:38:38,108 Пенни. 432 00:38:39,276 --> 00:38:40,527 Где болит? 433 00:38:41,487 --> 00:38:43,072 Что с тобой, Пенни? 434 00:38:48,660 --> 00:38:51,330 Ты ранена? Тебе больно? 435 00:39:00,339 --> 00:39:01,173 Всё хорошо. 436 00:39:11,225 --> 00:39:12,059 Всё хорошо. 437 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 У нас есть титан. Можно возвращаться. 438 00:39:16,897 --> 00:39:18,357 Нет, стой. Подожди. 439 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 Я прихватила это. Перед обрушением. 440 00:39:29,326 --> 00:39:30,160 Нет. 441 00:39:31,161 --> 00:39:32,996 Я отвечаю за вас двоих 442 00:39:33,080 --> 00:39:35,624 и еще почти за сотню детей в лагере. 443 00:39:36,166 --> 00:39:38,127 - Папа бы меня не… - Папы тут нет. 444 00:39:39,253 --> 00:39:41,713 Хотела бы я его здесь видеть, но его нет. 445 00:39:43,382 --> 00:39:45,592 И весь этот год 446 00:39:45,676 --> 00:39:47,386 я так злилась 447 00:39:48,720 --> 00:39:51,473 и винила тебя за то, что мы их оставили. 448 00:39:53,934 --> 00:39:56,520 Я не понимала, что ты заботишься обо мне. 449 00:40:00,357 --> 00:40:02,734 А обо мне никто не заботился так, как ты. 450 00:40:06,572 --> 00:40:07,990 Мы же одна семья. 451 00:40:12,077 --> 00:40:13,579 Иди и найди Гранта Келли. 452 00:40:17,458 --> 00:40:19,001 Теперь починишь двигатель? 453 00:40:20,002 --> 00:40:20,836 Да. 454 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Пока тебя нет, мы присмотрим за лагерем. 455 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 Держите. 456 00:40:56,705 --> 00:40:58,081 Отнесите их в литейную. 457 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 Бортовой журнал, говорит помощник капитана, день 352-й. 458 00:41:06,215 --> 00:41:07,716 Второй помощник капитана. 459 00:41:07,799 --> 00:41:10,594 Ты портишь запись! Придется начинать сначала. 460 00:41:10,677 --> 00:41:12,888 Не пришлось бы, если бы ты не ошибся. 461 00:41:14,306 --> 00:41:17,768 Достали титан. Теперь можно закончить ремонт «Юпитера». 462 00:41:17,851 --> 00:41:20,562 Можете нами гордиться. Мы справились сами. 463 00:41:20,646 --> 00:41:22,231 А еще улетели со скалы. 464 00:41:22,314 --> 00:41:25,150 Ну зачем… Придется стереть этот кусок. 465 00:41:25,234 --> 00:41:27,945 Первый помощник капитана Пенни Робинсон. Отбой. 466 00:41:34,910 --> 00:41:37,746 Без вашей вылазки за титаном можно было обойтись. 467 00:41:38,330 --> 00:41:39,414 О чём это ты? 468 00:41:39,498 --> 00:41:41,625 Мне доводилось мухлевать с отчетами. 469 00:41:42,167 --> 00:41:45,837 Если хочешь воровать незаметно, научись вести бухгалтерию. 470 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 А вот если хочешь поймать вора… 471 00:41:52,970 --> 00:41:56,765 Как видишь, куда-то исчез огромный объем титановой руды. 472 00:41:56,848 --> 00:42:01,019 Жаль, что я не заметила этого раньше. Целый год нянчусь с детишками 473 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 и, кажется, теряю хватку. 474 00:42:04,982 --> 00:42:07,818 Но кто мог представить, что сам Уилл Робинсон 475 00:42:07,901 --> 00:42:12,072 саботирует наш единственный способ добраться до альфы Центавра? 476 00:42:13,365 --> 00:42:14,825 Ты во всём права. 477 00:42:18,328 --> 00:42:19,162 Я это сделал. 478 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 Вот только я не пойму, почему ты хочешь остаться. 479 00:42:25,711 --> 00:42:29,715 Роботы теперь ищут не только свои двигатели… 480 00:42:32,259 --> 00:42:33,677 …но и меня тоже. 481 00:42:34,386 --> 00:42:35,679 С чего это ты взял? 482 00:42:36,555 --> 00:42:37,764 Они знают мое имя. 483 00:42:39,349 --> 00:42:42,185 - И что будешь делать? - Я над этим работаю. 484 00:42:42,769 --> 00:42:45,105 Надо сказать, я тронута твоим доверием. 485 00:42:45,647 --> 00:42:47,649 Можешь сохранить это в тайне? 486 00:42:50,027 --> 00:42:51,612 Уж что-что, а это я умею. 487 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Что ж… 488 00:43:13,550 --> 00:43:16,970 Кто-то явно химичит с рудой, которая нужна для двигателя, 489 00:43:17,054 --> 00:43:19,306 чтобы улететь отсюда. 490 00:43:22,142 --> 00:43:23,602 Смит решила, что это я. 491 00:43:24,936 --> 00:43:25,937 Но она ошибается. 492 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Это был ты, не так ли? 493 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Зачем ты это сделал? 494 00:43:54,966 --> 00:43:57,386 Помочь Уиллу Робинсону. 495 00:43:58,387 --> 00:43:59,930 Здесь для меня безопаснее? 496 00:44:01,223 --> 00:44:04,267 По крайней мере, безопаснее, чем где-то там. 497 00:44:06,186 --> 00:44:08,438 Понимаю, ты пытался меня защитить, но… 498 00:44:10,565 --> 00:44:12,109 …я уже не ребенок. 499 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 Опасность, Уилл Робинсон. 500 00:44:14,653 --> 00:44:17,864 Может, пришло время повернуться к ней лицом. 501 00:44:20,158 --> 00:44:21,993 Роботы придут за мной. 502 00:44:23,161 --> 00:44:26,081 И если в этот момент мои родные будут рядом, 503 00:44:26,998 --> 00:44:28,041 они пострадают. 504 00:44:32,254 --> 00:44:33,255 Или того хуже. 505 00:44:36,258 --> 00:44:38,885 А значит, когда доберемся до альфы Центавра… 506 00:44:41,763 --> 00:44:43,140 …мы с тобой их покинем. 507 00:44:47,269 --> 00:44:49,271 Если правда хочешь помочь… 508 00:44:51,940 --> 00:44:53,358 …ты должен мне доверять. 509 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 Доверять Уиллу Робинсону. 510 00:45:04,161 --> 00:45:04,995 Да. 511 00:45:27,058 --> 00:45:29,311 Необязательно делать это одному. 512 00:45:36,067 --> 00:45:37,527 Опять она. Узнаёшь? 513 00:45:39,196 --> 00:45:40,322 РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА 514 00:45:42,699 --> 00:45:44,159 Пенни всегда замечала. 515 00:45:48,872 --> 00:45:51,208 Миллион трофеев за первое место 516 00:45:51,291 --> 00:45:53,627 и единственная награда Джуди за второе. 517 00:45:58,048 --> 00:46:02,135 Это мыслилось как напоминание ей о том, что нельзя почивать на лаврах. 518 00:46:13,313 --> 00:46:17,234 Каждый раз, когда захожу в центр, мне кажется, что сейчас их увижу. 519 00:46:19,986 --> 00:46:23,114 Думал, это когда-нибудь пройдет, но нет, не отпускает. 520 00:46:27,994 --> 00:46:29,663 Я стараюсь не думать о них. 521 00:46:33,041 --> 00:46:34,209 Это ужасно? 522 00:46:36,670 --> 00:46:38,004 А когда думаю… 523 00:46:41,174 --> 00:46:44,344 …спрашиваю себя, где я допустила ошибку. 524 00:46:47,681 --> 00:46:49,933 Могла ли я что-то сделать, 525 00:46:51,518 --> 00:46:53,019 чтобы мы все были вместе. 526 00:47:10,245 --> 00:47:11,997 Не бойся 527 00:47:14,791 --> 00:47:16,126 Ничего 528 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 Всё будет хорошо 529 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Лучше не бывает 530 00:47:27,470 --> 00:47:29,973 Только не бойся 531 00:47:31,808 --> 00:47:34,227 Ничего 532 00:47:37,063 --> 00:47:39,357 Всё будет хорошо 533 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 Лучше не бывает 534 00:47:45,864 --> 00:47:48,783 Утром безмолвным 535 00:47:49,868 --> 00:47:53,038 С улыбкой рассвету 536 00:47:54,205 --> 00:47:57,083 Три пташки вдруг 537 00:47:57,918 --> 00:48:00,629 Влетели в мой дворик 538 00:48:02,213 --> 00:48:05,884 И начали петь мне 539 00:48:06,718 --> 00:48:09,638 Трели прекрасней нет 540 00:48:10,847 --> 00:48:13,683 В ней три слова 541 00:48:14,267 --> 00:48:18,605 «Шлю тебе привет» 542 00:48:20,148 --> 00:48:22,359 Не бойся 543 00:48:23,610 --> 00:48:25,278 Ничего 544 00:48:28,490 --> 00:48:30,659 Всё будет хорошо 545 00:48:31,242 --> 00:48:33,286 Лучше не бывает 546 00:48:35,872 --> 00:48:38,875 Только не бойся 547 00:48:40,168 --> 00:48:44,506 Ничего 548 00:48:45,131 --> 00:48:47,592 Всё будет хорошо 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,012 Лучше не бывает 550 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 Утром безмолвным 551 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 С улыбкой рассвету 552 00:49:01,064 --> 00:49:03,900 Три пташки вдруг 553 00:49:04,651 --> 00:49:07,946 Влетели в мой дворик 554 00:49:09,155 --> 00:49:13,827 И начали петь мне 555 00:49:13,910 --> 00:49:20,125 Трели прекрасней нет 556 00:49:20,208 --> 00:49:22,919 В ней три слова 557 00:49:23,003 --> 00:49:28,800 «Шлю тебе привет» 558 00:49:29,843 --> 00:49:32,303 Всё будет хорошо 559 00:49:32,387 --> 00:49:35,682 СПИСОК ДЕЛ: ДОБЫТЬ РОБОТА, ДОБЫТЬ ДВИГАТЕЛЬ, ОБНЯТЬ ДЕТЕЙ 560 00:49:35,765 --> 00:49:39,060 Лучше не бывает 561 00:49:44,274 --> 00:49:49,154 Не бывает 562 00:52:43,494 --> 00:52:47,415 Перевод субтитров: Вадим Иванков