1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,269 --> 00:00:20,063 ‫אני נכנסת לאגף מטען אחת כעת.‬ 3 00:00:25,401 --> 00:00:27,570 ‫תאי הדלק עדיין מייצרים כוח מינימלי.‬ 4 00:00:31,699 --> 00:00:32,742 ‫הדופק שלך מתגבר.‬ 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,495 ‫היי, אל תרגלי אחר מצבי הגופני.‬ 6 00:00:35,995 --> 00:00:39,332 ‫שימי עין על המנוע שניזוק ועל האסטרואידים.‬ 7 00:00:41,584 --> 00:00:42,960 ‫את חושבת שהוא עדיין חי?‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,213 ‫חלפו 20 שנה.‬ 9 00:00:48,216 --> 00:00:49,175 ‫הנחתת נעלמה.‬ 10 00:00:49,884 --> 00:00:53,262 ‫במקרה חירום, הצוות אמור להיות משוגר‬ ‫בתאי ההקפאה הקריוגנית.‬ 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,807 ‫אולי אגלה לאן הם הלכו.‬ 12 00:01:25,253 --> 00:01:26,170 ‫בסדר.‬ 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,465 ‫המכ"ם מנסה לאתר אות מנחתת "פורטונה".‬ 14 00:01:35,096 --> 00:01:35,930 ‫הלו?‬ 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,019 ‫ג'ודי, הדופק שלך משתגע. יש שם מישהו?‬ 16 00:01:43,521 --> 00:01:45,648 ‫פיית' קרסון, מומחית מטען ייעודי.‬ 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,067 ‫מתה.‬ 18 00:01:48,693 --> 00:01:50,486 ‫את סיבת המוות אקבע אחר כך.‬ 19 00:01:52,655 --> 00:01:54,115 ‫אנא היזהרי.‬ 20 00:01:55,283 --> 00:01:56,117 ‫אני בסדר.‬ 21 00:02:00,872 --> 00:02:02,832 ‫אני רוצה לדעת מה קרה כאן…‬ 22 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 ‫ומדוע הצוות נעלם.‬ 23 00:02:11,257 --> 00:02:13,426 ‫הינה הצוות בתאי ההקפאה הקריוגנית.‬ 24 00:02:14,010 --> 00:02:14,927 ‫אזהרה.‬ 25 00:02:15,011 --> 00:02:17,054 ‫מנוע ימני א' כשל.‬ 26 00:02:17,138 --> 00:02:18,806 ‫מאיץ ימני א' נותק.‬ 27 00:02:18,890 --> 00:02:20,975 ‫אני חושבת שדלק דולף למצת הראשי.‬ 28 00:02:25,563 --> 00:02:27,481 ‫אזהרה, סכנת התנגשות מיידית.‬ 29 00:02:28,608 --> 00:02:30,902 ‫אזהרה, סכנת התנגשות מיידית.‬ 30 00:02:30,985 --> 00:02:33,279 ‫אסטרואיד גדול במיוחד מתקרב אלינו.‬ 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 ‫טוב, דבר אחד בכל פעם.‬ ‫-ובכן, יותר מדבר אחד קורה.‬ 32 00:02:36,157 --> 00:02:37,783 ‫אולי הגיע הזמן לחזור עכשיו.‬ 33 00:02:39,118 --> 00:02:39,952 ‫כמעט סיימתי.‬ 34 00:02:41,746 --> 00:02:42,747 ‫כמעט סיימתי.‬ 35 00:02:42,830 --> 00:02:46,250 ‫מערכות הבטיחות הופעלו. טייס אוטומטי הונע.‬ 36 00:02:46,334 --> 00:02:49,212 ‫היכונו לנחיתה.‬ ‫-ג'ודי לא בספינה, כבה את זה!‬ 37 00:02:49,295 --> 00:02:52,256 ‫נחיתה בעוד 90 שניות.‬ ‫-זה ננעל.‬ 38 00:02:52,340 --> 00:02:53,466 ‫תשעים שניות?‬ 39 00:02:53,549 --> 00:02:56,886 ‫ג'ודי, המחשב השתלט. אנחנו נוחתים עכשיו.‬ 40 00:03:04,477 --> 00:03:05,478 ‫אני בדרך.‬ 41 00:03:07,396 --> 00:03:08,898 ‫- חיפוש לא הושלם -‬ 42 00:03:12,193 --> 00:03:13,819 ‫ויג'יי, הכן את כולם לנחיתה.‬ 43 00:03:13,903 --> 00:03:16,239 ‫שימו את חגורות הבטיחות!‬ 44 00:03:16,781 --> 00:03:18,407 ‫טוב, תחגרו.‬ 45 00:03:18,491 --> 00:03:20,534 ‫את בסדר? הינה. טוב.‬ 46 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 ‫תפסתי אותך.‬ 47 00:04:00,616 --> 00:04:01,450 ‫סמית?‬ 48 00:04:08,249 --> 00:04:09,250 ‫מה את עושה כאן?‬ 49 00:04:10,334 --> 00:04:11,836 ‫איך בכלל הגעת לספינה הזו?‬ 50 00:04:12,670 --> 00:04:14,338 ‫אני הולכת למקום שבו זקוקים לי.‬ 51 00:04:15,089 --> 00:04:16,799 ‫בבקשה תגיד לי שאני מדמיינת.‬ 52 00:04:52,043 --> 00:04:59,008 ‫- לאחר 349 ימים -‬ 53 00:05:25,451 --> 00:05:27,036 ‫אתה אמור לעמוד על המשמר.‬ 54 00:06:55,416 --> 00:06:58,127 ‫יומן הקפטנית, יום 349.‬ 55 00:06:58,919 --> 00:07:00,629 ‫ובכן, אבא, אנחנו עדיין כאן…‬ 56 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 ‫במקום לא ידוע.‬ 57 00:07:03,799 --> 00:07:06,093 ‫שאר הכוכב מת לפני זמן רב.‬ 58 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 ‫איך או ממה, אנחנו עדיין לא יודעים.‬ 59 00:07:08,429 --> 00:07:11,056 ‫אבל המחשב של ג'ופיטר מצא מקום במעמקי העמק‬ 60 00:07:11,140 --> 00:07:15,102 ‫שבו ניתן לקיים חיים, ועד כה אנחנו שורדים.‬ 61 00:07:16,604 --> 00:07:19,190 ‫תשואת התירס עלתה בשלושה אחוזים‬ ‫מהשבוע שעבר.‬ 62 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 ‫המערך הסולרי עבר אופטימיזציה,‬ ‫הסוללות חזרו לטעינה מלאה.‬ 63 00:07:23,652 --> 00:07:26,280 ‫אין פציעות או מחלות קשות.‬ 64 00:07:27,490 --> 00:07:28,991 ‫יש לנו אפילו בית ספר.‬ 65 00:07:29,074 --> 00:07:33,871 ‫דוקטור… או שאומר, מאדאם סמית,‬ ‫מצאה את הייעוד האמיתי שלה.‬ 66 00:07:35,206 --> 00:07:39,418 ‫החשש מנפילת מטאורים קיים תמיד‬ ‫אז אנו דרוכים,‬ 67 00:07:39,502 --> 00:07:41,504 ‫צופים בשמיים יומם וליל.‬ 68 00:07:42,004 --> 00:07:44,423 ‫עד כה, זה לא הגיע אלינו לעמק.‬ 69 00:07:44,965 --> 00:07:47,343 ‫מבחינתנו, אנו ברי מזל. אבל…‬ 70 00:07:47,426 --> 00:07:50,012 ‫זה לא עוצר בעדנו מלהתגעגע להורים שלנו‬ 71 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 ‫או לתהות אם נצליח להגיע לאלפא קנטאורי.‬ 72 00:07:55,559 --> 00:08:00,189 ‫מסתבר שבנייה מחודשת של מנוע ממחצב טיטניום‬ ‫אינו דבר שמתקדם מהר.‬ 73 00:08:01,524 --> 00:08:03,192 ‫עברנו למשמרות של שלוש שעות,‬ 74 00:08:03,275 --> 00:08:07,571 ‫אבל עד כה הצלחנו לזקק רק 72 אחוז‬ ‫מהחומר שוויל אומר שנצטרך‬ 75 00:08:07,655 --> 00:08:09,532 ‫כדי שג'ופיטר תהיה מוכנה לקרב.‬ 76 00:08:11,200 --> 00:08:13,536 ‫אני בטוחה שהוא עובד מהר ככל יכולתו.‬ 77 00:08:13,619 --> 00:08:16,121 ‫זה פשוט מתקדם לאט מכפי שכולם רוצים.‬ 78 00:08:16,622 --> 00:08:20,042 ‫זה היה אמור לקחת רק כמה שבועות‬ ‫וזה הפך לשנה.‬ 79 00:08:21,335 --> 00:08:23,254 ‫נראה שוויל לוקח את זה אישית.‬ 80 00:08:24,046 --> 00:08:26,549 ‫נדמה שהוא לא ישן טוב מזה כמה חודשים.‬ 81 00:08:27,591 --> 00:08:28,968 ‫הוא לא מדבר איתי על זה.‬ 82 00:08:29,635 --> 00:08:32,054 ‫אנחנו לא ממש מדברים בזמן האחרון.‬ 83 00:08:32,680 --> 00:08:34,348 ‫נראה שאף אחד מאיתנו לא מדבר.‬ 84 00:08:36,684 --> 00:08:39,478 ‫פני נראית מרוחקת, מוסחת.‬ 85 00:08:40,104 --> 00:08:43,857 ‫הייתי אומרת שזה רק הבנים,‬ ‫אבל אני יודעת שזה יותר מכך.‬ 86 00:08:43,941 --> 00:08:45,109 ‫היא כועסת עליי בגלל משהו.‬ 87 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 ‫- מלאי אותם…‬ ‫באהבה, אימא -‬ 88 00:08:46,443 --> 00:08:50,823 ‫הלוואי שיכולתי לתקן את זה, אבל‬ ‫האחריות שלי לא מותירה לי זמן למשפחה.‬ 89 00:08:51,532 --> 00:08:54,910 ‫בלעדיך ובלי אימא,‬ ‫אני חושבת שכולנו קצת אבודים.‬ 90 00:08:55,578 --> 00:08:56,412 ‫אפילו הרובוט.‬ 91 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 ‫הוא באמת רוצה לעזור, אבל…‬ 92 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 ‫נראה שהוא מחפש את הייעוד שלו כאן.‬ 93 00:09:04,962 --> 00:09:07,089 ‫אני מניחה שבאופן מסוים…‬ 94 00:09:07,715 --> 00:09:08,632 ‫גם אני.‬ 95 00:09:23,564 --> 00:09:24,607 ‫אין רוח הבוקר.‬ 96 00:09:25,608 --> 00:09:27,151 ‫תראה, הפעם זה יגיע לפסגה.‬ 97 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 ‫משפחה, ג'ודי רובינסון.‬ 98 00:09:36,076 --> 00:09:39,538 ‫אני מנסה ליצור קשר עם כל צוות "פורטונה",‬ ‫לא רק עם גרנט קלי.‬ 99 00:09:41,373 --> 00:09:42,374 ‫משפחה.‬ 100 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 ‫אינך תוהה מאין באת?‬ 101 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 ‫הניסיון הנוכחי ליצור קשר עם הנחתת שנעלמה‬ 102 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 ‫היה כושל, כמו כל השאר.‬ 103 00:10:14,198 --> 00:10:18,035 ‫אני לא יודעת מתי תאזין לדיווחים האלו, אבא,‬ ‫אבל אני מקווה שבקרוב.‬ 104 00:10:21,205 --> 00:10:22,456 ‫דו"ח משימה.‬ 105 00:10:22,539 --> 00:10:24,375 ‫ג'ון רובינסון, ראש צוות חילוץ.‬ 106 00:10:24,458 --> 00:10:27,586 ‫- מערכת "סכנה"‬ ‫כוכב יערות גשם ללא שם -‬ 107 00:10:27,670 --> 00:10:30,255 ‫כמו תמיד, קשה לחזות סיורי רובוטים.‬ 108 00:10:33,050 --> 00:10:34,885 ‫עד כה, הם לא יודעים שאנחנו כאן.‬ 109 00:10:36,053 --> 00:10:39,890 ‫איתרנו עוד שרידים מ"רזולוט",‬ ‫זה נראה כמו חלק מסיפון H.‬ 110 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 ‫יש סיכוי שנמצא את המצרכים האחרונים‬ ‫שאנו צריכים.‬ 111 00:10:45,646 --> 00:10:49,692 ‫על אף שקשה כאן למטה,‬ ‫זה מסיח את דעתנו מהאובדן שלנו.‬ 112 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 ‫טוב. יש לנו שעתיים עד לפגיעת הברק,‬ ‫ואז עלינו להמריא.‬ 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,577 ‫אלא אם תרצו להישאר כאן‬ ‫למשך 23 ימים נוספים.‬ 114 00:11:01,870 --> 00:11:02,705 ‫היי.‬ 115 00:11:03,205 --> 00:11:04,123 ‫היצמדו לרשימה.‬ 116 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 ‫אם נמצא את כולה, לא נצטרך לחזור לכאן.‬ 117 00:11:07,501 --> 00:11:09,461 ‫זכרו להשאיר עליכם את הפונצ'ו,‬ 118 00:11:09,545 --> 00:11:11,380 ‫הוא יחסום את סימני החיים שלכם.‬ 119 00:11:11,463 --> 00:11:13,966 ‫יש לכבות כל מכשיר אלקטרוני.‬ 120 00:11:14,591 --> 00:11:16,969 ‫זה כמו להריח דם מבחינתם. בואו נעבוד.‬ 121 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 ‫בסדר.‬ ‫-קיבלתי.‬ 122 00:11:19,388 --> 00:11:20,305 ‫נלך לכיוון הזה.‬ 123 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 ‫בקרט, קח את הפנסים.‬ ‫אל תשכח להוציא את הסוללות.‬ 124 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 ‫זה הטעם האהוב על בני.‬ 125 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 ‫שכב.‬ 126 00:12:05,726 --> 00:12:06,560 ‫שכב!‬ 127 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 ‫בקרט, בלי פנסים.‬ ‫-אני יודע.‬ 128 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ‫לא!‬ 129 00:12:14,777 --> 00:12:15,611 ‫הם באים!‬ 130 00:12:33,670 --> 00:12:34,797 ‫אז פני…‬ 131 00:12:35,422 --> 00:12:36,340 ‫הספר שאת כותבת.‬ 132 00:12:37,007 --> 00:12:37,966 ‫איך הוא נגמר?‬ 133 00:12:39,176 --> 00:12:40,135 ‫זה "קליף האנגר".‬ 134 00:12:41,470 --> 00:12:43,055 ‫"קליף האנגר"? באמת?‬ 135 00:12:43,597 --> 00:12:46,350 ‫כן, זו דרך יפה לומר שהפסקתי באמצע.‬ 136 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 ‫אבל כתיבה היא מה שהייתי פעם.‬ 137 00:12:50,813 --> 00:12:52,439 ‫במה היא שונה ממה שאת עכשיו?‬ 138 00:12:53,649 --> 00:12:57,653 ‫הייתי לוקחת יותר מדי ללב.‬ ‫אני מניחה שקיבלתי את זה מההורים שלי.‬ 139 00:13:02,699 --> 00:13:03,784 ‫את חושבת שהם בסדר?‬ 140 00:13:07,162 --> 00:13:08,872 ‫אני לא אוהבת שאלות היפותטיות.‬ 141 00:13:09,748 --> 00:13:11,792 ‫אני חיה את הרגע.‬ 142 00:13:13,043 --> 00:13:15,003 ‫זה מה שאני אוהב בך, פני רובינסון.‬ 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,055 ‫מווסת לחץ.‬ 144 00:13:27,516 --> 00:13:30,561 ‫תחמם את זה ל-900 מעלות, בבקשה.‬ 145 00:13:59,423 --> 00:14:00,257 ‫ויל.‬ 146 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 ‫זה זמן לא טוב?‬ 147 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 ‫כמו תמיד.‬ 148 00:14:09,266 --> 00:14:12,185 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-תהיתי למה זה לוקח כל כך הרבה זמן.‬ 149 00:14:13,312 --> 00:14:15,731 ‫זיקוק טיטניום קשה יותר מללמד צרפתית.‬ 150 00:14:16,356 --> 00:14:19,651 ‫תכננתי לחיות באושר באלפא קנטאורי.‬ 151 00:14:21,111 --> 00:14:22,362 ‫לא כזה נורא כאן.‬ 152 00:14:23,363 --> 00:14:27,451 ‫כולם שמחו כשאמרת שנהיה כאן‬ ‫למשך כמה שבועות בלבד.‬ 153 00:14:28,452 --> 00:14:31,288 ‫אנשים פחות שמחים כעת.‬ 154 00:14:33,707 --> 00:14:37,002 ‫אם תפריעי לי, זה לא יזרז את התהליך.‬ 155 00:14:38,545 --> 00:14:43,175 ‫אם אוכל לעזור בדרך שלא כוללת‬ ‫עמידה במים קרים עד הברכיים, תודיע לי.‬ 156 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 ‫עצם מתקרב.‬ 157 00:15:09,076 --> 00:15:12,371 ‫- אזהרת מסלול -‬ 158 00:15:15,666 --> 00:15:16,500 ‫קדימה!‬ 159 00:15:25,092 --> 00:15:25,926 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 160 00:15:30,847 --> 00:15:33,308 ‫מטאור מתקרב! היכנסו לבונקר!‬ 161 00:15:33,392 --> 00:15:35,644 ‫בסדר. אל הבונקר.‬ 162 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 ‫היכנסו לבונקר!‬ 163 00:15:40,107 --> 00:15:40,941 ‫מהר!‬ 164 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 ‫קדימה, יותר מהר.‬ 165 00:15:52,828 --> 00:15:53,662 ‫איפה פני?‬ 166 00:15:54,705 --> 00:15:55,539 ‫קדימה!‬ 167 00:15:57,541 --> 00:15:59,042 ‫איפה אימא שלי? אני כאן!‬ 168 00:16:08,093 --> 00:16:09,052 ‫בסדר.‬ 169 00:16:09,720 --> 00:16:10,554 ‫הסכנה חלפה.‬ 170 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 ‫יפה מאוד. בפעם הבאה‬ ‫צריך להזדרז יותר,  בסדר?‬ 171 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 172 00:16:18,729 --> 00:16:20,439 ‫חזרו לעבודה.‬ ‫-אעזור לנקות כאן.‬ 173 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 ‫הרבה אנשים כאן חושבים שאת מגניבה.‬ 174 00:16:35,829 --> 00:16:38,081 ‫את נותנת דוגמה רעה כשאינך משתפת פעולה.‬ 175 00:16:38,165 --> 00:16:41,126 ‫אני לא נותנת דוגמה, זה התפקיד שלך.‬ ‫-את חלק מהצוות.‬ 176 00:16:41,710 --> 00:16:43,295 ‫בדיוק כמו כולם.‬ 177 00:16:43,378 --> 00:16:44,463 ‫זה נשרף באטמוספרה.‬ 178 00:16:45,213 --> 00:16:47,007 ‫זה תמיד נשרף באטמוספרה.‬ 179 00:16:48,008 --> 00:16:48,967 ‫יום אחד אולי לא.‬ 180 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‫ג'ודי!‬ 181 00:17:00,228 --> 00:17:02,022 ‫זוכרת מה הדאיג אותנו לפני שנה?‬ 182 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 ‫חשבנו שלא נתמודד עם זה, כי כבר נעזוב.‬ 183 00:17:07,986 --> 00:17:09,946 ‫זו הדמיה של מה שקרה קודם.‬ 184 00:17:10,947 --> 00:17:13,158 ‫ראית את ההתנגשות‬ ‫בין שני האסטרואידים הענקיים?‬ 185 00:17:13,658 --> 00:17:15,035 ‫ראי מה קרה לאחר מכן.‬ 186 00:17:16,661 --> 00:17:17,704 ‫מה קורה?‬ 187 00:17:19,581 --> 00:17:21,917 ‫אחד מהחלקים האלו הוא המטאור הגדול שנפל,‬ 188 00:17:22,000 --> 00:17:24,252 ‫אבל תראו כמה חלקים קטנים יותר התפרקו.‬ 189 00:17:24,836 --> 00:17:26,797 ‫הרבה מהם עדיין צפים במסלול.‬ 190 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 ‫צפוף שם יותר ויותר.‬ 191 00:17:29,674 --> 00:17:33,386 ‫מתי המחשב לא יוכל לנווט את הספינה‬ ‫בתוך הבלגן הזה?‬ 192 00:17:34,846 --> 00:17:37,057 ‫בקצב הזה, ארבעה או חמישה ימים.‬ 193 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 ‫ונהיה תקועים כאן לנצח.‬ 194 00:17:42,771 --> 00:17:46,066 ‫ייקח לך יותר מארבעה ימים‬ ‫להשלים את תיקוני הספינה, נכון?‬ 195 00:17:46,149 --> 00:17:48,944 ‫הייתי מסיים בארבע שעות,‬ ‫לו היה לי מספיק טיטניום.‬ 196 00:17:57,661 --> 00:17:59,621 ‫הלוואי שיכולתי לעשות את זה בעצמי.‬ 197 00:18:01,123 --> 00:18:01,957 ‫לעשות מה?‬ 198 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 ‫אז…‬ 199 00:18:04,835 --> 00:18:09,631 ‫כשהגענו לכאן, החיישנים של ג׳ופיטר קלטו‬ ‫מאגר של טיטניום טהור בגובה 3.2 ק"מ.‬ 200 00:18:10,215 --> 00:18:13,635 ‫ביקשנו מהרובוט לקחת אותו,‬ ‫אבל הסלע לא עמד במשקל שלו‬ 201 00:18:13,718 --> 00:18:15,971 ‫וחשבתי שזה סוף התוכנית, אבל…‬ 202 00:18:16,888 --> 00:18:18,223 ‫המצב השתנה.‬ 203 00:18:18,849 --> 00:18:22,185 ‫החדשות הטובות הן שאנחנו‬ ‫הרבה יותר קלים מהרובוט.‬ 204 00:18:23,270 --> 00:18:24,604 ‫אמרת 3.2 ק"מ?‬ 205 00:18:25,313 --> 00:18:28,150 ‫מי מאיתנו טיפס 3.2 ק"מ? אפילו לא את.‬ 206 00:18:28,233 --> 00:18:30,819 ‫כמה נורא ליפול 3.2 ק"מ לעומת 1.6 ק"מ?‬ 207 00:18:30,902 --> 00:18:35,282 ‫האטמוספרה של הכוכב הזה התפרקה‬ ‫בשל האסון הטבעי שהרס אותו.‬ 208 00:18:35,365 --> 00:18:39,536 ‫מזל שמצאנו מאגר קטן של האטמוספרה‬ ‫בתחתית הערוץ הזה. ככל שנעלה גבוה יותר,‬ 209 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 ‫זה יתדלדל ויעלם.‬ 210 00:18:40,871 --> 00:18:44,624 ‫לכן, בנקודה הזו, נצטרך חליפות חלל.‬ 211 00:18:46,293 --> 00:18:48,670 ‫תהיה לנו רק הזדמנות אחת.‬ 212 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 ‫אז זה חייב להצליח‬ 213 00:18:51,673 --> 00:18:55,552 ‫או שלעולם לא נראה את אלפא קנטאורי‬ ‫או את ההורים שלנו.‬ 214 00:18:57,929 --> 00:19:01,516 ‫טוב, הכינו את החליפות שלכם‬ ‫ונדפיס את הציוד שאנו צריכים.‬ 215 00:19:05,812 --> 00:19:06,646 ‫סכנה.‬ 216 00:19:07,355 --> 00:19:08,190 ‫ספר לי על זה.‬ 217 00:19:09,107 --> 00:19:11,234 ‫עזור לוויל רובינסון.‬ 218 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 ‫אני יודע שאתה תמיד מנסה לעזור לי.‬ 219 00:19:19,034 --> 00:19:20,285 ‫אבל אתה לא יכול הפעם.‬ 220 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 ‫בסדר?‬ 221 00:19:27,375 --> 00:19:28,210 ‫היי.‬ 222 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 ‫היית שקטה. אין לך שאלות?‬ 223 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 ‫היית מאוד יסודית.‬ 224 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‫היינו במקומות קשים בעבר,‬ ‫אבל תמיד הצלחנו להתגבר.‬ 225 00:19:38,011 --> 00:19:40,013 ‫כן, כשאימא ואבא עזרו לנו.‬ 226 00:19:40,722 --> 00:19:41,973 ‫אין לדעת איפה הם כעת.‬ 227 00:19:54,027 --> 00:19:58,406 ‫- מערכת "סכנה"‬ ‫בסיס שמש -‬ 228 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 ‫ווסט.‬ ‫-כן.‬ 229 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 ‫לאחר איסוף האספקה,‬ ‫יש מה שצריך כדי שהתפקוד יהיה מלא?‬ 230 00:20:09,918 --> 00:20:13,463 ‫אני מבטיח שהמערכות יפעלו בתוך 24 שעות.‬ 231 00:20:13,546 --> 00:20:17,968 ‫כולל מיזוג אוויר? נורא חם פה.‬ ‫-הכוכבים חמים, בנאדם. מה אני אמור לעשות?‬ 232 00:20:18,051 --> 00:20:21,596 ‫למרבה המזל, הם מספקים הפרעה פוטואלקטרית‬ ‫שמסתירה אותנו מהאויב.‬ 233 00:20:23,223 --> 00:20:24,432 ‫כעת אנו מוסתרים,‬ 234 00:20:24,516 --> 00:20:28,270 ‫נוכל סוף־סוף להתמקד‬ ‫במציאת הדרך בחזרה לילדינו.‬ 235 00:20:28,353 --> 00:20:31,022 ‫אני יודע שאנו חושבים עליהם‬ ‫בכל שנייה שחולפת.‬ 236 00:20:32,649 --> 00:20:36,486 ‫כפי שאני מבין, אנו זקוקים למנוע של הרובוט‬ ‫כדי להגיע לאלפא קנטאורי…‬ 237 00:20:37,362 --> 00:20:39,739 ‫והמנוע יכול להיות מופעל רק על ידי רובוט.‬ 238 00:20:41,908 --> 00:20:44,661 ‫ג'ון, תוכל להסביר מה עומד בפנינו?‬ 239 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 ‫ובכן…‬ 240 00:20:49,040 --> 00:20:50,166 ‫הם לא אוהבים אותנו.‬ 241 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 ‫הם לא שונאים אותנו.‬ 242 00:20:53,461 --> 00:20:56,840 ‫נדמה שאכפת להם רק מהבן שלי, ו…‬ 243 00:20:58,466 --> 00:20:59,384 ‫הוא לא כאן.‬ 244 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 ‫אם הם יגלו אותנו, יהרגו אותנו.‬ ‫אם נמשיך להסתתר…‬ 245 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 ‫נישאר בחיים.‬ 246 00:21:05,515 --> 00:21:09,394 ‫עם זאת, למדנו שאם ניקח משהו ששייך להם…‬ 247 00:21:10,562 --> 00:21:11,521 ‫הם ילחמו בעוצמה.‬ 248 00:21:12,188 --> 00:21:14,149 ‫אז איך ניקח את זה מבלי להיפגע?‬ 249 00:21:14,733 --> 00:21:15,567 ‫אני לא יודע.‬ 250 00:21:16,693 --> 00:21:18,528 ‫אני לא פוחדת לצאת למשימה כזו.‬ 251 00:21:19,154 --> 00:21:22,073 ‫אני מוכנה להסתכן כדי לשוב אל בתי.‬ 252 00:21:22,157 --> 00:21:23,658 ‫לא נגיע רחוק בזכות אומץ.‬ 253 00:21:25,535 --> 00:21:27,662 ‫קיוויתי שמורין תהיה איתנו כאן היום‬ 254 00:21:27,746 --> 00:21:29,164 ‫ותחלוק כמה תובנות.‬ 255 00:21:31,583 --> 00:21:33,043 ‫תצטרך לדבר איתה על זה.‬ 256 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 ‫קדימה, בואו נתחיל בעבודה.‬ 257 00:21:47,724 --> 00:21:52,228 ‫היי, יפהפייה. התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 258 00:21:52,729 --> 00:21:54,606 ‫את מקבלת את הכבוד שמגיע לך?‬ 259 00:21:54,689 --> 00:21:57,359 ‫תגידי לי, כי אפנה למשאבי אנוש, ועוד איך.‬ 260 00:21:57,442 --> 00:21:58,860 ‫איך אתה יודע מי מהן שלך?‬ 261 00:22:01,112 --> 00:22:02,530 ‫איזה מין אבא אני, לדעתך?‬ 262 00:22:07,077 --> 00:22:10,580 ‫כן… כן. נתראה בקרוב, אני אוהב אותך.‬ 263 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 ‫אינך צריך ללכת למסיבת תה‬ ‫בחדר האוכל של הקצינים?‬ 264 00:22:20,131 --> 00:22:22,342 ‫זה יותר כמו מפגש מזדמן.‬ 265 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ‫כמה נחמד.‬ 266 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 ‫דיברת עם ויקטור על סיבוב הספינה?‬ 267 00:22:27,931 --> 00:22:29,349 ‫הוא אמר שזו ההחלטה שלי.‬ 268 00:22:29,432 --> 00:22:31,309 ‫טוב, יופי. חזרנו לשניים.‬ 269 00:22:32,310 --> 00:22:35,230 ‫לא בדיוק. נישאר עם הליכות‬ ‫של ארבע שעות בחלל.‬ 270 00:22:35,730 --> 00:22:37,774 ‫מה?‬ ‫-אנו חייבים להמשיך ללחוץ.‬ 271 00:22:38,358 --> 00:22:41,403 ‫אם הטמפרטורה תהיה פחות מ-90,‬ ‫כולנו נהיה מרוצים יותר.‬ 272 00:22:42,320 --> 00:22:43,905 ‫אווה, באמת. רק…‬ 273 00:22:44,572 --> 00:22:46,074 ‫אני רק עושה… אני רק…‬ 274 00:22:48,368 --> 00:22:49,411 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 275 00:22:50,161 --> 00:22:51,121 ‫יש לך משהו לומר?‬ 276 00:22:52,330 --> 00:22:53,581 ‫מורין, היי.‬ 277 00:22:54,749 --> 00:22:55,834 ‫איש לא מחבב אותי.‬ 278 00:22:56,835 --> 00:22:57,961 ‫גם אותי לא חיבבו.‬ 279 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 ‫עליך לאשר את העבודה שלי.‬ 280 00:23:02,424 --> 00:23:03,466 ‫אין סדקים בריתוך.‬ 281 00:23:04,259 --> 00:23:05,427 ‫חיבור ישר.‬ 282 00:23:05,510 --> 00:23:07,220 ‫כל הכבוד… בשביל עבודת כפיים.‬ 283 00:23:07,720 --> 00:23:08,930 ‫אני טובה בזה.‬ 284 00:23:09,013 --> 00:23:12,434 ‫ובכן, איינשטיין היה טוב בכינור,‬ ‫איש לא קנה את האלבום שלו.‬ 285 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 ‫זקוקים לי כאן.‬ 286 00:23:14,769 --> 00:23:18,648 ‫אנחנו עמוק בשטח האויב‬ ‫ואת חושבת שזה המקום שבו זקוקים לך?‬ 287 00:23:18,731 --> 00:23:20,275 ‫תאשר את העבודה שלי?‬ 288 00:23:27,031 --> 00:23:27,991 ‫ג'ון חזר.‬ 289 00:23:31,536 --> 00:23:32,454 ‫תודה שהודעת לי.‬ 290 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 ‫ג'יי שתיים.‬ 291 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 ‫זה שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 292 00:23:50,847 --> 00:23:53,766 ‫אנחנו מארגנים מחדש את אזור ג'י‬ ‫כדי להתאים מערכת תרמית.‬ 293 00:23:53,850 --> 00:23:56,644 ‫צריך לפנות את התאים,‬ ‫אחרת לא נוכל להמשיך בעבודה.‬ 294 00:23:59,147 --> 00:23:59,981 ‫בסדר.‬ 295 00:24:01,816 --> 00:24:03,401 ‫- נדרש אישור גישה -‬ 296 00:24:14,954 --> 00:24:15,830 ‫מורין?‬ 297 00:24:34,307 --> 00:24:36,684 ‫- רשימת המטלות של ג'ון -‬ 298 00:24:43,816 --> 00:24:46,819 ‫- אני בבית -‬ 299 00:24:55,411 --> 00:24:59,415 ‫- חזרתי -‬ 300 00:24:59,499 --> 00:25:00,375 ‫טוב, אבא.‬ 301 00:25:00,959 --> 00:25:04,212 ‫אני יודע מה אתה רוצה לשמוע‬ ‫ואהיה זהירה ככל האפשר.‬ 302 00:25:04,295 --> 00:25:06,381 ‫אני אקבל את הבלתי צפוי.‬ 303 00:25:06,923 --> 00:25:10,176 ‫כשהעניינים ישתבשו לא אעמוד בצד ואתלונן.‬ 304 00:25:10,260 --> 00:25:12,387 ‫אעריך את האפשרויות שלי ואתקדם הלאה.‬ 305 00:25:13,263 --> 00:25:14,514 ‫או במקרה הזה, למעלה.‬ 306 00:25:16,099 --> 00:25:17,392 ‫וכמו תמיד,‬ 307 00:25:17,475 --> 00:25:19,519 ‫מנחה אותי הידיעה ש…‬ 308 00:25:20,186 --> 00:25:25,483 ‫אני פועלת אך ורק לטובתם‬ ‫של 97 הילדים שבטיפולי.‬ 309 00:26:19,287 --> 00:26:22,040 ‫ג'ודי, הכנסת עוגן שלא נדבק?‬ 310 00:26:22,123 --> 00:26:22,999 ‫לא, למה?‬ 311 00:26:34,427 --> 00:26:35,261 ‫מה זה?‬ 312 00:26:38,264 --> 00:26:40,308 ‫זה מוזר שאני חושבת שזה חמוד?‬ 313 00:26:40,391 --> 00:26:41,392 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 314 00:26:46,564 --> 00:26:50,026 ‫בואו נמשיך, עלינו להגיע לגובה‬ ‫של 1,500 מטרים לפני החשכה.‬ 315 00:27:18,471 --> 00:27:19,931 ‫ויל אינו כפי שהיה פעם.‬ 316 00:27:22,475 --> 00:27:24,310 ‫ואני לא מדברת על התספורת שלו,‬ 317 00:27:24,394 --> 00:27:26,854 ‫או על העובדה המעצבנת‬ ‫שהוא גבוה ממני כעת.‬ 318 00:27:28,147 --> 00:27:29,399 ‫הוא מסתיר משהו.‬ 319 00:27:36,948 --> 00:27:38,991 ‫אם אתה יודע משהו, תגיד לי.‬ 320 00:27:40,618 --> 00:27:41,744 ‫למען כולנו.‬ 321 00:28:15,862 --> 00:28:16,863 ‫אתה בסדר?‬ 322 00:28:18,531 --> 00:28:19,532 ‫היה לי סיוט לילה.‬ 323 00:28:20,241 --> 00:28:21,367 ‫כן, ספר לי על זה.‬ 324 00:28:22,410 --> 00:28:24,078 ‫גם בשבילי זה היה סיוט.‬ 325 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 ‫היא מדברת איתך עליי לפעמים?‬ 326 00:28:34,380 --> 00:28:37,049 ‫פני ואני לא ממש דיברנו הרבה.‬ 327 00:28:39,886 --> 00:28:41,304 ‫אני מתגעגע למה שהיה פעם.‬ 328 00:28:43,765 --> 00:28:44,599 ‫גם אני.‬ 329 00:28:53,816 --> 00:28:54,650 ‫היי.‬ 330 00:28:56,611 --> 00:28:57,820 ‫להכין לך משהו לאכול?‬ 331 00:28:59,322 --> 00:29:00,156 ‫"משהו", בהחלט.‬ 332 00:29:01,449 --> 00:29:04,744 ‫יש כאן הרבה אנשים חכמים‬ ‫ואיש לא יודע מה יש בדברים האלו.‬ 333 00:29:08,498 --> 00:29:09,582 ‫אז כנראה שלא.‬ 334 00:29:12,376 --> 00:29:13,753 ‫שמעתי שהיה קשה שם למטה.‬ 335 00:29:17,507 --> 00:29:18,466 ‫זה היה מה שהיה.‬ 336 00:29:21,511 --> 00:29:22,595 ‫מה קורה כאן למעלה?‬ 337 00:29:24,180 --> 00:29:25,097 ‫עמוס.‬ 338 00:29:26,098 --> 00:29:28,643 ‫אנו צריכים לסיים את התקנת מערכת הצינון.‬ 339 00:29:30,561 --> 00:29:31,395 ‫כן, לגבי זה…‬ 340 00:29:34,774 --> 00:29:36,818 ‫עלינו לפנות את חדרי הילדים.‬ 341 00:29:40,196 --> 00:29:43,074 ‫אני צריכה לישון, יש לי משמרת נוספת‬ ‫בעוד שש שעות.‬ 342 00:29:43,157 --> 00:29:44,951 ‫דלגי על המשמרת.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 343 00:29:45,618 --> 00:29:49,247 ‫לוח הזמנים צפוף מדי.‬ ‫-יש דברים שאנחנו צריכים לטפל בהם כאן.‬ 344 00:29:50,706 --> 00:29:51,666 ‫אני לא עוצרת בך.‬ 345 00:29:54,335 --> 00:29:55,753 ‫מורין, מה את עושה?‬ 346 00:29:57,171 --> 00:30:00,007 ‫אני עושה את מה שאני תמיד עושה,‬ ‫מתפעלת את הכול.‬ 347 00:30:00,091 --> 00:30:01,342 ‫אנחנו יחד בעניין הזה.‬ 348 00:30:02,927 --> 00:30:03,761 ‫את אשתי.‬ 349 00:30:03,845 --> 00:30:05,555 ‫כן, ופעם הייתי אימא.‬ 350 00:30:08,015 --> 00:30:09,809 ‫תראה אותנו, ג'ון. אין לנו דבר.‬ 351 00:30:10,726 --> 00:30:11,727 ‫יש לך אותי.‬ 352 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 ‫מצטערת.‬ 353 00:30:32,832 --> 00:30:33,666 ‫בסדר.‬ 354 00:30:35,710 --> 00:30:36,669 ‫נחמד, פני.‬ 355 00:30:38,129 --> 00:30:39,589 ‫בסדר.‬ 356 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 ‫רגל ימין על הבליטה ההיא.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:30:45,219 --> 00:30:47,013 ‫בסדר, תודה.‬ 358 00:30:47,889 --> 00:30:49,140 ‫את מסתדרת.‬ ‫-כמובן שכן.‬ 359 00:30:52,310 --> 00:30:54,770 ‫יד שמאל כאן.‬ ‫-כן, תודה. גם אני מסתדר.‬ 360 00:31:02,904 --> 00:31:03,905 ‫הינה, בנאדם.‬ 361 00:31:04,697 --> 00:31:06,073 ‫אתה מפריע לי, תפסיק.‬ 362 00:31:13,789 --> 00:31:14,957 ‫ויל!‬ ‫-ויל,‬ 363 00:31:15,041 --> 00:31:16,292 ‫תוריד אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 364 00:31:18,753 --> 00:31:19,754 ‫לא.‬ 365 00:31:20,838 --> 00:31:23,299 ‫ויג'יי, אתה בסדר?‬ 366 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 ‫אני בסדר.‬ 367 00:31:28,512 --> 00:31:30,056 ‫ייתכן שנפצעתי בפרק כף היד.‬ 368 00:31:31,265 --> 00:31:32,934 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 369 00:31:33,976 --> 00:31:35,478 ‫מה עם זה?‬ ‫-לא, זה כואב.‬ 370 00:31:35,561 --> 00:31:36,812 ‫טוב, זה מתחיל להתנפח.‬ 371 00:31:37,521 --> 00:31:38,439 ‫זה כנראה שבר.‬ 372 00:31:38,940 --> 00:31:43,903 ‫נתמקד ביד המושלמת והלא־שבורה שלי.‬ ‫-היי, אל תרגיש רע. המשימה הזו אינה קלה.‬ 373 00:31:44,403 --> 00:31:46,614 ‫ליאם, הורד את הערכה הרפואית, בבקשה.‬ 374 00:31:46,697 --> 00:31:49,408 ‫כן, אני בדרך.‬ ‫-הוא יחזיר אותך למחנה, בסדר?‬ 375 00:31:51,911 --> 00:31:53,788 ‫זה מה שחששתי שיקרה.‬ 376 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 ‫ויל רובינסון.‬ 377 00:32:30,116 --> 00:32:32,410 ‫אתה לא כזה גיבור, אחרי הכול.‬ 378 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 ‫הרוחות האלו מטורפות.‬ 379 00:32:55,057 --> 00:32:56,183 ‫הן מסוגלות להעיף אותנו?‬ 380 00:32:57,560 --> 00:32:58,436 ‫די בטוח.‬ 381 00:33:01,605 --> 00:33:02,606 ‫ואו, תראו.‬ 382 00:33:16,746 --> 00:33:18,664 ‫מזמן לא היינו כאן לבדנו.‬ 383 00:33:25,004 --> 00:33:27,256 ‫בואו נאסוף את מה שבאנו לקחת, טוב?‬ 384 00:33:31,552 --> 00:33:32,386 ‫כן.‬ 385 00:34:06,045 --> 00:34:07,838 ‫פני, מה את מחפשת?‬ 386 00:34:10,716 --> 00:34:11,550 ‫מה זה?‬ 387 00:34:12,384 --> 00:34:15,012 ‫זה מכשיר עוצמתי לקליטת גלי רדיו.‬ 388 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 ‫כי ייתכן שאנו מספיק גבוהים‬ 389 00:34:20,601 --> 00:34:22,853 ‫כדי לקלוט אותות מנחתת "פורטונה".‬ 390 00:34:23,813 --> 00:34:24,939 ‫נכון?‬ 391 00:34:28,025 --> 00:34:29,401 ‫את מחפשת את גרנט קלי.‬ 392 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 ‫אני מנסה לתקשר עם צוות "פורטונה"‬ ‫מאז שהגענו לכאן.‬ 393 00:34:33,823 --> 00:34:35,241 ‫מה תעשי אם תקלטי אות?‬ 394 00:34:35,324 --> 00:34:37,576 ‫אין אות.‬ ‫-אולי כן, אם נהיה גבוהים יותר.‬ 395 00:34:42,581 --> 00:34:44,291 ‫תרדי איתנו למטה, או לא?‬ 396 00:34:44,375 --> 00:34:47,461 ‫יש לנו את כל הטיטניום, הירידה כבר מעוגנת.‬ 397 00:34:47,545 --> 00:34:51,257 ‫אז תשאירי אותנו כאן, בגובה 3.2 ק"מ?‬ ‫-מעולם לא הייתי כל כך קרובה.‬ 398 00:34:52,007 --> 00:34:54,969 ‫אינך מבינה?‬ ‫-אני מבינה שגרמת לנו לעזוב את משפחתנו,‬ 399 00:34:55,052 --> 00:34:56,554 ‫וכעת את מחפשת משפחה חדשה.‬ 400 00:35:03,853 --> 00:35:05,020 ‫היי, מהו הרעש הזה?‬ 401 00:35:05,604 --> 00:35:06,689 ‫זו רק הרוח.‬ 402 00:35:06,772 --> 00:35:08,816 ‫לא. זה משהו אחר.‬ 403 00:35:13,404 --> 00:35:14,530 ‫מה כל אלו?‬ 404 00:35:17,741 --> 00:35:18,576 ‫אלוהים.‬ 405 00:35:30,421 --> 00:35:32,214 ‫מה קרה?‬ ‫-מהר, חבשו קסדות!‬ 406 00:35:43,851 --> 00:35:45,311 ‫היי, היזהרו ממשבי הרוח.‬ 407 00:35:47,813 --> 00:35:50,232 ‫יש לנו בעיות יותר גדולות ממשבי הרוח.‬ 408 00:35:55,446 --> 00:35:58,157 ‫החרקים האלו אוכלים את הסלעים מתחתינו!‬ 409 00:35:58,240 --> 00:35:59,867 ‫הם כמו טרמיטים של סלעים.‬ 410 00:36:00,534 --> 00:36:01,493 ‫הם עדיין חמודים?‬ 411 00:36:03,454 --> 00:36:05,122 ‫טוב, איך יורדים מכאן?‬ 412 00:36:05,873 --> 00:36:08,459 ‫אי אפשר לרדת. אנחנו חייבים לעלות.‬ ‫-מה?‬ 413 00:36:08,542 --> 00:36:10,544 ‫לא נוכל ללכת בלי הטיטניום.‬ 414 00:36:11,295 --> 00:36:13,589 ‫ויל? זה נראה כמו בעיה גאולוגית.‬ 415 00:36:13,672 --> 00:36:15,966 ‫יצורים שאוכלים סלעים הם לא גאולוגיה.‬ 416 00:36:16,675 --> 00:36:18,761 ‫טוב, מה אימא ואבא היו עושים?‬ ‫-אנחנו כאן לבד.‬ 417 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 ‫קדימה, מר מגנזיום.‬ 418 00:36:21,347 --> 00:36:23,641 ‫נהפוך את זה לסיפור שנספר ליד המדורה.‬ 419 00:36:33,859 --> 00:36:34,735 ‫אנחנו נעוף.‬ 420 00:36:35,694 --> 00:36:37,738 ‫זה סיפור נוראי.‬ ‫-לא.‬ 421 00:36:37,821 --> 00:36:40,908 ‫זה העניין. נרכב על משבי הרוח, נכון?‬ ‫-כן, נבדוק את זה.‬ 422 00:36:41,408 --> 00:36:42,243 ‫בסדר.‬ 423 00:36:50,042 --> 00:36:51,919 ‫רואה? זה עבד.‬ 424 00:36:52,503 --> 00:36:54,171 ‫אנחנו צופים באותה הבדיקה?‬ 425 00:36:54,255 --> 00:36:56,131 ‫אנחנו צריכים לשלוט בטיפוס שלנו.‬ 426 00:36:57,216 --> 00:36:58,759 ‫מה?‬ ‫-בסדר.‬ 427 00:37:23,284 --> 00:37:25,828 ‫אז… אני אמורה לקפוץ מעבר לקצה?‬ 428 00:37:25,911 --> 00:37:29,832 ‫לא. נקפוץ מעבר לקצה ביחד. אחזו בידי.‬ 429 00:37:36,255 --> 00:37:38,674 ‫הסתכלו עליי, אכוון אותנו לשם.‬ 430 00:37:38,757 --> 00:37:39,717 ‫בספירה עד שלוש.‬ 431 00:37:41,385 --> 00:37:42,219 ‫אחת.‬ 432 00:37:43,387 --> 00:37:44,513 ‫שתיים…‬ 433 00:37:45,389 --> 00:37:46,223 ‫שלוש.‬ 434 00:37:55,190 --> 00:37:56,358 ‫טוב, אנחנו עפים.‬ 435 00:38:09,788 --> 00:38:10,914 ‫זה עובד.‬ 436 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 ‫כשאומר "קדימה", שחררו. בסדר?‬ 437 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 ‫טוב.‬ 438 00:38:18,380 --> 00:38:19,590 ‫מוכנים?‬ 439 00:38:19,673 --> 00:38:21,050 ‫ו… שחררו!‬ 440 00:38:30,392 --> 00:38:32,728 ‫ויל… אתה בסדר?‬ 441 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 ‫היי, אתה בסדר?‬ 442 00:38:35,439 --> 00:38:36,523 ‫כן.‬ 443 00:38:37,274 --> 00:38:39,151 ‫פני, היי.‬ 444 00:38:39,234 --> 00:38:40,486 ‫היי, נפצעת?‬ 445 00:38:41,445 --> 00:38:43,030 ‫נפצעת? פני?‬ 446 00:38:48,619 --> 00:38:49,536 ‫היי, נפצעת?‬ 447 00:38:50,454 --> 00:38:51,288 ‫נפצעת?‬ 448 00:39:00,297 --> 00:39:01,131 ‫זה בסדר.‬ 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,142 ‫זה בסדר.‬ 450 00:39:13,644 --> 00:39:15,813 ‫היי, לקחנו את הטיטניום.‬ 451 00:39:15,896 --> 00:39:18,065 ‫אנו יכולים לרדת למטה, בסדר?‬ ‫-לא, רגע.‬ 452 00:39:24,446 --> 00:39:25,280 ‫תפסתי את זה…‬ 453 00:39:25,864 --> 00:39:26,698 ‫לפני שזה נפל.‬ 454 00:39:29,493 --> 00:39:30,536 ‫לא.‬ 455 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 ‫אני אחראית על שניכם‬ 456 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 ‫וגם על כמעט מאה ילדים אחרים במחנה.‬ 457 00:39:36,125 --> 00:39:38,085 ‫אבא לא היה רוצה…‬ ‫-אבא לא נמצא כאן.‬ 458 00:39:39,253 --> 00:39:41,463 ‫הלוואי שהוא היה כאן, אבל הוא לא.‬ 459 00:39:43,340 --> 00:39:47,219 ‫ובשנה האחרונה כעסתי כל כך…‬ 460 00:39:48,804 --> 00:39:51,432 ‫כי האשמתי אותך בכך שנאלצנו לעזוב.‬ 461 00:39:53,892 --> 00:39:56,228 ‫לא הבנתי שאת בסך הכול שומרת עליי.‬ 462 00:40:00,399 --> 00:40:02,317 ‫איש לא שומר עליי כמוך.‬ 463 00:40:06,572 --> 00:40:07,656 ‫זה מה שמשפחה עושה.‬ 464 00:40:12,202 --> 00:40:13,412 ‫אז מצאי את גרנט קלי.‬ 465 00:40:17,416 --> 00:40:18,917 ‫תוכל לתקן את המנוע עכשיו?‬ 466 00:40:20,085 --> 00:40:20,919 ‫כן.‬ 467 00:40:21,462 --> 00:40:23,881 ‫נמנע מהמחנה להישרף עד שתחזור.‬ 468 00:40:54,703 --> 00:40:55,537 ‫בבקשה.‬ 469 00:40:56,663 --> 00:40:58,040 ‫קחו את זה לנפחיה, בסדר?‬ 470 00:41:01,418 --> 00:41:05,631 ‫זה יומן הקפטן בפועל, יום 352.‬ 471 00:41:06,215 --> 00:41:07,591 ‫קפטן-שותף בפועל.‬ 472 00:41:07,674 --> 00:41:10,552 ‫היי, את הורסת את ההקלטה. אאלץ להתחיל שוב.‬ 473 00:41:10,636 --> 00:41:12,471 ‫אם אינך מסוגל לדייק, תתחיל שוב.‬ 474 00:41:14,264 --> 00:41:17,726 ‫הטיטניום נאסף.‬ ‫כעת ניתן להשלים את תיקון "ג'ופיטר".‬ 475 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 ‫תהיו ממש גאים, עשינו הכול בעצמנו.‬ 476 00:41:20,604 --> 00:41:22,898 ‫כמו כן, עפנו מצוק.‬ ‫-לא…‬ 477 00:41:23,565 --> 00:41:25,108 ‫אצטרך למחוק את החלק הזה.‬ 478 00:41:25,192 --> 00:41:28,070 ‫קפטנית־שותפה בפועל, פני רובינסון, מסיימת.‬ 479 00:41:34,910 --> 00:41:36,370 ‫לא היה צורך לטפס לשם.‬ 480 00:41:36,954 --> 00:41:39,373 ‫אבל ידעת את זה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 481 00:41:39,456 --> 00:41:41,458 ‫זייפתי כמה רישומים בעברי.‬ 482 00:41:42,125 --> 00:41:45,546 ‫טוב? אם באמת תרצה להיות גנב יעיל,‬ ‫למד הנהלת חשבונות.‬ 483 00:41:46,672 --> 00:41:48,507 ‫אבל אם תרצה לתפוס גנב…‬ 484 00:41:52,928 --> 00:41:56,723 ‫ראה, כמות עצומה של טיטניום נעלמה איכשהו.‬ 485 00:41:56,807 --> 00:41:59,059 ‫אני כועסת שלא קלטתי את זה קודם, אבל…‬ 486 00:41:59,851 --> 00:42:02,854 ‫לאחר שנה של שמרטפות‬ ‫אני כנראה מאבדת את היכולות שלי.‬ 487 00:42:04,940 --> 00:42:07,776 ‫אבל מי היה מאמין שוויל רובניסון‬ 488 00:42:07,859 --> 00:42:12,030 ‫יחבל בדרכנו היחידה להגיע לאלפא קנטאורי?‬ 489 00:42:13,365 --> 00:42:14,616 ‫את צודקת בנוגע לכול.‬ 490 00:42:18,287 --> 00:42:19,121 ‫זה אני.‬ 491 00:42:20,289 --> 00:42:22,749 ‫אני לא מבינה למה אתה לא רוצה לעזוב.‬ 492 00:42:25,669 --> 00:42:29,464 ‫הרובוטים כבר לא מחפשים רק את המנועים שלהם.‬ 493 00:42:32,217 --> 00:42:33,218 ‫הם מחפשים אותי.‬ 494 00:42:34,428 --> 00:42:35,637 ‫איך אתה יודע?‬ 495 00:42:36,513 --> 00:42:37,723 ‫הם יודעים את שמי.‬ 496 00:42:39,308 --> 00:42:40,267 ‫מה תעשה?‬ 497 00:42:40,851 --> 00:42:42,144 ‫אני עובד על זה.‬ 498 00:42:42,811 --> 00:42:44,605 ‫אני מודה שמרגש אותי שסיפרת לי.‬ 499 00:42:45,606 --> 00:42:47,608 ‫תוכלי לשמור על זה בסוד?‬ 500 00:42:50,027 --> 00:42:51,320 ‫זה משהו שאני טובה בו.‬ 501 00:43:11,798 --> 00:43:12,633 ‫אז…‬ 502 00:43:13,550 --> 00:43:16,470 ‫מסתבר שמישהו מתעסק עם המחצב שאנו צריכים‬ 503 00:43:17,220 --> 00:43:19,056 ‫כדי לתקן את המנוע ולצאת מכאן.‬ 504 00:43:22,100 --> 00:43:23,310 ‫סמית חושבת שזה אני.‬ 505 00:43:24,936 --> 00:43:25,771 ‫אבל היא טועה.‬ 506 00:43:27,773 --> 00:43:28,607 ‫זה אתה.‬ 507 00:43:29,232 --> 00:43:30,067 ‫נכון?‬ 508 00:43:52,798 --> 00:43:53,715 ‫למה עשית את זה?‬ 509 00:43:54,925 --> 00:43:57,344 ‫עוזר לוויל רובינסון.‬ 510 00:43:58,387 --> 00:43:59,721 ‫ידעת שאני חש בטוח כאן.‬ 511 00:44:01,181 --> 00:44:03,892 ‫או לפחות בטוח לעומת מה שנמצא שם בחוץ.‬ 512 00:44:06,144 --> 00:44:07,979 ‫אני מבין שניסית להגן עליי, אבל…‬ 513 00:44:10,524 --> 00:44:11,650 ‫אני כבר לא ילד.‬ 514 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‫סכנה, ויל רובינסון.‬ 515 00:44:14,611 --> 00:44:17,572 ‫אולי הדרך היחידה לשים לזה סוף‬ ‫היא לעמוד בפני הסכנה.‬ 516 00:44:20,117 --> 00:44:21,618 ‫הרובוטים יבואו לקחת אותי.‬ 517 00:44:23,120 --> 00:44:25,831 ‫וכשזה יקרה, אם המשפחה שלי תהיה בקרבת מקום…‬ 518 00:44:26,957 --> 00:44:27,958 ‫הם ייפגעו.‬ 519 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 ‫או גרוע מזה.‬ 520 00:44:36,216 --> 00:44:38,343 ‫כלומר, כשכולנו נגיע לאלפא קנטאורי…‬ 521 00:44:41,722 --> 00:44:43,098 ‫אתה ואני נצטרך לעזוב אותם.‬ 522 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 ‫אם אתה באמת רוצה לעזור לי…‬ 523 00:44:51,898 --> 00:44:52,983 ‫אתה חייב לבטוח בי.‬ 524 00:44:59,489 --> 00:45:01,992 ‫לבטוח בוויל רובינסון.‬ 525 00:45:04,161 --> 00:45:04,995 ‫כן.‬ 526 00:45:27,017 --> 00:45:29,019 ‫אינך צריך לעשות את זה לבדך.‬ 527 00:45:36,026 --> 00:45:37,486 ‫כמה פעמים נצטרך לראות את זה?‬ 528 00:45:42,657 --> 00:45:44,117 ‫פני הבחינה בזה בכל פעם.‬ 529 00:45:48,872 --> 00:45:53,293 ‫מיליון גביעי ניצחון על המדף בבית‬ ‫וג'ודי מביאה את זה מהמקום השני.‬ 530 00:45:58,006 --> 00:46:00,133 ‫אני חושבת שזה נועד לשמש כתזכורת‬ 531 00:46:00,675 --> 00:46:01,885 ‫להתאמץ יותר.‬ 532 00:46:13,271 --> 00:46:16,858 ‫בכל פעם שאני נכנס לאולם המרכזי‬ ‫אני עדיין מצפה לראות אותם.‬ 533 00:46:20,028 --> 00:46:22,614 ‫חשבתי שזה ייגמר מתישהו, אבל זה לא יקרה.‬ 534 00:46:28,078 --> 00:46:29,496 ‫אני מנסה לא לחשוב עליהם.‬ 535 00:46:33,041 --> 00:46:33,959 ‫זה נורא?‬ 536 00:46:36,711 --> 00:46:37,796 ‫כי כשאני עושה זאת…‬ 537 00:46:41,132 --> 00:46:44,135 ‫אני תוהה אם היה משהו שפספסתי.‬ 538 00:46:47,681 --> 00:46:49,474 ‫אם היה משהו אחר שיכולתי לעשות…‬ 539 00:46:51,560 --> 00:46:52,769 ‫כדי שנישאר ביחד.‬ 540 00:47:10,287 --> 00:47:11,872 ‫"אין מה לדאוג‬ 541 00:47:14,749 --> 00:47:15,834 ‫לשום דבר‬ 542 00:47:18,795 --> 00:47:20,797 ‫כי כל דבר ודבר‬ 543 00:47:22,632 --> 00:47:24,009 ‫יהיה בסדר‬ 544 00:47:27,429 --> 00:47:29,556 ‫אני אומר, אין מה לדאוג‬ 545 00:47:31,766 --> 00:47:34,019 ‫לשום דבר‬ 546 00:47:37,105 --> 00:47:38,732 ‫כי כל דבר ודבר‬ 547 00:47:40,233 --> 00:47:42,110 ‫יהיה בסדר‬ 548 00:47:45,822 --> 00:47:47,949 ‫קמתי הבוקר‬ 549 00:47:49,826 --> 00:47:52,579 ‫חייכתי אל השמש העולה‬ 550 00:47:54,289 --> 00:47:56,291 ‫שלוש ציפורים קטנות‬ 551 00:47:57,876 --> 00:48:00,170 ‫ישבו על ענף בפתח ביתי‬ 552 00:48:02,172 --> 00:48:05,383 ‫הן שרו שירים מתוקים‬ 553 00:48:06,676 --> 00:48:09,262 ‫במנגינה טהורה ואמיתית‬ 554 00:48:10,805 --> 00:48:17,312 ‫הן אמרו, 'זה המסר שלי אליך'‬ 555 00:48:20,106 --> 00:48:21,691 ‫אין מה לדאוג‬ 556 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 ‫לשום דבר‬ 557 00:48:28,448 --> 00:48:30,367 ‫כי כל דבר ודבר‬ 558 00:48:31,201 --> 00:48:32,827 ‫יהיה בסדר‬ 559 00:48:35,956 --> 00:48:38,208 ‫אני אומר שאין מה לדאוג‬ 560 00:48:40,126 --> 00:48:44,381 ‫לשום דבר‬ 561 00:48:45,090 --> 00:48:47,258 ‫כי כל דבר ודבר‬ 562 00:48:48,259 --> 00:48:50,178 ‫יהיה בסדר‬ 563 00:48:52,889 --> 00:48:55,350 ‫קמתי הבוקר‬ 564 00:48:56,643 --> 00:48:59,604 ‫וחייכתי עם השמש העולה‬ 565 00:49:01,064 --> 00:49:03,858 ‫שלוש ציפורים קטנות‬ 566 00:49:04,609 --> 00:49:07,529 ‫ישבו על ענף בפתח ביתי‬ 567 00:49:09,114 --> 00:49:12,993 ‫הן שרו שירים מתוקים‬ 568 00:49:13,868 --> 00:49:20,083 ‫במנגינה טהורה ואמיתית‬ 569 00:49:20,166 --> 00:49:27,132 ‫הן אמרו, 'זה המסר שלי אליך'‬ 570 00:49:29,843 --> 00:49:31,886 ‫כל דבר ודבר"‬ 571 00:49:31,970 --> 00:49:34,723 ‫- רשימת מטלות‬ ‫להשיג רובוט ומנוע, לחבק את ילדינו -‬ 572 00:49:34,806 --> 00:49:38,852 ‫"יהיה בסדר‬ 573 00:49:44,232 --> 00:49:49,112 ‫בסדר"‬ 574 00:52:42,368 --> 00:52:47,373 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬