1 00:00:06,132 --> 00:00:08,885 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,269 --> 00:00:20,313 ‎我正進入一號貨物區 3 00:00:25,401 --> 00:00:28,029 ‎燃料電池依然在產生最低電力 4 00:00:31,699 --> 00:00:33,201 ‎妳的心跳增高 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,953 ‎嘿,不要監視我的生命徵象 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,415 ‎注意我們損壞的引擎 ‎和那些小行星就好 7 00:00:41,584 --> 00:00:43,169 ‎妳看他還活著嗎? 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,379 ‎都20年了 9 00:00:48,216 --> 00:00:49,842 ‎登陸載具不見了 10 00:00:49,926 --> 00:00:53,429 ‎在緊急情況下 ‎會帶著人體冷凍管內的組員發射 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,057 ‎或許我能找出他們去了哪裡 12 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‎好喔 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 ‎雷達正嘗試鎖定 ‎命神星號登陸載具發出的信號 14 00:01:35,138 --> 00:01:36,013 ‎有人在嗎? 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 ‎茱蒂,妳的心跳高得不像話 ‎那裡有人嗎? 16 00:01:43,521 --> 00:01:46,023 ‎費絲卡爾森,酬載專家 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,109 ‎已歿 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,945 ‎我得要稍後再確認死因 19 00:01:52,697 --> 00:01:54,323 ‎拜託千萬小心 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,284 ‎我很好 21 00:02:00,913 --> 00:02:05,251 ‎我想知道這裡發生了什麼事 ‎還有組員怎麼都不見了? 22 00:02:11,299 --> 00:02:13,467 ‎組員在人體冷凍管裡 23 00:02:14,051 --> 00:02:14,969 ‎警告 24 00:02:15,052 --> 00:02:17,096 ‎右舷A引擎失效 25 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 ‎右舷A推進器已下線 26 00:02:18,931 --> 00:02:21,017 ‎應該是燃料正在漏進主點燃器 27 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 ‎警告,即將交集 28 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 ‎警告,即將交集 29 00:02:31,027 --> 00:02:33,321 ‎有一顆超大小行星正朝我們過來 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 ‎一次解決一件事 31 00:02:34,447 --> 00:02:36,115 ‎但一次不只發生一件事啊 32 00:02:36,199 --> 00:02:38,075 ‎妳還是先回來吧 33 00:02:39,160 --> 00:02:40,244 ‎我快好了 34 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ‎差一點 35 00:02:42,872 --> 00:02:46,292 ‎安全系統啟動,自動駕駛接管 36 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 ‎-準備降落 ‎-茱蒂不在飛船上,快點關掉 37 00:02:49,337 --> 00:02:52,298 ‎-90秒後開始降落程序 ‎-我被鎖在系統外 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 ‎90秒鐘? 39 00:02:53,591 --> 00:02:56,928 ‎茱蒂,電腦接管了,我們正在降落 40 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 ‎我馬上回去 41 00:03:07,772 --> 00:03:08,940 ‎(搜尋未完成) 42 00:03:12,235 --> 00:03:13,861 ‎維傑,要大家做好降落準備 43 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 ‎大家都把安全帶繫上,繫上安全帶 44 00:03:16,822 --> 00:03:18,449 ‎好,安全帶繫上 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 ‎可以嗎?來…好 46 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 ‎抓到妳了 47 00:04:00,741 --> 00:04:01,909 ‎史密斯? 48 00:04:08,291 --> 00:04:09,583 ‎妳怎麼會在這裡? 49 00:04:10,376 --> 00:04:12,128 ‎妳又是怎麼上船的? 50 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 ‎哪裡需要我,我就會去 51 00:04:15,089 --> 00:04:17,091 ‎拜託告訴我是我聽錯了 52 00:04:52,126 --> 00:04:59,091 ‎(349天後) 53 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 ‎你應該在站哨看守才對 54 00:06:55,458 --> 00:06:58,377 ‎艦長日誌,第349天 55 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 ‎爸,我們還在這兒 56 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 ‎不管這兒是哪裡 57 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 ‎這個星球其餘地方已經滅亡很久了 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,387 ‎其中的因為所以,我們依然不知道 59 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎但木星號的電腦 ‎在深谷找到了一個地點 60 00:07:11,182 --> 00:07:15,394 ‎生命得以存活 ‎我們也存活到了現在 61 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 ‎玉米田的收穫上週增加了3% 62 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 ‎太陽能板也已經調整到最佳狀況 63 00:07:21,609 --> 00:07:23,611 ‎電池也回到滿電 64 00:07:23,694 --> 00:07:26,614 ‎沒有重大傷病需要報告 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 ‎我們現在甚至還有學校了 66 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 ‎史密斯醫生…或我該說史密斯女士 ‎似乎已經找到了天職 67 00:07:35,247 --> 00:07:39,460 ‎流星墜落的威脅持續 ‎所以我們保持警覺 68 00:07:39,543 --> 00:07:41,921 ‎日以繼夜監測天空 69 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 ‎目前還沒有流星砸到谷區這兒 70 00:07:44,924 --> 00:07:46,800 ‎對我們來說,那算是好運 71 00:07:46,884 --> 00:07:50,054 ‎但這一切都阻止不了 ‎大家對父母的想念 72 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 ‎也很納悶我們是否 ‎真有到達半人馬座阿爾法星的那天 73 00:07:55,601 --> 00:07:59,230 ‎結果用生鈦礦重新鑄造受損的引擎 74 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 ‎進度不是很快 75 00:08:01,565 --> 00:08:03,234 ‎我們已經改成每三小時輪班一次 76 00:08:03,317 --> 00:08:07,613 ‎但至今我們只精鍊出了72% ‎威爾說我們需要的材料 77 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 ‎才好讓木星號可以安全飛行 78 00:08:11,242 --> 00:08:13,577 ‎我確定他一定已經盡快了 79 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 ‎只是比大家希望的還慢上許多 80 00:08:16,664 --> 00:08:20,376 ‎原本應當只要花幾週,變成了一年 81 00:08:20,876 --> 00:08:23,504 ‎感覺威爾很自責 82 00:08:24,088 --> 00:08:27,007 ‎幾個月都沒有好好睡覺 83 00:08:27,508 --> 00:08:29,510 ‎他不跟我說那件事 84 00:08:29,593 --> 00:08:32,596 ‎其實我們最近根本不太說話 85 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‎感覺我們都不太說話 86 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 ‎潘妮好像很疏遠、心不在焉 87 00:08:40,145 --> 00:08:43,899 ‎我會說只是因為男生 ‎但我知道不只這樣 88 00:08:43,983 --> 00:08:45,818 ‎她因為什麼事在生我的氣 89 00:08:46,402 --> 00:08:47,736 ‎但願我能解決 90 00:08:47,820 --> 00:08:51,073 ‎但我的責任重大 ‎沒有多少時間來經營家庭 91 00:08:51,574 --> 00:08:54,952 ‎少了你或是媽媽 ‎我想我們都有點迷惘 92 00:08:55,536 --> 00:08:58,706 ‎就連機器人也是,他真心想要幫忙 93 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 ‎但似乎還在尋找自己在這兒的定位 94 00:09:05,004 --> 00:09:08,882 ‎我猜我在某方面也一樣 95 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ‎今天早上沒有風 96 00:09:25,149 --> 00:09:27,318 ‎你看,這次一定能飛到頂端 97 00:09:32,615 --> 00:09:35,200 ‎家庭,茱蒂羅賓森 98 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 ‎我這是要聯絡命神星號所有組員 ‎不只是格蘭特凱利 99 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ‎家庭 100 00:09:43,959 --> 00:09:46,003 ‎你沒有納悶過自己的來歷嗎? 101 00:10:07,149 --> 00:10:10,027 ‎最近一次嘗試聯繫失蹤的登陸載具 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 ‎和所有其他嘗試同樣不成功 103 00:10:14,198 --> 00:10:18,494 ‎爸,我不知道 ‎你何時會聽到這些報告,但希望很快 104 00:10:21,246 --> 00:10:22,498 ‎任務報告 105 00:10:22,581 --> 00:10:24,667 ‎約翰羅賓森,救難領隊 106 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‎(“危險系統”,無名雨林星球) 107 00:10:27,670 --> 00:10:30,506 ‎機器人巡邏照例很難預測 108 00:10:33,092 --> 00:10:35,010 ‎目前他們還不知道我們在裡 109 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 ‎我們已經鎖定到更多堅毅號的殘骸 110 00:10:38,514 --> 00:10:40,224 ‎看起來像是H甲板的一部分 111 00:10:41,725 --> 00:10:44,687 ‎我們可望能找到我們所需的最後補給 112 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 ‎儘管在底下這兒很難熬 ‎但也會讓我們不去想失去的東西 113 00:10:53,946 --> 00:10:56,740 ‎好,閃電來襲之前還有兩小時 114 00:10:56,824 --> 00:10:58,367 ‎然後我們就得要升空 115 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 ‎除非你們想在底下這兒再待23天 116 00:11:01,954 --> 00:11:04,540 ‎嘿,只管處理清單 117 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 ‎如果能找齊清單上的東西 ‎這次將會是我們最後一趟 118 00:11:07,543 --> 00:11:09,503 ‎還有記住,雨披要一直穿著 119 00:11:09,586 --> 00:11:11,422 ‎那會打散你們的生物特徵 120 00:11:11,505 --> 00:11:14,133 ‎只要是電子裝置,都要保持關閉 121 00:11:14,633 --> 00:11:17,386 ‎否則他們會像是聞到血那樣 ‎我們去幹活吧 122 00:11:17,469 --> 00:11:20,264 ‎-好 ‎-收到,我們往這裡走 123 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‎貝克,拿那些手電筒 ‎務必先取出電池 124 00:11:46,373 --> 00:11:48,876 ‎這是我兒子最愛的口味 125 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 ‎趴下… 126 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 ‎-貝克,別開手電筒 ‎-我知道 127 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 ‎不要… 128 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 ‎他們來了 129 00:12:33,629 --> 00:12:38,008 ‎潘妮,妳寫的那本書,結局是怎樣? 130 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 ‎吊胃口的結局 131 00:12:41,470 --> 00:12:43,555 ‎吊胃口?真的? 132 00:12:43,639 --> 00:12:46,600 ‎對,這是花俏的說法 ‎其實我只寫了一半就停了 133 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 ‎但寫作是以前的我 134 00:12:50,854 --> 00:12:52,773 ‎那和新的妳有什麼不一樣? 135 00:12:53,649 --> 00:12:57,903 ‎我以前對事情太過在乎 ‎我猜是遺傳我爸媽 136 00:13:02,658 --> 00:13:04,034 ‎妳覺得他們沒事嗎? 137 00:13:07,162 --> 00:13:08,997 ‎我不喜歡假設性的問題 138 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 ‎我活在當下 139 00:13:13,043 --> 00:13:15,003 ‎我就是喜歡妳這一點,潘妮羅賓森 140 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 ‎加壓中 141 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 ‎請幫我加熱到攝氏九百度 142 00:13:59,464 --> 00:14:00,424 ‎威爾! 143 00:14:02,926 --> 00:14:04,761 ‎現在不方便嗎? 144 00:14:07,306 --> 00:14:10,017 ‎一直以來都一樣,妳怎麼會來? 145 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 ‎我只是很好奇怎麼那麼久 146 00:14:13,395 --> 00:14:15,856 ‎精鍊鈦金屬比教法文困難 147 00:14:16,356 --> 00:14:19,860 ‎我很期待能在半人馬座阿爾法星 ‎過著幸福快樂的生活 148 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 ‎這裡也沒多糟 149 00:14:23,405 --> 00:14:27,492 ‎你那時說我們只會在這兒幾週 ‎大家都好興奮 150 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 ‎現在就沒那樣興奮了 151 00:14:33,749 --> 00:14:37,210 ‎妳來煩我也不會加快進度 152 00:14:38,503 --> 00:14:40,047 ‎如果有我幫得上忙的地方 153 00:14:40,130 --> 00:14:43,550 ‎只要不用站在及膝的冷水裡 ‎儘管跟我說 154 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 ‎有物體接近中 155 00:15:10,035 --> 00:15:12,412 ‎(飛行軌道警告) 156 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ‎快點 157 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 ‎大家快走 158 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 ‎流星來襲!大家去防空洞避難 159 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 ‎好…去防空洞 160 00:15:37,521 --> 00:15:39,147 ‎大家快去防空洞! 161 00:15:40,148 --> 00:15:40,983 ‎快點 162 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 ‎來…快一點… 163 00:15:52,869 --> 00:15:53,870 ‎潘妮呢? 164 00:15:54,746 --> 00:15:55,706 ‎來吧 165 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 ‎媽媽呢?我在這裡 166 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 ‎好喔 167 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 ‎狀況解除 168 00:16:12,222 --> 00:16:15,308 ‎幹得好,只是下次還需要再快一點 169 00:16:15,392 --> 00:16:16,351 ‎大家繼續努力 170 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‎很好 171 00:16:18,603 --> 00:16:21,064 ‎-大家回去做事吧 ‎-我可以幫忙清理 172 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 ‎這兒許多人都覺得妳很酷 173 00:16:35,871 --> 00:16:38,081 ‎妳不把這個當作一回事 ‎那是壞榜樣 174 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 ‎我沒在管榜樣的事,那是妳的工作 175 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 ‎妳也是一分子,跟其他人一樣 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 ‎流星在大氣層就燒掉了 ‎每次都是在大氣層就燒掉了 177 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 ‎某天或許不會是這樣 178 00:16:56,975 --> 00:16:58,060 ‎茱蒂 179 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 ‎還記得我們大概一年前擔心的事嗎? 180 00:17:02,814 --> 00:17:05,609 ‎那個我們以為不會出現的問題 ‎因為我們先一步就會離開? 181 00:17:07,861 --> 00:17:10,530 ‎這是稍早發生狀況的模擬 182 00:17:11,031 --> 00:17:13,617 ‎有看到這兩個巨大小行星的碰撞嗎? 183 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 ‎現在看接下來怎麼了 184 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 ‎怎麼啦? 185 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 ‎其中一塊是剛才落下的大流星 186 00:17:22,042 --> 00:17:24,669 ‎但你們看有許多更小的也脫離開來 187 00:17:24,753 --> 00:17:26,838 ‎其中許多都依然在軌道中漂浮 188 00:17:26,922 --> 00:17:29,633 ‎天上的擁擠程度正成等比級數增加 189 00:17:29,716 --> 00:17:33,428 ‎多久之後電腦就沒辦法 ‎安全導航飛船通過這團亂了? 190 00:17:34,846 --> 00:17:37,224 ‎照這個速度下去,四或五天吧 191 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 ‎我們也就會永遠受困在這裡 192 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 ‎你要花超過四天 ‎才能完成飛船的修理,對吧? 193 00:17:46,191 --> 00:17:49,069 ‎如果有足夠的鈦,我四小時就能修好 194 00:17:57,702 --> 00:17:59,663 ‎但願我能靠自己做到 195 00:18:01,164 --> 00:18:02,082 ‎做什麼? 196 00:18:03,583 --> 00:18:05,794 ‎我們第一次到這裡的時候 197 00:18:05,877 --> 00:18:09,673 ‎木星號的感應器偵測到 ‎3.2公里上方有純鈦礦藏 198 00:18:10,257 --> 00:18:13,593 ‎我們要機器人去採礦 ‎但岩石承受不住他的重量 199 00:18:13,677 --> 00:18:15,637 ‎我也以為那個計畫跟著告吹 200 00:18:15,720 --> 00:18:18,306 ‎但情況有了變化 201 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‎好消息是我們比機器人輕得多 202 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 ‎妳是說3.2公里嗎? 203 00:18:25,355 --> 00:18:28,191 ‎這裡有誰爬過3.2公里? ‎就連妳都沒有過 204 00:18:28,275 --> 00:18:30,861 ‎從3.2公里高摔下來 ‎比起從1.6公里還能糟糕多少? 205 00:18:30,944 --> 00:18:35,323 ‎這個星球的大氣層 ‎被不知道是什麼劇變嚴重破壞 206 00:18:35,407 --> 00:18:37,367 ‎我們運氣好,才能在峽谷底部 207 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 ‎找到可供呼吸的大氣團 208 00:18:38,869 --> 00:18:40,829 ‎我們一爬高,會稀薄到無法呼吸 209 00:18:40,912 --> 00:18:44,666 ‎所以這時候我們會需要太空衣 210 00:18:46,334 --> 00:18:49,004 ‎我們只有一次機會 211 00:18:49,629 --> 00:18:51,006 ‎所以一定要成功 212 00:18:51,715 --> 00:18:55,677 ‎否則就別想再看到半人馬座阿爾法星 ‎或是我們的父母了 213 00:18:57,846 --> 00:19:01,933 ‎好,大家去準備太空衣 ‎我們會印出所需裝備 214 00:19:05,812 --> 00:19:06,688 ‎危險 215 00:19:07,355 --> 00:19:08,398 ‎這還用說嘛 216 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 ‎幫助威爾羅賓森 217 00:19:15,238 --> 00:19:17,199 ‎我知道你一直想要幫助我 218 00:19:19,075 --> 00:19:20,493 ‎但這次幫不了 219 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 ‎好嗎? 220 00:19:27,417 --> 00:19:28,335 ‎嘿 221 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 ‎妳很安靜,都沒有問題要問嗎? 222 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 ‎妳安排得很周延啊 223 00:19:34,466 --> 00:19:37,969 ‎我們遇過一些難關 ‎但總是能夠化險為夷 224 00:19:38,053 --> 00:19:42,140 ‎對,那是有爸媽幫我們 ‎天知道現在他們在哪裡? 225 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 ‎(“危險系統”,陽光基地) 226 00:20:04,829 --> 00:20:05,872 ‎-威斯特 ‎-怎麼了? 227 00:20:05,956 --> 00:20:09,417 ‎經過上次補給 ‎讓飛船充分運作的材料都有了嗎? 228 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 ‎我保證24小時內系統將能正常運作 229 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 ‎包括空調嗎?這裡頭熱死人了 230 00:20:15,924 --> 00:20:18,009 ‎恆星很熱囉,我能怎麼辦? 231 00:20:18,093 --> 00:20:20,428 ‎幸好恆星也會提供光電干擾 232 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‎不讓敵人看到我們 233 00:20:23,265 --> 00:20:24,474 ‎既然我們現在藏起來了 234 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 ‎總算可以把注意力 ‎放在找方法回到孩子身邊 235 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 ‎我知道大家沒有一秒不想著他們 236 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 ‎我後來瞭解到 237 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 ‎我們需要機器人的引擎 ‎才能到半人馬座阿爾法星 238 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 ‎而那具引擎只能由機器人操作 239 00:20:42,033 --> 00:20:44,786 ‎約翰,可以說說現在的難題嗎? 240 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 ‎機器人不喜歡我們 241 00:20:51,293 --> 00:20:52,419 ‎也不恨我們 242 00:20:53,503 --> 00:20:56,298 ‎他們唯一關心的人,似乎只有我兒子 243 00:20:56,381 --> 00:20:59,426 ‎而他此刻不在這兒 244 00:21:00,385 --> 00:21:04,848 ‎要是被機器人發現,他們會殺了我們 ‎我們藏起來,就能活命 245 00:21:05,515 --> 00:21:09,436 ‎然而我們已經知道 ‎如果拿了屬於他們的東西 246 00:21:10,603 --> 00:21:11,730 ‎他們會強力反擊 247 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 ‎那我們要怎麼拿了又不會被攻擊? 248 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 ‎我不知道 249 00:21:16,735 --> 00:21:20,113 ‎不管風險多大,我都不怕跟他們對幹 250 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 ‎只要能回到我女兒身邊就值得 251 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 ‎單靠勇敢成不了大事 252 00:21:25,535 --> 00:21:29,205 ‎我本來以為莫琳今天也會在 ‎分享一些高見 253 00:21:31,624 --> 00:21:33,460 ‎這得要和她討論過 254 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 ‎好了,各位,我們回去做事 255 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 ‎嗨,美美 256 00:21:49,976 --> 00:21:52,645 ‎我好想你喔 257 00:21:52,729 --> 00:21:54,647 ‎有得到應有的尊重嗎? 258 00:21:54,731 --> 00:21:57,317 ‎儘管跟我說,我會去跟人資反應 ‎一定的 259 00:21:57,400 --> 00:21:59,152 ‎你怎麼知道哪隻是你的? 260 00:22:01,112 --> 00:22:02,822 ‎你以為我是哪種父親啊? 261 00:22:07,035 --> 00:22:10,789 ‎對…回頭見,愛你唷 262 00:22:16,878 --> 00:22:20,090 ‎你不是要去軍官餐廳的茶會嗎? 263 00:22:20,173 --> 00:22:22,384 ‎比較像是輕鬆的聚會 264 00:22:22,467 --> 00:22:23,551 ‎真好 265 00:22:24,761 --> 00:22:27,472 ‎你有跟維克多說過飛船輪班的事嗎? 266 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ‎他說由我決定 267 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 ‎那好,我們回歸兩小時 268 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 ‎不行,我們要維持四小時太空漫步 269 00:22:35,688 --> 00:22:36,523 ‎什麼? 270 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 ‎我們得要加緊趕工 271 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 ‎如果能降到攝氏32度以下 ‎大家都會更開心 272 00:22:42,362 --> 00:22:43,488 ‎艾娃,別這樣 273 00:22:44,614 --> 00:22:46,282 ‎我只是盡…我只是… 274 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 ‎看什麼?有意見嗎? 275 00:22:52,372 --> 00:22:53,873 ‎莫琳,嘿 276 00:22:54,833 --> 00:22:55,875 ‎沒有人喜歡我 277 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 ‎也沒有人喜歡我 278 00:22:59,587 --> 00:23:00,922 ‎我需要你核可我的作業 279 00:23:02,465 --> 00:23:05,051 ‎焊道沒有裂縫,接合筆直 280 00:23:05,552 --> 00:23:07,679 ‎幹得好,以勞力工作而言 281 00:23:07,762 --> 00:23:08,888 ‎這我很在行 282 00:23:08,972 --> 00:23:12,475 ‎愛因斯坦很會拉小提琴 ‎但沒人買他的專輯 283 00:23:13,059 --> 00:23:14,144 ‎這裡需要我 284 00:23:14,769 --> 00:23:18,690 ‎我們深入敵境 ‎妳卻覺得這裡需要妳? 285 00:23:18,773 --> 00:23:20,775 ‎你要不要核可我做的焊接? 286 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 ‎約翰回來了 287 00:23:31,494 --> 00:23:32,704 ‎多謝通知 288 00:23:47,051 --> 00:23:49,721 ‎木星二號,這是你的地方吧? 289 00:23:49,804 --> 00:23:50,638 ‎對 290 00:23:50,722 --> 00:23:53,808 ‎我們正在重新整理G段落 ‎放置熱控制系統 291 00:23:53,892 --> 00:23:57,103 ‎我們需要你清出這個艙室 ‎否則工程無法進行 292 00:23:59,105 --> 00:23:59,981 ‎好 293 00:24:14,996 --> 00:24:15,872 ‎莫琳? 294 00:24:34,349 --> 00:24:36,726 ‎(約翰的待辦事項) 295 00:24:43,858 --> 00:24:46,861 ‎(我到家了) 296 00:24:55,453 --> 00:24:59,374 ‎(我回來了) 297 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 ‎好的,爸 298 00:25:00,500 --> 00:25:04,254 ‎我知道你想聽什麼,我會盡量小心 299 00:25:04,337 --> 00:25:06,923 ‎我會接受意料之外的事 300 00:25:07,006 --> 00:25:10,134 ‎事情出了差錯,我不會只顧著抱怨 301 00:25:10,218 --> 00:25:14,722 ‎我會評估所有選擇 ‎努力向前,或這次是努力向上 302 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 ‎而一如既往 303 00:25:17,517 --> 00:25:21,229 ‎我的最高指導原則是,我所做的一切 304 00:25:21,312 --> 00:25:25,733 ‎都是為了97名 ‎受我照護的孩童,最大的福祉 305 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 ‎茱蒂,妳有打到 ‎不牢靠的錨栓固定點嗎? 306 00:26:22,165 --> 00:26:23,041 ‎沒有,怎麼了? 307 00:26:34,427 --> 00:26:35,553 ‎嘿,那是什麼? 308 00:26:38,264 --> 00:26:40,350 ‎我覺得這有點可愛,會很奇怪嗎? 309 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 ‎-不會 ‎-會啊 310 00:26:46,606 --> 00:26:50,068 ‎我們繼續走 ‎得要在天黑前到達1500米 311 00:27:18,513 --> 00:27:20,306 ‎威爾和以前不一樣了 312 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 ‎我也不只是在說他的髮型 313 00:27:24,435 --> 00:27:27,271 ‎或是他現在比我還高,真的很討厭 314 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 ‎他有所隱瞞 315 00:27:36,989 --> 00:27:39,283 ‎如果你知道內情,那就跟我說 316 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 ‎為了我們大家好 317 00:28:15,903 --> 00:28:16,988 ‎你還好吧? 318 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 ‎-做了惡夢 ‎-是啊,那還用說嘛 319 00:28:22,452 --> 00:28:24,662 ‎這對我來說也是一場惡夢 320 00:28:30,668 --> 00:28:32,378 ‎她有跟你說過我的事嗎? 321 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 ‎潘妮和我最近沒怎麼說話 322 00:28:39,844 --> 00:28:41,679 ‎我很懷念以前那樣 323 00:28:43,806 --> 00:28:44,724 ‎我也是 324 00:28:53,775 --> 00:28:54,609 ‎嘿 325 00:28:56,611 --> 00:28:58,446 ‎要我幫妳弄些東西吃嗎? 326 00:28:59,197 --> 00:29:00,531 ‎真的是“東西” 327 00:29:01,491 --> 00:29:05,119 ‎這兒有很多聰明人 ‎但還是沒人知道那裡頭什麼 328 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 ‎我想這是不要的意思 329 00:29:12,335 --> 00:29:14,170 ‎我聽說底下那兒很難熬 330 00:29:17,507 --> 00:29:18,716 ‎就是那麼一回事囉 331 00:29:21,511 --> 00:29:22,845 ‎上頭這兒怎麼樣? 332 00:29:24,222 --> 00:29:25,139 ‎很忙 333 00:29:26,140 --> 00:29:28,851 ‎我們只是得要完成 ‎那些熱控制系統的冷卻迴圈 334 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 ‎對,說到那個… 335 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 ‎他們需要我們清空孩子的房間 336 00:29:40,238 --> 00:29:43,032 ‎我得去睡一會兒,六小時後又要輪班 337 00:29:43,115 --> 00:29:46,369 ‎-蹺班就好了 ‎-沒辦法,排程太緊 338 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 ‎我們有些事情需要在這裡解決 339 00:29:50,706 --> 00:29:51,874 ‎我又沒有阻止你 340 00:29:54,377 --> 00:29:56,045 ‎莫琳,妳在幹嘛? 341 00:29:57,129 --> 00:30:00,049 ‎做我一直在做的事,維持一切的運作 342 00:30:00,132 --> 00:30:01,551 ‎我們在同一條船上 343 00:30:02,885 --> 00:30:03,803 ‎妳是我太太 344 00:30:03,886 --> 00:30:05,847 ‎對,我以前也是母親 345 00:30:08,015 --> 00:30:09,851 ‎看看我們,約翰,我們一無所有 346 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 ‎妳有我啊 347 00:30:14,355 --> 00:30:15,273 ‎抱歉 348 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 ‎好吧 349 00:30:35,751 --> 00:30:36,711 ‎帥喔,潘妮 350 00:30:38,296 --> 00:30:39,505 ‎好… 351 00:30:39,589 --> 00:30:41,966 ‎-右腳踩在凸出來那兒 ‎-好 352 00:30:45,261 --> 00:30:47,054 ‎好,謝了 353 00:30:47,972 --> 00:30:49,181 ‎-妳可以的 ‎-這是當然 354 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 ‎-左手放那兒 ‎-對,謝了,我也可以 355 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 ‎來 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,115 ‎你在害我分心,別這樣 357 00:31:13,831 --> 00:31:15,666 ‎威爾…讓我下去… 358 00:31:15,750 --> 00:31:17,043 ‎好 359 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 ‎不好了 360 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 ‎維傑…你沒事吧? 361 00:31:26,594 --> 00:31:27,845 ‎我很好 362 00:31:28,638 --> 00:31:30,097 ‎我好像傷到手腕了 363 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 ‎-感覺怎麼樣? ‎-沒事 364 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 ‎-這樣呢? ‎-不行,這樣會痛 365 00:31:35,603 --> 00:31:38,898 ‎好,開始腫起來了,應該有骨折 366 00:31:38,981 --> 00:31:41,359 ‎專注在我沒骨折的另一隻手腕就好 367 00:31:41,442 --> 00:31:44,278 ‎不要覺得難堪 ‎我們做的事情並不容易 368 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 ‎連恩,可以帶急救箱下來嗎? 369 00:31:46,739 --> 00:31:47,782 ‎好,馬上下去 370 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ‎他會把你帶回營地,好嗎? 371 00:31:51,953 --> 00:31:54,288 ‎我就是擔心會發生這種事 372 00:32:26,904 --> 00:32:28,531 ‎威爾羅賓森 373 00:32:30,074 --> 00:32:32,618 ‎你終究沒那麼英雄嘛 374 00:32:52,263 --> 00:32:56,225 ‎這些上升氣流超強的 ‎有可能會把我們吹走嗎? 375 00:32:57,601 --> 00:32:58,477 ‎非常有可能 376 00:33:01,647 --> 00:33:02,982 ‎哇,快看 377 00:33:16,620 --> 00:33:19,040 ‎我們三個已經好久沒有這樣獨處了 378 00:33:25,087 --> 00:33:27,548 ‎先把來這兒的事情做完,好嗎? 379 00:33:31,594 --> 00:33:32,553 ‎好 380 00:34:06,087 --> 00:34:08,089 ‎潘妮,妳在找什麼? 381 00:34:10,716 --> 00:34:11,759 ‎這是什麼? 382 00:34:12,301 --> 00:34:15,304 ‎這是高功率無線電訊號接收器 383 00:34:17,389 --> 00:34:20,059 ‎因為我們所在海拔或許夠高 384 00:34:20,643 --> 00:34:24,396 ‎接收得到來自命神星號 ‎登陸載具的訊號,對吧? 385 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 ‎妳是在找格蘭特凱利 386 00:34:29,944 --> 00:34:33,280 ‎我從我們到這裡之後 ‎一直都在設法聯繫命神星號組員 387 00:34:33,364 --> 00:34:35,282 ‎收到訊號要怎麼辦? 388 00:34:35,366 --> 00:34:37,827 ‎-沒有訊號 ‎-再高一點或許就有了 389 00:34:42,540 --> 00:34:44,333 ‎妳要跟我們一起下去嗎? 390 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 ‎我們拿齊了需要的鈦 ‎下山的錨栓固定點都設好了 391 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 ‎妳要在海拔3200米離開我們? 392 00:34:49,547 --> 00:34:53,050 ‎我從來沒有這樣接近過,妳不懂嗎? 393 00:34:53,134 --> 00:34:57,012 ‎我懂妳逼我們離開自己的家人 ‎而現在妳要去找新的家人 394 00:35:03,894 --> 00:35:05,563 ‎嘿,那是什麼聲音? 395 00:35:05,646 --> 00:35:06,730 ‎只是風 396 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 ‎不是,是別的聲音 397 00:35:13,445 --> 00:35:14,572 ‎這些是什麼東西? 398 00:35:17,283 --> 00:35:18,409 ‎天啊 399 00:35:30,462 --> 00:35:32,423 ‎-剛才是怎樣? ‎-快點,戴上頭盔 400 00:35:43,893 --> 00:35:45,728 ‎嘿,小心上升氣流 401 00:35:47,855 --> 00:35:50,691 ‎我想我們有比上升氣流更大的問題 402 00:35:55,487 --> 00:35:58,199 ‎那些蟲子正在吃掉我們底下的岩柱 403 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 ‎牠們就像是吃石頭的白蟻 ‎妳還覺得牠們很可愛嗎? 404 00:36:03,495 --> 00:36:05,623 ‎好吧,那我們要怎麼從這裡下去? 405 00:36:05,706 --> 00:36:08,500 ‎-我們下不去,得要往上走 ‎-什麼? 406 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 ‎我們不能不帶著鈦就離開 407 00:36:11,337 --> 00:36:13,631 ‎威爾?這感覺像是地質問題 408 00:36:13,714 --> 00:36:16,008 ‎會吃岩石的生物才不是地質學 409 00:36:16,592 --> 00:36:19,428 ‎-好,換作爸媽會怎麼做? ‎-現在只有我們 410 00:36:19,511 --> 00:36:23,682 ‎快點啊,計畫通先生 ‎把這個變成圍在營火分享的故事 411 00:36:33,901 --> 00:36:34,777 ‎我們用飛的 412 00:36:35,694 --> 00:36:37,279 ‎這是天大的餿主意 413 00:36:37,363 --> 00:36:39,698 ‎不是,這就對了 ‎我們可以乘著上升氣流,對吧? 414 00:36:39,782 --> 00:36:41,367 ‎對,來測試看看 415 00:36:41,450 --> 00:36:42,326 ‎好 416 00:36:50,084 --> 00:36:51,961 ‎看吧?有用了 417 00:36:52,044 --> 00:36:54,213 ‎我們是看一樣的測試嗎? 418 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 ‎我們需要能夠控制上升 419 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 ‎-什麼? ‎-好 420 00:37:23,200 --> 00:37:25,869 ‎所以我要從懸崖跳下去嗎? 421 00:37:25,953 --> 00:37:29,873 ‎不是,大家一起跳下去,抓住我的手 422 00:37:36,297 --> 00:37:38,716 ‎眼睛看著我,我會帶我們做到 423 00:37:38,799 --> 00:37:39,967 ‎數到三 424 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 ‎一、二 425 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 ‎三! 426 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 ‎好,我們在飛了 427 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 ‎有用了 428 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 ‎聽我號令放手,好嗎? 429 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 ‎好 430 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 ‎預備 431 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‎放手! 432 00:38:30,434 --> 00:38:34,146 ‎威爾,你還好吧?沒事吧? 433 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‎對 434 00:38:37,274 --> 00:38:39,193 ‎潘妮,嘿… 435 00:38:39,276 --> 00:38:40,527 ‎妳有受傷嗎? 436 00:38:41,487 --> 00:38:43,072 ‎妳有受傷嗎?潘妮? 437 00:38:48,660 --> 00:38:51,330 ‎嘿,妳有受傷嗎…? 438 00:39:00,339 --> 00:39:01,298 ‎沒事了 439 00:39:11,225 --> 00:39:12,184 ‎沒事了 440 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 ‎我們拿到鈦了,可以下去了,好嗎? 441 00:39:16,897 --> 00:39:18,357 ‎不對,慢著,等等 442 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 ‎我拿了這個,否則會摔下去 443 00:39:29,451 --> 00:39:30,577 ‎不了 444 00:39:30,661 --> 00:39:32,496 ‎我對你們兩個有責任 445 00:39:32,579 --> 00:39:36,041 ‎還包括營地將近一百個孩童 446 00:39:36,125 --> 00:39:38,544 ‎-爸爸不會要我… ‎-爸爸不在這兒 447 00:39:39,211 --> 00:39:41,713 ‎好嗎?我但願他在,但是他不在 448 00:39:43,382 --> 00:39:47,386 ‎而過去這一年,我氣得要死 449 00:39:48,804 --> 00:39:51,473 ‎因為我把我們得要離開 ‎怪罪在妳身上 450 00:39:53,934 --> 00:39:56,645 ‎卻不知道妳只是在為我著想 451 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 ‎也沒有人像妳那樣為我著想 452 00:40:06,572 --> 00:40:07,990 ‎這是家人的本分 453 00:40:12,077 --> 00:40:13,579 ‎所以去找格蘭特凱利吧 454 00:40:17,458 --> 00:40:19,084 ‎你現在修得好引擎嗎? 455 00:40:20,085 --> 00:40:20,961 ‎可以 456 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 ‎我們會確保營地不被燒掉,等妳回來 457 00:40:54,703 --> 00:40:55,621 ‎給你們 458 00:40:56,705 --> 00:40:58,207 ‎把這個帶去熔爐,好嗎? 459 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 ‎這是代理艦長日誌,第352天 460 00:41:06,215 --> 00:41:07,633 ‎代理共同艦長 461 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‎錄音被妳毀了啦,害我要重來 462 00:41:10,677 --> 00:41:12,971 ‎說得不夠精確,重來也是正好而已 463 00:41:14,306 --> 00:41:15,724 ‎我們已經取得了鈦 464 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 ‎現在可以完成木星號的修復 465 00:41:17,851 --> 00:41:20,562 ‎你們一定會很自豪 ‎我們全靠自己搞定 466 00:41:20,646 --> 00:41:22,231 ‎還有,我們從懸崖飛下來 467 00:41:22,314 --> 00:41:25,150 ‎不要,妳別…我得要刪掉那部分 468 00:41:25,234 --> 00:41:28,195 ‎代理共同艦長潘妮羅賓森報告完畢 469 00:41:34,952 --> 00:41:37,746 ‎你不用去那趟攀岩的 ‎但你自己也知道 470 00:41:38,330 --> 00:41:39,414 ‎妳在說什麼? 471 00:41:39,498 --> 00:41:42,417 ‎說到作帳,我也是有經驗的 472 00:41:42,501 --> 00:41:46,004 ‎如果你真要當有效率的小偷 ‎就去學會計 473 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 ‎但如果你想要抓小偷 474 00:41:52,886 --> 00:41:56,765 ‎是這樣的,有大量的鈦礦無故消失 475 00:41:56,848 --> 00:42:01,019 ‎我很氣自己沒有更早就發現 ‎但是當了一年的保姆 476 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 ‎我猜我功力退步了 477 00:42:04,982 --> 00:42:07,818 ‎但有誰料得到威爾羅賓森 478 00:42:07,901 --> 00:42:12,072 ‎竟會破壞我們 ‎前往半人馬座阿爾法星唯一的方法? 479 00:42:13,365 --> 00:42:15,075 ‎妳全都說對了 480 00:42:18,328 --> 00:42:19,371 ‎是我 481 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 ‎但我不懂的是,你為什麼不想離開? 482 00:42:25,711 --> 00:42:29,715 ‎機器人不只是在找他們的引擎了 483 00:42:32,259 --> 00:42:33,677 ‎他們也在找我 484 00:42:34,386 --> 00:42:35,679 ‎你怎麼知道? 485 00:42:36,555 --> 00:42:37,764 ‎他們知道我的名字 486 00:42:39,349 --> 00:42:42,185 ‎-你要怎麼辦? ‎-我正在想辦法 487 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎我得要承認,我很感動你跟我說祕密 488 00:42:45,647 --> 00:42:47,649 ‎妳可以保密嗎? 489 00:42:50,027 --> 00:42:51,737 ‎這是我很在行的事 490 00:43:11,798 --> 00:43:14,176 ‎所以顯然呢 491 00:43:14,259 --> 00:43:16,970 ‎有人正在破壞我們修好引擎 492 00:43:17,054 --> 00:43:19,389 ‎然後離開這裡所需的鈦礦 493 00:43:22,142 --> 00:43:23,685 ‎史密斯認為是我 494 00:43:24,978 --> 00:43:25,937 ‎但她錯了 495 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 ‎是你,對不對? 496 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 ‎你為何要那樣做? 497 00:43:54,966 --> 00:43:57,386 ‎幫助威爾羅賓森 498 00:43:58,387 --> 00:43:59,971 ‎你知道我在這裡覺得安全 499 00:44:01,223 --> 00:44:04,267 ‎或起碼比面對外界的未知來得安全 500 00:44:06,186 --> 00:44:08,355 ‎我懂你是想要保護我,但是… 501 00:44:10,565 --> 00:44:12,109 ‎我已經不是小孩子了 502 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 ‎危險,威爾羅賓森 503 00:44:14,653 --> 00:44:18,073 ‎或許唯一能結束這件事的方法 ‎就是面對危險 504 00:44:20,158 --> 00:44:22,119 ‎機器人一定會來找我 505 00:44:23,161 --> 00:44:26,081 ‎到時如果我的家人在附近 506 00:44:26,998 --> 00:44:28,375 ‎一定會受傷 507 00:44:32,254 --> 00:44:33,255 ‎或是更嚴重 508 00:44:36,258 --> 00:44:38,969 ‎意思是一旦我們 ‎都到了半人馬座阿爾法星 509 00:44:41,763 --> 00:44:43,557 ‎你和我就得要離開他們 510 00:44:47,269 --> 00:44:49,688 ‎如果你真的想幫助我 511 00:44:51,940 --> 00:44:53,275 ‎就得要相信我 512 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 ‎相信威爾羅賓森 513 00:45:04,161 --> 00:45:05,036 ‎對 514 00:45:27,058 --> 00:45:29,561 ‎你不該得要自己做 515 00:45:36,026 --> 00:45:38,278 ‎我們還得要看這東西多少次? 516 00:45:42,699 --> 00:45:44,159 ‎潘妮每次都會注意到 517 00:45:48,789 --> 00:45:51,208 ‎家裡的櫃子多得是冠軍獎盃 518 00:45:51,291 --> 00:45:53,710 ‎茱蒂卻帶了亞軍獎盃過來 519 00:45:58,006 --> 00:46:02,010 ‎我想那是用來提醒自己要更努力 520 00:46:13,313 --> 00:46:17,067 ‎我每次到設備室 ‎還是期待會看到他們 521 00:46:19,986 --> 00:46:22,989 ‎想說或許總有結束的一天 ‎但始終沒結束 522 00:46:28,078 --> 00:46:29,746 ‎我努力不去想他們 523 00:46:33,041 --> 00:46:34,209 ‎這樣是不是很糟糕? 524 00:46:36,670 --> 00:46:38,004 ‎因為每次想起他們 525 00:46:41,174 --> 00:46:44,344 ‎我就會納悶自己是不是少做了什麼 526 00:46:47,681 --> 00:46:49,933 ‎當初我是不是能多做什麼 527 00:46:51,601 --> 00:46:53,019 ‎就可以讓全家團聚在一起 528 00:47:10,245 --> 00:47:11,997 ‎不用擔心 529 00:47:14,791 --> 00:47:16,126 ‎什麼都不要緊 530 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 ‎因為每一件小事情 531 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 ‎都不會有事情 532 00:47:27,470 --> 00:47:29,973 ‎唱著不用擔心 533 00:47:31,808 --> 00:47:34,227 ‎什麼都不要緊 534 00:47:36,980 --> 00:47:39,357 ‎因為每一件小事情 535 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 ‎都不會有事情 536 00:47:45,864 --> 00:47:48,783 ‎早上起床 537 00:47:49,868 --> 00:47:53,163 ‎迎著陽光微笑 538 00:47:54,205 --> 00:47:57,083 ‎三隻小鳥 539 00:47:57,918 --> 00:48:00,629 ‎在門階棲息 540 00:48:01,713 --> 00:48:05,967 ‎吟唱著甜美的歌曲 541 00:48:06,718 --> 00:48:09,846 ‎純粹真切的旋律 542 00:48:10,847 --> 00:48:17,812 ‎說著這是我給你的訊息 543 00:48:20,148 --> 00:48:22,359 ‎不用擔心 544 00:48:23,610 --> 00:48:25,403 ‎什麼都不要緊 545 00:48:28,490 --> 00:48:30,659 ‎因為每一件小事情 546 00:48:31,242 --> 00:48:33,286 ‎都不會有事情 547 00:48:35,872 --> 00:48:38,875 ‎說著不用擔心 548 00:48:40,168 --> 00:48:44,506 ‎什麼都不要緊 549 00:48:45,131 --> 00:48:47,592 ‎因為每一件小事情 550 00:48:48,301 --> 00:48:51,012 ‎都不會有事情 551 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 ‎早上起床 552 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 ‎我迎著陽光微笑 553 00:49:01,064 --> 00:49:03,900 ‎三隻小鳥 554 00:49:04,651 --> 00:49:07,946 ‎在門階棲息 555 00:49:09,155 --> 00:49:13,827 ‎吟唱著甜美的歌曲 556 00:49:13,910 --> 00:49:20,125 ‎純粹真切的旋律 557 00:49:20,208 --> 00:49:27,173 ‎說著這是我給你的訊息 558 00:49:29,843 --> 00:49:32,303 ‎每件小事情 559 00:49:32,387 --> 00:49:34,764 ‎(待辦事項:找到機器人 ‎找到引擎、抱抱孩子) 560 00:49:34,848 --> 00:49:39,060 ‎都不會有事情 561 00:49:44,274 --> 00:49:49,154 ‎不會有事情 562 00:52:42,410 --> 00:52:47,415 ‎字幕翻譯:姚祖恩