1 00:00:06,132 --> 00:00:08,885 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,269 --> 00:00:20,313 ‫سأدخل عنبر الشحن الأول الآن.‬ 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,029 ‫لا تزال خلايا الوقود‬ ‫تولّد الحد الأدنى من الطاقة.‬ 4 00:00:31,657 --> 00:00:32,867 ‫ارتفع معدل ضربات قلبك.‬ 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,495 ‫مهلًا! لا تتجسسي على علاماتي الحيوية.‬ 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,457 ‫راقبي محركنا التالف وتلك الكويكبات فحسب.‬ 7 00:00:41,584 --> 00:00:42,960 ‫هل تظنين أنه ما زال حيًا؟‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,379 ‫مضت 20 عامًا.‬ 9 00:00:48,216 --> 00:00:49,842 ‫مسبار الهبوط مفقود.‬ 10 00:00:49,926 --> 00:00:53,262 ‫في الحالات الطارئة،‬ ‫كان سيُطلق مع الطاقم في أنابيب التبريد.‬ 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,057 ‫لعل يمكنني معرفة أين ذهبوا.‬ 12 00:01:25,294 --> 00:01:26,212 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,507 ‫يحاول الرادار تحديد إشارة‬ ‫من مسبار الهبوط "فورتونا".‬ 14 00:01:35,138 --> 00:01:36,055 ‫مرحبًا؟‬ 15 00:01:39,642 --> 00:01:42,061 ‫"جودي"، يرتفع معدل ضربات قلبك بسرعة.‬ ‫هل من أحد هناك؟‬ 16 00:01:43,479 --> 00:01:46,023 ‫"فيث كارسون"، أخصائية الحمولة.‬ 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,109 ‫متوفية.‬ 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,653 ‫سيتعين عليّ تحديد سبب الوفاة لاحقًا.‬ 19 00:01:52,697 --> 00:01:54,323 ‫توخي الحذر أرجوك.‬ 20 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 ‫أنا بخير.‬ 21 00:02:00,830 --> 00:02:05,251 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث هنا‬ ‫ولماذا اختفى الطاقم.‬ 22 00:02:11,299 --> 00:02:13,467 ‫ها هم أفراد الطاقم في أنابيب التبريد.‬ 23 00:02:14,051 --> 00:02:14,969 ‫تحذير!‬ 24 00:02:15,052 --> 00:02:17,096 ‫عطل في محرك الميمنة "إيه".‬ 25 00:02:17,180 --> 00:02:21,017 ‫محرك دفع الميمنة "إيه" توقف.‬ ‫إنه يسرّب الوقود إلى أنبوب الإشعال الرئيسي.‬ 26 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 ‫تحذير! اصطدام وشيك!‬ 27 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 ‫تحذير! اصطدام وشيك!‬ 28 00:02:31,027 --> 00:02:33,321 ‫هناك كويكب كبير جدًا قادم نحونا.‬ 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 ‫كل شيء على حدة.‬ 30 00:02:34,447 --> 00:02:36,115 ‫يحدث أكثر من شيء.‬ 31 00:02:36,199 --> 00:02:38,075 ‫ربما حان وقت العودة الآن.‬ 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,244 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,292 ‫بدأت أنظمة السلامة. تم تشغيل الطيار الآلي.‬ 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 ‫- استعدوا للهبوط.‬ ‫- "جودي" ليست على متن السفينة! أطفئه!‬ 36 00:02:49,337 --> 00:02:52,298 ‫- عملية الهبوط بعد 90 ثانية.‬ ‫- أنا مستبعد.‬ 37 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 ‫90 ثانية؟‬ 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,928 ‫"جودي"، تولى الحاسوب السيطرة. سنهبط الآن.‬ 39 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 ‫أنا في طريقي.‬ 40 00:03:07,772 --> 00:03:08,940 ‫"البحث غير مكتمل"‬ 41 00:03:12,193 --> 00:03:13,861 ‫"فيجاي"، جهز الجميع للهبوط.‬ 42 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 ‫يحتاج الجميع إلى ربط حزام الأمان!‬ 43 00:03:16,781 --> 00:03:18,449 ‫حسنًا. اربطوها.‬ 44 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 ‫هل أنت بخير؟ هنا. حسنًا.‬ 45 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 ‫أمسكت بك.‬ 46 00:04:00,741 --> 00:04:01,909 ‫"سميث"؟‬ 47 00:04:07,790 --> 00:04:09,292 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 48 00:04:10,293 --> 00:04:11,919 ‫كيف صعدت على متن السفينة أصلًا؟‬ 49 00:04:12,670 --> 00:04:14,380 ‫أذهب إلى حيث أحتاج.‬ 50 00:04:15,089 --> 00:04:17,091 ‫أخبرني رجاءً أنني أتوهم.‬ 51 00:04:52,126 --> 00:04:59,091 ‫"بعد 349 يومًا"‬ 52 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 ‫يُفترض أن تحرس.‬ 53 00:06:55,458 --> 00:06:58,377 ‫سجل القبطان، اليوم الـ349.‬ 54 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 ‫حسنًا يا أبي، ما زلنا هنا.‬ 55 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 ‫أينما كان هنا.‬ 56 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 ‫مات بقية الناس على الكوكب منذ زمن بعيد.‬ 57 00:07:06,135 --> 00:07:08,387 ‫كيف أو بسبب ماذا، ما زلنا لا نعرف،‬ 58 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‫لكن حاسوب "جوبيتر" وجد مكانًا في عمق الوادي‬ 59 00:07:11,182 --> 00:07:15,394 ‫حيث نجت الكائنات الحية،‬ ‫ونحن ننجو كذلك حتى الآن.‬ 60 00:07:16,145 --> 00:07:19,231 ‫زاد محصول الذرة‬ ‫بنسبة ثلاثة بالمئة عن الأسبوع الماضي.‬ 61 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 ‫تم تحسين الألواح الشمسية.‬ 62 00:07:21,609 --> 00:07:23,611 ‫عادت البطاريات إلى الشحن الكامل.‬ 63 00:07:23,694 --> 00:07:26,405 ‫لا إصابات خطيرة أو أمراض للإبلاغ عنها.‬ 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 ‫لدينا مدرسة الآن حتى.‬ 65 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 ‫الطبيبة، أو السيدة "سميث" كما يصح التعبير‬ ‫يبدو أنها وجدت هدفها الحقيقي.‬ 66 00:07:35,247 --> 00:07:39,460 ‫التهديد من سقوط النيازك مستمر،‬ ‫لذا نظل يقظين‬ 67 00:07:39,543 --> 00:07:41,921 ‫ونراقب السماء ليلًا ونهارًا.‬ 68 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 ‫حتى الآن،‬ ‫لم يصل إلينا أحدها هنا في الوادي.‬ 69 00:07:44,924 --> 00:07:46,884 ‫بالنسبة إلينا، يُعتبر هذا حظًا طيبًا،‬ 70 00:07:46,967 --> 00:07:50,054 ‫لكن لا شيء من هذا‬ ‫يمنعنا عن الاشتياق إلى آبائنا‬ 71 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 ‫أو التساؤل‬ ‫عما إذا كنا سنصل إلى "ألفا سنتوري" أصلًا.‬ 72 00:07:55,601 --> 00:07:59,230 ‫اتضح أن عملية إعادة تشكيل محرك‬‫ ‬‫تالف‬ ‫من التيتانيوم الخام‬ 73 00:07:59,313 --> 00:08:00,231 ‫لا تسير بسرعة.‬ 74 00:08:01,565 --> 00:08:03,234 ‫انتقلنا إلى مناوبات مدتها ثلاث ساعات،‬ 75 00:08:03,317 --> 00:08:07,613 ‫لكن حتى الآن، استطعنا تكرير 72 بالمئة فقط‬ ‫من المواد التي يقول "ويل" إننا بحاجة إليها‬ 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 ‫لجعل "جوبيتر" جديرة بالطيران.‬ 77 00:08:11,242 --> 00:08:13,577 ‫مؤكد أنه يعمل بأسرع ما يمكن.‬ 78 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 ‫الأمر يسير بشكل أبطأ فحسب مما يريد أي شخص.‬ 79 00:08:16,664 --> 00:08:20,376 ‫كان يُفترض أن يستغرق الأمر بضعة أسابيع فقط،‬ ‫واستغرق عامًا.‬ 80 00:08:20,876 --> 00:08:23,504 ‫يبدو أن "ويل" يأخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 81 00:08:24,088 --> 00:08:26,799 ‫لا يبدو أنه كان ينام جيدًا منذ شهور.‬ 82 00:08:27,508 --> 00:08:29,051 ‫إنه لا يتحدث إليّ عن الأمر.‬ 83 00:08:29,593 --> 00:08:32,179 ‫لا نتحدث كثيرًا حقًا عن أي شيء مؤخرًا.‬ 84 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‫يبدو أنه لا أحد منا يفعل ذلك.‬ 85 00:08:36,725 --> 00:08:39,562 ‫تبدو "بيني" بعيدة وشاردة الذهن.‬ 86 00:08:40,145 --> 00:08:43,899 ‫كنت لأقول إن ذلك بسبب الفتيان،‬ ‫لكنني أعرف أن الأمر أكبر.‬ 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,818 ‫إنها غاضبة مني بسبب شيء ما.‬ 88 00:08:46,402 --> 00:08:47,653 ‫ليت بإمكاني إصلاح الأمر،‬ 89 00:08:47,736 --> 00:08:51,073 ‫لكن مسؤولياتي‬ ‫لا تمنحني الكثير من الوقت للعائلة.‬ 90 00:08:51,574 --> 00:08:54,952 ‫من دونك أنت أو أمي،‬ ‫أظن أننا ضائعون بعض الشيء.‬ 91 00:08:55,536 --> 00:08:58,706 ‫حتى الآلي، يريد حقًا أن يكون مفيدًا،‬ 92 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 ‫لكن يبدو أنه يبحث عن هدفه هنا.‬ 93 00:09:05,004 --> 00:09:08,882 ‫أظن أنني كذلك بطريقة ما.‬ 94 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ‫لا تُوجد رياح هذا الصباح.‬ 95 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 ‫راقب، سيصل هذا إلى القمة.‬ 96 00:09:32,615 --> 00:09:35,200 ‫عائلة، "جودي روبنسون".‬ 97 00:09:36,160 --> 00:09:39,997 ‫أحاول الاتصال بطاقم "فورتونا" بأكمله،‬ ‫وليس "غرانت كيلي" فحسب.‬ 98 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ‫عائلة.‬ 99 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 ‫هل تساءلت يومًا من أين أتيت؟‬ 100 00:10:07,149 --> 00:10:10,027 ‫المحاولة المؤخرة‬ ‫للاتصال بمسبار الهبوط المفقود‬ 101 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 ‫كانت فاشلة مثل البقية.‬ 102 00:10:14,198 --> 00:10:18,494 ‫لا أعرف متى ستسمع هذه التقارير يا أبي.‬ ‫آمل أن يكون ذلك قريبًا.‬ 103 00:10:21,246 --> 00:10:22,498 ‫تقرير المهمة.‬ 104 00:10:22,581 --> 00:10:24,667 ‫"جون روبنسون"، قائد فريق الإنقاذ.‬ 105 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‫"نظام (دينجر)، كوكب غابات مجهول"‬ 106 00:10:27,670 --> 00:10:30,506 ‫كالعادة، يصعب التنبؤ بدوريات الآليين.‬ 107 00:10:33,092 --> 00:10:35,010 ‫حتى الآن، لا يعرفون أننا هنا.‬ 108 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 ‫حددنا موقع أجزاء أكثر‬ ‫من حطام "ذا ريزولوت".‬ 109 00:10:38,514 --> 00:10:40,224 ‫يبدو كقطعة من سطح "إتش".‬ 110 00:10:41,725 --> 00:10:44,853 ‫الاحتمالات كبيرة بأننا سنجد‬ ‫الإمدادات الأخيرة التي نحتاج إليها.‬ 111 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 ‫رغم صعوبة الوضع هنا،‬ ‫إلا أنه يجعلنا ننسى ما فقدناه.‬ 112 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 ‫حسنًا. أمامنا ساعتان إلى أن يضرب البرق،‬ 113 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 ‫ثم يجب أن نكون في الجو،‬ ‫إلا إذا كنتم ترغبون‬ 114 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 ‫في قضاء 23 يومًا أخرى هنا.‬ 115 00:11:01,954 --> 00:11:04,540 ‫اسمعوا، التزموا بالقائمة.‬ 116 00:11:04,623 --> 00:11:07,376 ‫إن وجدنا كل ما عليها،‬ ‫فستكون هذه رحلتنا الأخيرة.‬ 117 00:11:07,459 --> 00:11:09,586 ‫وتذكّروا،‬ ‫لا تخلعوا عباءاتكم المضادة للمياه.‬ 118 00:11:09,670 --> 00:11:11,422 ‫ستخفي علاماتكم الحيوية.‬ 119 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 ‫أغلقوا أي شيء إلكتروني معكم.‬ 120 00:11:14,633 --> 00:11:17,386 ‫هذا أشبه برائحة الدماء بالنسبة إليهم.‬ ‫لنبدأ العمل.‬ 121 00:11:17,469 --> 00:11:20,264 ‫- حسنًا.‬ ‫- عُلم. لنذهب من هذا الطريق.‬ 122 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 ‫"بيكيت"، أحضر تلك المصابيح.‬ ‫احرص على إخراج البطاريات أولًا.‬ 123 00:11:46,373 --> 00:11:48,876 ‫هذه نكهة ابني المفضلة.‬ 124 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 ‫انبطحا!‬ 125 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 ‫- "بيكيت"، لا مصابيح.‬ ‫- أعرف.‬ 126 00:12:13,609 --> 00:12:14,735 ‫لا!‬ 127 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 ‫إنهم قادمون!‬ 128 00:12:33,629 --> 00:12:38,008 ‫إذًا يا "بيني"،‬ ‫كيف سينتهي هذا الكتاب الذي تكتبينه؟‬ 129 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 ‫سأنهيه بصدمة.‬ 130 00:12:41,470 --> 00:12:43,555 ‫صدمة؟ حقًا؟‬ 131 00:12:43,639 --> 00:12:46,600 ‫أجل، إنها طريقة راقية‬ ‫للقول إنني توقفت في المنتصف.‬ 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 ‫لكن كما تعلم،‬ ‫حب الكتابة ضمن شخصيتي القديمة.‬ 133 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 ‫كيف تختلف عن شخصيتك الجديدة؟‬ 134 00:12:53,607 --> 00:12:57,861 ‫كنت أهتم للأمور كثيرًا.‬ ‫أظن أنني ورثت ذلك من والديّ.‬ 135 00:13:02,658 --> 00:13:03,659 ‫هل تظنين أنهما بخير؟‬ 136 00:13:07,162 --> 00:13:08,997 ‫لا أحبّذ الأسئلة الافتراضية.‬ 137 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 ‫أعيش اللحظة الحالية.‬ 138 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 ‫هذا ما أحبه فيك يا "بيني روبنسون".‬ 139 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 ‫معادلة الضغط.‬ 140 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 ‫سخن هذه إلى 900 درجة مئوية من أجلي رجاءً.‬ 141 00:13:59,464 --> 00:14:00,299 ‫"ويل"!‬ 142 00:14:02,926 --> 00:14:04,761 ‫هل الوقت غير مناسب؟‬ 143 00:14:07,222 --> 00:14:10,017 ‫كالعادة. ماذا تفعلين هنا؟‬ 144 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 ‫أردت أن أعرف فحسب‬ ‫ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 145 00:14:13,228 --> 00:14:15,814 ‫تكرير التيتانيوم أصعب من تعليم الفرنسية.‬ 146 00:14:16,356 --> 00:14:19,860 ‫كنت أتطلع‬ ‫إلى العيش بسعادة في "ألفا سنتوري".‬ 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 ‫الوضع ليس سيئًا هنا.‬ 148 00:14:23,405 --> 00:14:27,492 ‫كان الجميع متحمسين جدًا‬ ‫عندما قلت إننا سنبقى هنا لبضعة أسابيع فقط.‬ 149 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 ‫الناس أقل حماسة الآن.‬ 150 00:14:33,665 --> 00:14:37,210 ‫إزعاجي لن يجعل الأمور تسير بشكل أسرع.‬ 151 00:14:38,503 --> 00:14:40,505 ‫إن استطعت المساعدة بأي طريقة لا تتضمن‬ 152 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 ‫الوقوف على ركبتيّ في الماء البارد، فأخبرني.‬ 153 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 ‫ثمة جسم يقترب.‬ 154 00:15:10,035 --> 00:15:12,412 ‫"المسار، تحذير"‬ 155 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ‫هيا!‬ 156 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 ‫هيا بنا يا رفاق!‬ 157 00:15:27,010 --> 00:15:28,261 ‫ماذا يجري؟‬ 158 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 ‫نيزك قادم! ليتجه الجميع إلى القبو!‬ 159 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 ‫حسنًا، إلى القبو!‬ 160 00:15:37,521 --> 00:15:39,147 ‫اذهبوا جميعًا إلى القبو!‬ 161 00:15:40,148 --> 00:15:40,983 ‫أسرعوا!‬ 162 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 ‫هيا! أسرع قليلًا!‬ 163 00:15:52,869 --> 00:15:53,870 ‫أين "بيني"؟‬ 164 00:15:54,746 --> 00:15:55,706 ‫هيا!‬ 165 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 ‫أين أمي؟ أنا هنا!‬ 166 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 ‫حسنًا.‬ 167 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 ‫المكان آمن.‬ 168 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 ‫أحسنتم. علينا أن نكون أسرع قليلًا‬ ‫في المرة القادمة.‬ 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,351 ‫لنستمر في ذلك.‬ 170 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‫جيد.‬ 171 00:16:18,603 --> 00:16:21,273 ‫- ليعد الجميع إلى العمل.‬ ‫- يمكنني المساعدة في التنظيف.‬ 172 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 ‫يظن الكثير من الناس هنا أنك رائعة.‬ 173 00:16:35,871 --> 00:16:38,081 ‫أنت قدوة سيئة بعدم المشاركة في التدريب.‬ 174 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 ‫لست قدوة سيئة. هذا عملك.‬ 175 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 ‫أنت جزء من الطاقم، مثل الجميع.‬ 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 ‫احترق في الغلاف الجوي.‬ ‫إنه يحترق دائمًا في الغلاف الجوي.‬ 177 00:16:47,883 --> 00:16:49,217 ‫قد لا يحترق في مرة.‬ 178 00:16:56,975 --> 00:16:57,809 ‫"جودي"!‬ 179 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 ‫أتتذكرين ذلك الشيء‬ ‫الذي كنا قلقين بشأنه منذ عام؟‬ 180 00:17:02,814 --> 00:17:05,525 ‫الشيء الذي لم نكن نعتقد أنه سيظهر‬ ‫لأننا سنكون قد رحلنا؟‬ 181 00:17:07,861 --> 00:17:10,155 ‫هذه محاكاة لما حدث سابقًا.‬ 182 00:17:10,906 --> 00:17:13,575 ‫أترين ذلك الاصطدام‬ ‫بين هذين الكويكبين العملاقين؟‬ 183 00:17:13,658 --> 00:17:15,285 ‫والآن شاهدي ما حدث بعد ذلك.‬ 184 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 ‫ماذا يجري؟‬ 185 00:17:19,539 --> 00:17:21,958 ‫إحدى هذه القطع‬ ‫هي النيزك الكبير الذي سقط للتو،‬ 186 00:17:22,042 --> 00:17:24,669 ‫لكن انظرا كم قطعة أخرى أصغر خرجت أيضًا.‬ 187 00:17:24,753 --> 00:17:26,838 ‫والكثير منها ما زالت تطفو في المدار.‬ 188 00:17:26,922 --> 00:17:29,633 ‫يزداد اكتظاظها بشكل كبير في الأعلى.‬ 189 00:17:29,716 --> 00:17:33,428 ‫كم من الوقت قبل ألّا يتمكن الحاسوب‬ ‫من الإبحار بالسفينة عبر هذه الفوضى؟‬ 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,224 ‫بهذا المعدل، أربعة أو خمسة أيام.‬ 191 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 ‫وإلا سنظل عالقين هنا إلى الأبد.‬ 192 00:17:42,312 --> 00:17:46,108 ‫سيستغرق الأمر أكثر من أربعة أيام‬ ‫لإصلاح السفينة، أليس كذلك؟‬ 193 00:17:46,191 --> 00:17:49,277 ‫يمكنني إصلاحها في أربع ساعات‬ ‫لو كان لديّ ما يكفي من التيتانيوم.‬ 194 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 ‫ليتني أستطيع فعل هذا بنفسي.‬ 195 00:18:01,123 --> 00:18:02,040 ‫تفعلين ماذا؟‬ 196 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 ‫عندما وصلنا إلى هنا،‬ 197 00:18:05,877 --> 00:18:09,673 ‫التقطت مجسات "جوبيتر" رواسب تيتانيوم نقية‬ ‫على بعد ثلاثة كيلومترات في الأعلى.‬ 198 00:18:10,257 --> 00:18:13,593 ‫طلبنا من الآلي أن يجلبها،‬ ‫لكن الصخرة لم تستطع تحمل وزنه،‬ 199 00:18:13,677 --> 00:18:15,637 ‫وظننت أن هذه نهاية الخطة،‬ 200 00:18:15,720 --> 00:18:18,306 ‫لكن الأوضاع تغيرت.‬ 201 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‫الخبر السار هو أننا أخف بكثير من الروبوت.‬ 202 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 ‫هل قلت ثلاثة كيلومترات؟‬ 203 00:18:25,355 --> 00:18:28,191 ‫من هنا تسلّق ثلاثة كيلومترات؟ ولا حتى أنت.‬ 204 00:18:28,275 --> 00:18:31,361 ‫ما مقدار السوء بين السقوط ثلاثة كيلومترات‬ ‫والسقوط كيلومترين؟‬ 205 00:18:31,444 --> 00:18:35,323 ‫تمزق الغلاف الجوي لهذا الكوكب‬ ‫بسبب كارثة ما.‬ 206 00:18:35,407 --> 00:18:37,367 ‫كنا محظوظين بإيجاد بركة من الغلاف الجوي‬ 207 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 ‫في قاع هذا الوادي.‬ 208 00:18:38,869 --> 00:18:40,829 ‫كلما صعدنا أعلى، سيقل الأكسجين تدريجيًا.‬ 209 00:18:40,912 --> 00:18:44,666 ‫لهذا في هذه المرحلة،‬ ‫سنحتاج إلى بذلاتنا الفضائية.‬ 210 00:18:46,334 --> 00:18:49,004 ‫سنحظى بفرصة واحدة فقط.‬ 211 00:18:49,629 --> 00:18:51,006 ‫لذا يجب أن تنجح هذه،‬ 212 00:18:51,715 --> 00:18:55,677 ‫وإلا سننسى رؤية "ألفا سنتوري" أو والدينا.‬ 213 00:18:57,804 --> 00:19:01,933 ‫جهزوا بذلاتكم جميعًا‬ ‫وسنجهّز العتاد الذي نحتاج إليه.‬ 214 00:19:05,812 --> 00:19:06,688 ‫خطر.‬ 215 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 ‫حدّث ولا حرج.‬ 216 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 ‫مساعدة "ويل روبنسون".‬ 217 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 ‫أعلم أنك تحاول مساعدتي دائمًا…‬ 218 00:19:19,075 --> 00:19:20,327 ‫لكنك لا تستطيع هذه المرة.‬ 219 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 ‫اتفقنا؟‬ 220 00:19:27,417 --> 00:19:28,335 ‫"بيني".‬ 221 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 ‫كنت هادئة. أليست لديك أي أسئلة؟‬ 222 00:19:32,631 --> 00:19:33,673 ‫كنت دقيقة جدًا.‬ 223 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 ‫مررنا ببعض المواقف الصعبة من قبل،‬ ‫لكننا نجونا دائمًا.‬ 224 00:19:38,053 --> 00:19:41,723 ‫أجل، مع أمي وأبي معنا لمساعدتنا.‬ ‫من يعرف أين هما الآن؟‬ 225 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 ‫"نظام (دينجر)، قاعدة شمسية"‬ 226 00:20:04,829 --> 00:20:05,872 ‫- الغرب.‬ ‫- حقًا؟‬ 227 00:20:05,956 --> 00:20:09,084 ‫بعد مهمة الإمدادات، هل لديك كل شيء‬ ‫لجعل هذه تعمل بكامل طاقتها؟‬ 228 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 ‫أؤكد لك أن الأنظمة‬ ‫ستكون جاهزة للعمل خلال 24 ساعة.‬ 229 00:20:13,588 --> 00:20:15,799 ‫بما في ذلك مكيف الهواء؟ الجو حار جدًا هنا.‬ 230 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 ‫النجوم حارة يا رجل. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 231 00:20:18,093 --> 00:20:20,428 ‫لحسن الحظ أنها توفر تداخلًا كهروضوئيًا‬ 232 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‫لإخفائنا عن العدو.‬ 233 00:20:23,265 --> 00:20:24,474 ‫الآن وقد أصبحنا مختبئين،‬ 234 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 ‫فيمكننا أخيرًا تحويل تركيزنا‬ ‫إلى إيجاد طريقة للعودة إلى أطفالنا.‬ 235 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 ‫أعلم أننا نفكر فيهم في كل لحظة.‬ 236 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 ‫كما أفهم،‬ 237 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 ‫نحتاج إلى أحد محركات الآليين‬ ‫لتوصلنا إلى "ألفا سنتوري"،‬ 238 00:20:37,404 --> 00:20:39,614 ‫ولا يمكن تشغيل ذلك المحرك إلا بواسطة آلي.‬ 239 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 ‫"جون"، أيمكنك التحدث عما نحن بصدده؟‬ 240 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 ‫إنهم لا يحبوننا.‬ 241 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 ‫إنهم لا يكرهوننا.‬ 242 00:20:53,503 --> 00:20:56,298 ‫الشخص الوحيد‬ ‫الذي بدا أنهم يهتمون لأمره هو ابني،‬ 243 00:20:56,381 --> 00:20:59,426 ‫وهو ليس هنا.‬ 244 00:21:00,385 --> 00:21:04,347 ‫إن عرفوا مكاننا، فسيقتلوننا.‬ ‫إن بقينا مختبئين، فسنبقى على قيد الحياة.‬ 245 00:21:05,515 --> 00:21:09,436 ‫لكننا تعلّمنا أننا إن أخذنا شيئًا يخصهم،‬ 246 00:21:10,603 --> 00:21:11,730 ‫فسيهاجمون بقوة.‬ 247 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 ‫كيف نأخذه إذًا من دون التعرض للهجوم؟‬ 248 00:21:14,274 --> 00:21:15,317 ‫لا أعرف.‬ 249 00:21:16,735 --> 00:21:18,695 ‫لست خائفة من التعامل مع هؤلاء الآليين.‬ 250 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 ‫مهما كانت المخاطرة،‬ ‫فإن العودة إلى ابنتي تستحق العناء.‬ 251 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 ‫لن تحقق لنا الشجاعة أي نجاح.‬ 252 00:21:25,535 --> 00:21:29,205 ‫كنت آمل أن تكون "مورين" معنا اليوم‬ ‫وتشاركنا بعض الأفكار.‬ 253 00:21:31,583 --> 00:21:33,126 ‫سيتعين عليك مناقشة ذلك معها.‬ 254 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 ‫حسنًا جميعًا. لنبدأ العمل.‬ 255 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 ‫مرحبًا أيتها الجميلة!‬ 256 00:21:49,976 --> 00:21:52,645 ‫اشتقت إليك كثيرًا!‬ 257 00:21:52,729 --> 00:21:54,564 ‫هل تحظين بالاحترام الذي تستحقينه؟‬ 258 00:21:54,647 --> 00:21:57,317 ‫أخبريني. سأنتقل إلى قسم الموارد البشرية.‬ ‫أجل، سأفعل!‬ 259 00:21:57,400 --> 00:21:59,027 ‫كيف تعرف أي واحدة هي الخاصة بك؟‬ 260 00:22:00,987 --> 00:22:02,489 ‫أي نوع من الآباء تحسبني؟‬ 261 00:22:06,951 --> 00:22:10,789 ‫أجل! أراك قريبًا! أحبك.‬ 262 00:22:16,878 --> 00:22:20,006 ‫أليس لديك حفل شاي في غرفة الضباط لتحضره؟‬ 263 00:22:20,090 --> 00:22:22,384 ‫إنه اجتماع غير رسمي.‬ 264 00:22:22,467 --> 00:22:23,551 ‫كم هذا رائع.‬ 265 00:22:24,761 --> 00:22:27,263 ‫هل تحدثت إلى "فيكتور"‬ ‫عن موضوع التناوب على السفينة؟‬ 266 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ‫قال إنه قراري.‬ 267 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 ‫جيد. عدنا إلى الساعتين.‬ 268 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 ‫ليس بالضبط.‬ ‫سنلتزم بمناوبات الأربع ساعات في الفضاء.‬ 269 00:22:35,688 --> 00:22:36,523 ‫ماذا؟‬ 270 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 ‫يجب أن نواصل الضغط.‬ 271 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 ‫إن خفّضنا درجة الحرارة إلى أقل من 32،‬ ‫فسنكون أكثر سعادة.‬ 272 00:22:42,362 --> 00:22:43,488 ‫بحقك يا "إيفا".‬ 273 00:22:44,614 --> 00:22:46,282 ‫أنا أفعل فحسب…‬ 274 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 ‫إلام تنظرين؟ ألديك ما تقولينه؟‬ 275 00:22:52,372 --> 00:22:53,832 ‫"مورين"! مرحبًا.‬ 276 00:22:54,749 --> 00:22:55,875 ‫لا أحد يحبني.‬ 277 00:22:56,876 --> 00:22:58,253 ‫لم يحبني أحد أيضًا.‬ 278 00:22:59,504 --> 00:23:00,922 ‫أريدك أن توافق على عملي.‬ 279 00:23:02,465 --> 00:23:05,051 ‫لا شقوق في الخرز. مفصل لحام مستقيم.‬ 280 00:23:05,552 --> 00:23:07,679 ‫أحسنت. شكرًا على العمل الاعتيادي.‬ 281 00:23:07,762 --> 00:23:08,888 ‫أنا بارعة في ذلك.‬ 282 00:23:08,972 --> 00:23:12,475 ‫كان "أينشتاين" بارعًا في العزف على الكمان.‬ ‫لم يشتر أحد ألبومه.‬ 283 00:23:13,059 --> 00:23:14,144 ‫يحتاجون إليّ هنا.‬ 284 00:23:14,769 --> 00:23:18,690 ‫نحن في عمق منطقة العدو،‬ ‫وتظنين أن هنا حيث يحتاجون إليك؟‬ 285 00:23:18,773 --> 00:23:20,358 ‫هل ستوافق على عملي؟‬ 286 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 ‫عاد "جون".‬ 287 00:23:31,453 --> 00:23:32,495 ‫شكرًا على إخباري.‬ 288 00:23:47,051 --> 00:23:49,721 ‫"جوبيتر 2". هذه الحجيرات تخصك، صحيح؟‬ 289 00:23:49,804 --> 00:23:50,638 ‫أجل.‬ 290 00:23:50,722 --> 00:23:53,808 ‫نحن نعيد تنظيم قسم "جي"‬ ‫لاستيعاب نظام التحكم الحراري.‬ 291 00:23:53,892 --> 00:23:56,978 ‫نريد منك إخلاء هذه الحجيرات،‬ ‫وإلا لا يمكن المضي قدمًا في العمل.‬ 292 00:23:59,105 --> 00:23:59,981 ‫حسنًا.‬ 293 00:24:14,996 --> 00:24:15,872 ‫"مورين"؟‬ 294 00:24:34,307 --> 00:24:36,684 ‫"قائمة مهام (جون)"‬ 295 00:24:43,858 --> 00:24:46,861 ‫"أنا في المنزل"‬ 296 00:24:55,453 --> 00:24:59,374 ‫"لقد عدت"‬ 297 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 ‫حسنًا يا أبي.‬ 298 00:25:00,500 --> 00:25:04,254 ‫أعرف ما تريد سماعه.‬ ‫سأتوخى الحذر قدر الإمكان.‬ 299 00:25:04,337 --> 00:25:06,881 ‫سأتقبّل ما هو غير متوقع.‬ 300 00:25:06,965 --> 00:25:10,218 ‫عندما تسوء الأمور، لن أقف وأشتكي.‬ 301 00:25:10,301 --> 00:25:14,764 ‫سأقيّم خياراتي وأمضي قدمًا،‬ ‫أو في هذه الحالة، سأتسلّق.‬ 302 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 ‫وكالعادة،‬ 303 00:25:17,517 --> 00:25:21,229 ‫أسترشد بمعرفة أن كل ما أفعله،‬ 304 00:25:21,312 --> 00:25:25,733 ‫أفعله من أجل رفاهية الأطفال الـ97‬ ‫الذين تحت رعايتي.‬ 305 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 ‫"جودي"، هل طرقت مرساة لم تلتصق؟‬ 306 00:26:22,165 --> 00:26:23,041 ‫لا، لماذا؟‬ 307 00:26:34,427 --> 00:26:35,386 ‫ما هذه؟‬ 308 00:26:38,181 --> 00:26:40,350 ‫هل من الغريب أن أظن أنها ظريفة نوعًا ما؟‬ 309 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 ‫- لا.‬ ‫- أجل!‬ 310 00:26:46,606 --> 00:26:50,068 ‫لنتابع التحرك. يجب أن نصل‬ ‫إلى ارتفاع 1500 متر قبل حلول الظلام.‬ 311 00:27:18,513 --> 00:27:20,098 ‫"ويل" ليس كما كان.‬ 312 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 ‫وأنا لا أتحدّث عن قصة شعره فحسب‬ 313 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 ‫أو الحقيقة المزعجة أنه أطول مني الآن.‬ 314 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 ‫إنه يخفي شيئًا.‬ 315 00:27:36,989 --> 00:27:39,283 ‫إن كنت تعرف شيئًا، فأخبرني.‬ 316 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 ‫من أجلنا جميعًا.‬ 317 00:28:15,903 --> 00:28:16,988 ‫هل أنت بخير؟‬ 318 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 ‫- راودني كابوس.‬ ‫- أجل، حدّث ولا حرج.‬ 319 00:28:22,452 --> 00:28:24,412 ‫كان هذا كابوسًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 320 00:28:30,668 --> 00:28:32,378 ‫هل سبق وتحدثت إليك عني؟‬ 321 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 ‫أنا و"بيني" لم نكن نتحدث كثيرًا حقًا.‬ 322 00:28:39,844 --> 00:28:41,262 ‫أفتقد ما كانت عليه الأمور.‬ 323 00:28:43,806 --> 00:28:44,724 ‫وأنا أيضًا.‬ 324 00:28:53,775 --> 00:28:54,609 ‫مرحبًا.‬ 325 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 ‫أيمكنني أن أحضّر لك شيئًا لتأكله؟‬ 326 00:28:59,197 --> 00:29:00,531 ‫شيء مناسب.‬ 327 00:29:01,491 --> 00:29:05,119 ‫يُوجد الكثير من الأذكياء هنا،‬ ‫ومع ذلك، لا أحد يعرف ما في هذه الأشياء.‬ 328 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 ‫سأعتبر ذلك رفضًا.‬ 329 00:29:12,335 --> 00:29:14,003 ‫سمعت أن الوضع كان صعبًا في الأسفل.‬ 330 00:29:17,507 --> 00:29:18,716 ‫المهم أنه انقضى.‬ 331 00:29:21,427 --> 00:29:22,929 ‫كيف كانت الأمور في الأعلى هنا؟‬ 332 00:29:24,180 --> 00:29:25,097 ‫مشغولة.‬ 333 00:29:26,098 --> 00:29:28,851 ‫علينا أن نكمل حلقات مبرد‬ ‫نظام التحكم الحراري.‬ 334 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 ‫أجل، بشأن ذلك…‬ 335 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 ‫يريدون منا إخلاء غرف الأطفال.‬ 336 00:29:40,238 --> 00:29:43,032 ‫يجب أن أنام قليلًا.‬ ‫لديّ مناوبة أخرى بعد ست ساعات.‬ 337 00:29:43,115 --> 00:29:46,369 ‫- فوّتي مناوبتك.‬ ‫- لا أستطيع. ثمة جدول زمني ضيق جدًا.‬ 338 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 ‫هناك أمور علينا الاهتمام بها هنا.‬ 339 00:29:50,623 --> 00:29:51,874 ‫لن أوقفك.‬ 340 00:29:54,377 --> 00:29:56,045 ‫ماذا تفعلين يا "مورين"؟‬ 341 00:29:57,129 --> 00:30:00,049 ‫أفعل ما أفعله دائمًا، أُبقي كل شيء يعمل.‬ 342 00:30:00,132 --> 00:30:01,384 ‫نحن متورطان معًا.‬ 343 00:30:02,885 --> 00:30:03,803 ‫أنت زوجتي.‬ 344 00:30:03,886 --> 00:30:05,680 ‫أجل، وكنت أمًا.‬ 345 00:30:08,015 --> 00:30:09,851 ‫انظر إلينا يا "جون". ليس لدينا شيء.‬ 346 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ‫أنا معك.‬ 347 00:30:14,230 --> 00:30:15,147 ‫آسفة.‬ 348 00:30:32,874 --> 00:30:33,875 ‫حسنًا.‬ 349 00:30:35,751 --> 00:30:36,711 ‫أحسنت يا "بيني".‬ 350 00:30:38,004 --> 00:30:39,505 ‫حسنًا.‬ 351 00:30:39,589 --> 00:30:41,716 ‫- والقدم اليمنى على ذلك النتوء.‬ ‫- حسنًا.‬ 352 00:30:45,261 --> 00:30:47,054 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 353 00:30:47,805 --> 00:30:49,181 ‫- يمكنك النجاح!‬ ‫- بالطبع.‬ 354 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 ‫- اليد اليسرى هنا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا. سأنجح أيضًا.‬ 355 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 ‫أمسك يدي يا رجل.‬ 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,115 ‫أنت تشتت انتباهي. توقف.‬ 357 00:31:13,831 --> 00:31:15,666 ‫- "ويل"!‬ ‫- أنزلني يا "ويل".‬ 358 00:31:15,750 --> 00:31:17,043 ‫حسنًا.‬ 359 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 ‫لا.‬ 360 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 ‫هل أنت بخير يا "فيجاي"؟‬ 361 00:31:26,427 --> 00:31:27,261 ‫أنا بخير.‬ 362 00:31:28,638 --> 00:31:30,097 ‫أظن أنني ربما آذيت معصمي.‬ 363 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- لا ألم.‬ 364 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 ‫- ماذا عن ذلك؟‬ ‫- لا، هذا مؤلم.‬ 365 00:31:35,603 --> 00:31:38,689 ‫حسنًا، بدأ يتورم. أظن أنه مكسور.‬ 366 00:31:38,773 --> 00:31:41,359 ‫لنركز على معصمي الآخر المثالي غير المكسور.‬ 367 00:31:41,442 --> 00:31:44,278 ‫لا تشعر بالسوء. ما نفعله ليس سهلًا.‬ 368 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 ‫"ليام"، أيمكنك النزول وإحضار عدة الأدوية؟‬ 369 00:31:46,739 --> 00:31:47,782 ‫أجل، أنا في طريقي.‬ 370 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ‫سيعيدك إلى المعسكر، اتفقنا؟‬ 371 00:31:51,953 --> 00:31:54,121 ‫هذا ما كنت أخشى أن يحدث.‬ 372 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 ‫"ويل روبنسون"!‬ 373 00:32:29,991 --> 00:32:32,618 ‫لست بطلًا رغم كل شيء.‬ 374 00:32:52,263 --> 00:32:56,225 ‫هذه التيارات الهوائية الصاعدة خطيرة.‬ ‫هل يمكن أن تركلنا بعيدًا حقًا؟‬ 375 00:32:57,601 --> 00:32:58,477 ‫بالتأكيد.‬ 376 00:33:01,647 --> 00:33:02,982 ‫عجبًا، انظرا.‬ 377 00:33:16,537 --> 00:33:18,831 ‫مضى وقت طويل منذ أن كنا بمفردنا.‬ 378 00:33:25,046 --> 00:33:27,548 ‫لنحضر ما جئنا من أجله، اتفقنا؟‬ 379 00:33:31,594 --> 00:33:32,428 ‫أجل.‬ 380 00:34:06,087 --> 00:34:08,089 ‫"بيني"، عمّ تبحثين؟‬ 381 00:34:10,716 --> 00:34:11,592 ‫ما هذا؟‬ 382 00:34:12,301 --> 00:34:15,304 ‫هذا جهاز استقبال إشارة راديو عالي القوة…‬ 383 00:34:17,389 --> 00:34:19,809 ‫لأننا ربما نكون في الأعلى بما يكفي‬ 384 00:34:20,643 --> 00:34:24,396 ‫لالتقاط إشارة‬ ‫من مسبار الهبوط "فورتونا"، صحيح؟‬ 385 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 ‫أنت تبحثين عن "غرانت كيلي".‬ 386 00:34:29,944 --> 00:34:33,280 ‫أحاول التواصل مع طاقم "فورتونا" المفقود‬ ‫منذ أن وصلنا إلى هنا.‬ 387 00:34:33,364 --> 00:34:35,074 ‫ماذا كنت ستفعلين إذا تلقيت إشارة؟‬ 388 00:34:35,157 --> 00:34:37,827 ‫- لم أتلق.‬ ‫- ربما نتلقى إذا صعدنا إلى مستوى أعلى.‬ 389 00:34:42,540 --> 00:34:44,333 ‫هل ستنزلين معنا أم لا؟‬ 390 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 ‫لدينا كل التيتانيوم.‬ ‫حبل الهبوط مُثبت بالفعل.‬ 391 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 ‫هل ستتركيننا هنا على ارتفاع ثلاثة كلم؟‬ 392 00:34:49,547 --> 00:34:53,050 ‫لم يسبق لي أن اقتربت إلى هذا الحد.‬ ‫ألا تفهمين ذلك؟‬ 393 00:34:53,134 --> 00:34:56,554 ‫أفهم أنك جعلتنا نترك عائلتنا‬ ‫والآن تبحثين عن عائلة جديدة.‬ 394 00:35:03,894 --> 00:35:05,563 ‫مهلًا، ما ذلك الصوت؟‬ 395 00:35:05,646 --> 00:35:06,730 ‫إنها رياح فحسب.‬ 396 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 ‫لا. ثمة شيء آخر.‬ 397 00:35:13,445 --> 00:35:14,572 ‫ما هذه؟‬ 398 00:35:17,283 --> 00:35:18,409 ‫يا إلهي!‬ 399 00:35:30,462 --> 00:35:32,423 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- بسرعة، لنرتد الخوذ!‬ 400 00:35:43,893 --> 00:35:45,728 ‫احذرا من التيار الهوائي الصاعد.‬ 401 00:35:47,855 --> 00:35:49,690 ‫نواجه مشاكل أكبر من التيار الصاعد.‬ 402 00:35:55,487 --> 00:35:58,199 ‫تلك الحشرات! إنها تأكل العمود من تحتنا!‬ 403 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 ‫إنها مثل النمل الأبيض الصخري!‬ ‫أما زلت تظنين أنها ظريفة؟‬ 404 00:36:03,495 --> 00:36:05,164 ‫كيف ننزل من هنا؟‬ 405 00:36:05,706 --> 00:36:08,500 ‫- لا يمكننا النزول. علينا الصعود.‬ ‫- ماذا؟‬ 406 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 ‫لا يمكننا المغادرة من دون ذلك التيتانيوم.‬ 407 00:36:11,337 --> 00:36:13,631 ‫"ويل"؟ تبدو مشكلة جيولوجية.‬ 408 00:36:13,714 --> 00:36:16,008 ‫المخلوقات التي تأكل الصخور‬ ‫ليست من الجيولوجيا.‬ 409 00:36:16,592 --> 00:36:18,802 ‫- ماذا كان سيفعلان أبي وأمي؟‬ ‫- نحن بمفردنا.‬ 410 00:36:19,511 --> 00:36:23,682 ‫هيا يا خبير الماغنيسيوم. لنجعل هذه قصة‬ ‫نريد أن نرويها حول نار المخيم.‬ 411 00:36:33,901 --> 00:36:34,777 ‫سنطير!‬ 412 00:36:35,694 --> 00:36:36,779 ‫هذه قصة فظيعة.‬ 413 00:36:37,279 --> 00:36:39,698 ‫لا. هذا هو الحل.‬ ‫يمكننا ركوب التيار الصاعد، صحيح؟‬ 414 00:36:39,782 --> 00:36:41,367 ‫أجل، لنختبر الأمر.‬ 415 00:36:41,450 --> 00:36:42,326 ‫حسنًا.‬ 416 00:36:50,084 --> 00:36:51,961 ‫أتريان؟ نجح الأمر.‬ 417 00:36:52,044 --> 00:36:54,213 ‫هل نشاهد الاختبار نفسه؟‬ 418 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 ‫يجب أن نسيطر على صعودنا.‬ 419 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:37:23,200 --> 00:37:25,869 ‫هل يُفترض أن أقفز من فوق الحافة إذًا؟‬ 421 00:37:25,953 --> 00:37:29,873 ‫لا، يقفز الجميع من فوق الحافة معًا.‬ ‫أمسكا يديّ.‬ 422 00:37:36,297 --> 00:37:38,716 ‫ركزا معي. سأصل بنا إلى هناك.‬ 423 00:37:38,799 --> 00:37:39,967 ‫عند ثلاثة.‬ 424 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 ‫واحد، اثنان،‬ 425 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 ‫ثلاثة!‬ 426 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 ‫حسنًا! نحن نطير!‬ 427 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 ‫الأمر ينجح!‬ 428 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 ‫عندما أقول هيا، نترك، مفهوم؟‬ 429 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 ‫حسنًا.‬ 430 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 431 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‫ونترك!‬ 432 00:38:30,434 --> 00:38:34,146 ‫"ويل"، هل أنت بخير؟‬ 433 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‫أجل.‬ 434 00:38:37,274 --> 00:38:39,193 ‫"بيني"! مرحبًا!‬ 435 00:38:39,276 --> 00:38:43,072 ‫هل تأذيت؟ "بيني"؟‬ 436 00:38:48,660 --> 00:38:51,330 ‫مرحبًا. هل تأذيت؟‬ 437 00:39:00,339 --> 00:39:01,298 ‫لا بأس.‬ 438 00:39:11,225 --> 00:39:12,184 ‫لا بأس.‬ 439 00:39:13,685 --> 00:39:16,814 ‫حصلنا على التيتانيوم.‬ ‫يمكننا العودة إلى الأسفل، اتفقنا؟‬ 440 00:39:16,897 --> 00:39:18,357 ‫لا، انتظرا. مهلًا.‬ 441 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 ‫أمسكت بهذا قبل أن يسقط.‬ 442 00:39:29,451 --> 00:39:30,577 ‫لا.‬ 443 00:39:30,661 --> 00:39:32,496 ‫أنا مسؤولة عنكما‬ 444 00:39:32,579 --> 00:39:35,624 ‫وعن نحو 100 طفل آخر في المعسكر.‬ 445 00:39:36,125 --> 00:39:38,544 ‫- ما كان ليريدني أبي…‬ ‫- أبي ليس هنا الآن.‬ 446 00:39:39,211 --> 00:39:41,713 ‫اتفقنا؟ ليته كان هنا، لكنه ليس كذلك.‬ 447 00:39:43,382 --> 00:39:47,386 ‫وفي العام الماضي، كنت غاضبة جدًا‬ 448 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 ‫لأنني ألقيت اللوم عليك‬ ‫لأنك السبب الذي دفعنا إلى الرحيل.‬ 449 00:39:53,934 --> 00:39:56,645 ‫ولم أدرك أنك كنت تعتنين بي فحسب.‬ 450 00:40:00,357 --> 00:40:02,568 ‫ولا أحد يعتني بي كما تفعلين أنت.‬ 451 00:40:06,530 --> 00:40:07,990 ‫هذا ما تفعله العائلة.‬ 452 00:40:12,077 --> 00:40:13,579 ‫اذهبي واعثري على "غرانت كيلي".‬ 453 00:40:17,458 --> 00:40:19,084 ‫أيمكنك إصلاح المحرك الآن؟‬ 454 00:40:20,002 --> 00:40:20,961 ‫أجل.‬ 455 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 ‫سنمنع المعسكر من الانهيار إلى أن تعودي.‬ 456 00:40:54,620 --> 00:40:55,621 ‫تفضّلا.‬ 457 00:40:56,705 --> 00:40:58,207 ‫خذا هذا إلى الحداد، اتفقنا؟‬ 458 00:41:01,335 --> 00:41:05,672 ‫هذا سجل نائب القبطانة، اليوم الـ352.‬ 459 00:41:06,215 --> 00:41:07,633 ‫نائب القبطانة الثاني.‬ 460 00:41:07,716 --> 00:41:10,594 ‫أنت تفسدين التسجيل. يجب أن أبدأ من جديد.‬ 461 00:41:10,677 --> 00:41:12,721 ‫إن لم تكن دقيقًا، فعليك البدء من جديد.‬ 462 00:41:14,223 --> 00:41:15,724 ‫تم الحصول على التيتانيوم.‬ 463 00:41:15,807 --> 00:41:17,768 ‫يمكن الآن الانتهاء من إصلاحات "جوبيتر".‬ 464 00:41:17,851 --> 00:41:20,062 ‫ستكونان فخورين جدًا. فعلنا كل شيء بأنفسنا.‬ 465 00:41:20,562 --> 00:41:22,231 ‫كما أننا طرنا من فوق جرف.‬ 466 00:41:22,314 --> 00:41:25,150 ‫لا، لا تفعلي…‬ ‫سأضطر الآن إلى محو ذلك الجزء.‬ 467 00:41:25,234 --> 00:41:28,195 ‫"بيني روبنسون" نائبة القبطانة الأولى‬ ‫تنهي التسجيل.‬ 468 00:41:34,952 --> 00:41:37,746 ‫لم يكن عليك أن تتسلق، لكنك تعرف ذلك.‬ 469 00:41:38,330 --> 00:41:42,417 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- تلاعبت بالسجلات أيضًا في الماضي، اتفقنا؟‬ 470 00:41:42,501 --> 00:41:45,837 ‫إن أردت أن تكون لصًا ناجحًا، فتعلّم المحاسبة،‬ 471 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 ‫لكن إذا أردت الإمساك بلص…‬ 472 00:41:52,886 --> 00:41:56,765 ‫هناك كمية هائلة من التيتانيوم‬ ‫التي اختفت بطريقة ما.‬ 473 00:41:56,848 --> 00:42:01,019 ‫أنا منزعجة لأنني لم أفهم ذلك من قبل،‬ ‫لكن بعد عام من مجالسة الأطفال،‬ 474 00:42:01,103 --> 00:42:02,896 ‫أظن أنني أفقد مهاراتي.‬ 475 00:42:04,982 --> 00:42:07,818 ‫لكن من كان ليظن أن "ويل روبنسون"‬ 476 00:42:07,901 --> 00:42:12,072 ‫ّسيخرب طريقنا الوحيد‬ ‫للوصول إلى "ألفا سنتوري"؟‬ 477 00:42:13,365 --> 00:42:14,700 ‫أنت محقة بشأن كل شيء.‬ 478 00:42:18,287 --> 00:42:19,162 ‫كنت أنا.‬ 479 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 ‫ما لا أفهمه هو سبب عدم رغبتك في المغادرة.‬ 480 00:42:25,711 --> 00:42:29,715 ‫لم يعد الآليون يبحثون عن محركاتهم فحسب.‬ 481 00:42:32,259 --> 00:42:33,677 ‫إنهم يبحثون عني.‬ 482 00:42:34,386 --> 00:42:35,679 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 483 00:42:36,555 --> 00:42:37,764 ‫إنهم يعرفون اسمي.‬ 484 00:42:39,349 --> 00:42:42,185 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- أنا أعمل على ذلك.‬ 485 00:42:42,769 --> 00:42:44,896 ‫يجب أن أعترف أنني تأثرت بثقتك بي.‬ 486 00:42:45,647 --> 00:42:47,649 ‫أيمكنك كتمان هذا السر؟‬ 487 00:42:50,027 --> 00:42:51,737 ‫هذا شيء أجيده.‬ 488 00:43:11,757 --> 00:43:14,176 ‫يبدو أن أحدهم‬ 489 00:43:14,259 --> 00:43:16,970 ‫كان يعبث مع المعدن الخام الذي نحتاج إليه‬ 490 00:43:17,054 --> 00:43:19,389 ‫لإصلاح المحرك ومغادرة هذا المكان.‬ 491 00:43:22,142 --> 00:43:23,685 ‫تظن "سميث" أنني الفاعل،‬ 492 00:43:24,978 --> 00:43:25,937 ‫لكنها مخطئة.‬ 493 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 ‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬ 494 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 ‫لماذا عساك تفعل ذلك؟‬ 495 00:43:54,966 --> 00:43:57,386 ‫مساعدة "ويل روبنسون".‬ 496 00:43:58,387 --> 00:43:59,971 ‫عرفت أنني شعرت بالأمان هنا.‬ 497 00:44:01,223 --> 00:44:04,267 ‫أو على الأقل أكثر أمانًا‬ ‫من مواجهة أي شيء في الخارج.‬ 498 00:44:05,686 --> 00:44:08,355 ‫أفهم أنك كنت تحاول حمايتي، لكن…‬ 499 00:44:10,565 --> 00:44:12,109 ‫لم أعد طفلًا.‬ 500 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 ‫خطر، "ويل روبنسون".‬ 501 00:44:14,653 --> 00:44:18,073 ‫ربما الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا‬ ‫هي مواجهة الخطر.‬ 502 00:44:20,158 --> 00:44:21,868 ‫سيأتي الآليون من أجلي.‬ 503 00:44:23,161 --> 00:44:26,081 ‫وعندما يفعلون ذلك،‬ ‫إن كان أفراد عائلتي قريبين،‬ 504 00:44:26,998 --> 00:44:28,041 ‫فسيتعرضون للأذى.‬ 505 00:44:32,254 --> 00:44:33,255 ‫أو أسوأ.‬ 506 00:44:36,258 --> 00:44:38,969 ‫ما يعني أنه حالما نصل جميعًا‬ ‫إلى "ألفا سنتوري"…‬ 507 00:44:41,763 --> 00:44:42,973 ‫يجب أن نتركهما أنا وأنت.‬ 508 00:44:47,269 --> 00:44:49,688 ‫إن كنت تريد مساعدتي حقًا…‬ 509 00:44:51,940 --> 00:44:53,275 ‫فعليك أن تثق بي.‬ 510 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 ‫أثق في "ويل روبنسون".‬ 511 00:45:04,161 --> 00:45:05,036 ‫أجل.‬ 512 00:45:27,058 --> 00:45:29,102 ‫ما كان يجب أن تفعل هذا بمفردك.‬ 513 00:45:35,984 --> 00:45:37,527 ‫كم مرة علينا رؤية هذا الشيء؟‬ 514 00:45:42,699 --> 00:45:44,159 ‫لاحظت "بيني" كل مرة.‬ 515 00:45:48,789 --> 00:45:51,208 ‫الكثير من تذكارات المركز الأول‬ ‫على رفنا في المنزل‬ 516 00:45:51,291 --> 00:45:53,418 ‫واختارت "جودي" جلب تذكار المركز الثاني.‬ 517 00:45:58,006 --> 00:46:02,010 ‫أظن أن القصد من ذلك‬ ‫كان للتذكير بأن تحفّز نفسها أكثر.‬ 518 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 ‫في كل مرة أذهب فيها إلى المركز الرئيسي،‬ ‫ما زلت أتوقع رؤيتهم.‬ 519 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 ‫ظننت أن ذلك سينتهي في النهاية،‬ ‫لكنه لم ينته قط.‬ 520 00:46:27,953 --> 00:46:29,496 ‫أحاول ألّا أفكر فيهم.‬ 521 00:46:33,041 --> 00:46:34,042 ‫هل هذا فظيع؟‬ 522 00:46:36,670 --> 00:46:38,004 ‫لأنني عندما أفكر فيهم…‬ 523 00:46:41,174 --> 00:46:44,344 ‫أتساءل ما إذا كان هناك شيء قد فاتني.‬ 524 00:46:47,681 --> 00:46:49,933 ‫ما إذا كان هناك شيء آخر كان بإمكاني فعله‬ 525 00:46:51,601 --> 00:46:53,019 ‫لإبقائنا معًا.‬ 526 00:47:10,245 --> 00:47:11,997 ‫"لا تقلق‬ 527 00:47:14,791 --> 00:47:16,126 ‫بشأن شيء‬ 528 00:47:18,837 --> 00:47:21,256 ‫لأن كل شيء صغير‬ 529 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 ‫سيكون بخير‬ 530 00:47:27,470 --> 00:47:29,973 ‫أغنّي عدم القلق‬ 531 00:47:31,808 --> 00:47:34,227 ‫بشأن شيء‬ 532 00:47:36,980 --> 00:47:39,357 ‫لأن كل شيء صغير‬ 533 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 ‫سيكون بخير‬ 534 00:47:45,864 --> 00:47:48,783 ‫أنهض هذا الصباح‬ 535 00:47:49,868 --> 00:47:53,163 ‫ابتسمت للشمس المشرقة‬ 536 00:47:54,205 --> 00:47:57,083 ‫ثلاثة طيور صغيرة‬ 537 00:47:57,918 --> 00:48:00,629 ‫جاثمة على عتبة بابي‬ 538 00:48:01,713 --> 00:48:05,967 ‫كانت تغنّي أغان جميلة‬ 539 00:48:06,718 --> 00:48:09,846 ‫بلحن نقي وأصيل‬ 540 00:48:10,847 --> 00:48:17,812 ‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬ 541 00:48:20,148 --> 00:48:22,359 ‫لا تقلق‬ 542 00:48:23,610 --> 00:48:25,403 ‫بشأن شيء‬ 543 00:48:28,490 --> 00:48:30,659 ‫لأن كل شيء صغير‬ 544 00:48:31,242 --> 00:48:33,286 ‫سيكون بخير‬ 545 00:48:35,872 --> 00:48:38,875 ‫أقول ألّا تقلق‬ 546 00:48:40,168 --> 00:48:44,506 ‫بشأن شيء‬ 547 00:48:45,131 --> 00:48:47,592 ‫لأن كل شيء صغير‬ 548 00:48:48,301 --> 00:48:51,012 ‫سيكون بخير‬ 549 00:48:52,847 --> 00:48:56,017 ‫نهضت هذا الصباح‬ 550 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 ‫وابتسمت للشمس المشرقة‬ 551 00:49:01,064 --> 00:49:03,900 ‫وثلاثة طيور صغيرة‬ 552 00:49:04,651 --> 00:49:07,946 ‫كانت جاثمة على عتبة بابي‬ 553 00:49:09,155 --> 00:49:13,827 ‫كانت تغنّي أغان جميلة‬ 554 00:49:13,910 --> 00:49:20,125 ‫بألحان نقية وأصيلة‬ 555 00:49:20,208 --> 00:49:27,173 ‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬ 556 00:49:29,843 --> 00:49:32,303 ‫كل شيء صغير"‬ 557 00:49:32,387 --> 00:49:35,140 ‫"قائمة المهام: الحصول على آلي‬ ‫وعلى محرك ومعانقة أطفالنا"‬ 558 00:49:35,223 --> 00:49:39,060 ‫"سيكون بخير‬ 559 00:49:44,274 --> 00:49:49,154 ‫بخير"‬ 560 00:52:42,410 --> 00:52:47,415 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬