1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,816 ‎ตอนเครื่องปิ้งขนมปังลัดวงจร ‎แล้วเกือบเผาบ้านเด็กกำพร้าทั้งหลัง 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 ‎ซิสเตอร์แอ็กเนส ขอให้ไปที่ชอบที่ชอบ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 ‎อยากทิ้งมันลงถังขยะ 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,946 ‎แต่ฉันเข้าไปขวาง 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 ‎คนส่วนใหญ่อาจเห็นมันเป็นขยะควันฟุ้ง 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‎แต่ฉันเห็นเครื่องจักรที่อยากให้คนเข้าใจ 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,745 ‎ฉันเลยไปหาตัวกำเนิดความร้อนใหม่ 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 ‎แล้วซ่อมเครื่องปิ้งขนมปังน้อย ‎ที่กล้าหาญด้วยสองมือฉันเอง 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,709 ‎ผมกำลังสร้างความผูกพัน เหมือนวิลไงใช่ไหม 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,918 ‎อืม 12 00:00:44,002 --> 00:00:49,132 ‎เครื่องปิ้งขนมปังนั่นเป็นแค่จุดเริ่มต้น ‎ในรายการเครื่องจักรมากมายที่ฉันช่วยไว้ 13 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‎คืองี้ ฉันไม่ใช่แค่ช่าง ‎แต่ฉันเป็นคนรู้ใจเครื่องจักร 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,263 ‎เราอยากได้หุ่นยนต์ ก็ได้มาแล้วไง 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,222 ‎ใช่ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 ‎ถ้าหุ่นไล่กาอยากทำร้ายเรา ‎คงทำไปแล้วในยานจูปิเตอร์ 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,562 ‎ตอนนี้ก็ทำได้ 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 ‎จะบอกเราว่า 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 ‎มีเครื่องยนต์อยู่บนยานลำนั้นเหรอ 20 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 ‎ทางสะดวกไหม ไม่มีหุ่นยนต์นะ 21 00:01:33,676 --> 00:01:34,594 ‎ทางไม่สะดวก 22 00:01:40,975 --> 00:01:42,227 ‎นับได้ 12 ตัว 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,785 ‎มันกำลังเก็บศพพวกเดียวกัน 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 ‎หมายถึงกู้ซากเอาอะไหล่ 25 00:02:04,582 --> 00:02:05,500 ‎นี่ 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,544 ‎เขาทำอะไร 27 00:02:11,131 --> 00:02:14,801 ‎นายพาเรามาหาเครื่องยนต์ ‎มีแผนการให้เราขโมยมันมาได้ไหม 28 00:02:19,889 --> 00:02:22,142 ‎สิบสองก้อน หุ่นยนต์ 12 ตัว 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,936 ‎- แทบไม่มีหวัง ‎- นายสู้ไหวใช่ไหม 30 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 ‎อยากให้เราสู้สิบ ส่วนนายสู้สองเหรอ 31 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 ‎เข้าใจผิดชัวร์ คงนับก้อนหินไม่เหมือนเรามั้ง 32 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‎แบ่งกันไม่แฟร์เลย 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,997 ‎ดูเหมือนจะไม่มีทางอื่นแล้ว 34 00:02:44,497 --> 00:02:46,624 ‎พอมีสมาชิกทีมใหม่ อะไรๆ ก็เปลี่ยน 35 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 ‎เขาโอเคไหม 36 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 ‎ค่ะ อาการคงที่ 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,187 ‎เธอโอเคไหม 38 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 ‎ค่ะ คุณล่ะ 39 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 ‎อืม 40 00:03:18,281 --> 00:03:22,410 ‎ดื่มฉลองที่เราโดดร่มลงมา ‎จากหน้าผาสูงสามกิโลเมตรบนดาวเอเลี่ยน 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,246 ‎และที่เป็นคนแรกที่ได้ดื่มฉลองเรื่องนั้น 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,583 ‎คนส่วนใหญ่คงกลัวขี้หดตดหาย 43 00:03:31,127 --> 00:03:35,381 ‎ตอนเราโดดร่มลงมา เลือดสูบฉีดแรงมาก 44 00:03:35,465 --> 00:03:39,761 ‎และหนูรู้สึกว่าพื้นกำลังพุ่งเข้ามาหาอย่างเร็ว 45 00:03:40,345 --> 00:03:44,098 ‎หนูคิดได้แค่ว่า ไม่มีอะไรสำคัญแล้ว 46 00:03:44,182 --> 00:03:47,685 ‎ทุกสิ่งที่หนูกังวลไร้ความหมายหมด 47 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 ‎ฉันถึงชอบบินไง 48 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‎เมื่อเราอยู่สูงหลายกิโลเมตร ‎เราจะได้เห็นสิ่งที่อยู่บนพื้นในมุมมองใหม่ 49 00:03:54,525 --> 00:03:56,569 ‎และปัญหาทั้งหลายก็เล็กลงไปเลย 50 00:04:02,450 --> 00:04:03,451 ‎จูดี้! 51 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‎พร้อมไหมคะ 52 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 ‎พร้อม 53 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 ‎- ดีใจจังเลยที่พี่กลับมา ‎- เหมือนกัน 54 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 ‎นี่เพนนี น้องสาวของหนู 55 00:04:30,311 --> 00:04:33,564 ‎เพนนี นี่คือ… 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,235 ‎ผู้การแกรนต์ เคลลี่ รู้แล้ว 57 00:04:40,571 --> 00:04:42,907 ‎- ยินดีมากที่ได้เจอคุณ ‎- เช่นกัน 58 00:04:44,742 --> 00:04:47,036 ‎เลียม ทูเฟลด์ เป็นเกียรติที่ได้พบครับ 59 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 ‎- วีเจ ดาร์ เป็นเกียรติมากกว่าเขาอีก ‎- ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ 60 00:04:50,581 --> 00:04:52,959 ‎เชิญทำความรู้จักกับลูกเรือฉัน ‎ระหว่างขนขึ้นรถเข็นนะ 61 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 ‎- โอเค ‎- เยี่ยม 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,817 ‎ทุกคน นี่คือแกรนต์ เคลลี่ 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,277 ‎กัปตันยานฟอร์ทูน่า 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‎เขากับทีมจะติดยานเราไปอัลฟาเซนทอรี 65 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 ‎ดังนั้นตอนนี้เขาก็คงเป็นลูกเรือเราแล้ว 66 00:05:27,577 --> 00:05:31,372 ‎เรามีเวลา 19 ชั่วโมง ‎ก่อนที่จะหมดโอกาสออกยาน 67 00:05:31,456 --> 00:05:34,584 ‎เพราะงั้นรายงานความคืบหน้ามาสิ 68 00:05:34,667 --> 00:05:37,503 ‎ตำแหน่งที่นั่งฉุกเฉินนี่โอเคไหม 69 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 ‎ผ่าน 70 00:05:41,924 --> 00:05:42,842 ‎สวัสดี 71 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 ‎เขาแค่กำลังประเมินว่าคุณเป็นภัยหรือเปล่า 72 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 ‎- งานเขาน่ะ ‎- ครับ 73 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 ‎จูดี้เล่าให้ฟังแล้ว 74 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 ‎เขาแปลกกว่าที่ผมนึกภาพไว้เยอะเลย 75 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 ‎ดร.โซอี้ สมิธค่ะ 76 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 ‎ดีจังเลยที่มีผู้ใหญ่มาอยู่ด้วยอีกคน 77 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 ‎จูดี้พูดถึงคุณด้วย 78 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 ‎แนะนำสั้นๆ หรือว่าลงลึกล่ะ 79 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 ‎เธอบอกว่าคุณเป็นครูสอนภาษาฝรั่งเศส 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,872 ‎ไปหัดพูดภาษาฝรั่งเศสมาจากไหน 81 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 ‎ประเทศฝรั่งเศส 82 00:06:16,834 --> 00:06:19,754 ‎อย่าใช้ข้อมือหักโหมนะ ‎ปล่อยให้มันรักษาตัวเองก่อน 83 00:06:20,421 --> 00:06:22,006 ‎ฉันไหว ขอบใจ 84 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 ‎มีแหล่งพลังงานอื่นไหม ‎ให้แบตเตอรี่สำรองได้พักบ้างก็ดี 85 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 ‎ได้สิ ต่อเข้ากับยานจูปิเตอร์ก็ได้ 86 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 ‎โอเค ขอบใจ 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,473 ‎เข็นอันนี้ไปกันเถอะ 88 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 ‎โอเค ไปข้างหน้า 89 00:06:36,396 --> 00:06:39,107 ‎นี่จูดี้ ให้เราทำไงกับแคปซูลเปล่า 90 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 ‎เอาไปไว้กับอันอื่น เดี๋ยวเราต้องใช้ 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,783 ‎นี่ สถานะเครื่องยนต์เป็นไงบ้าง 92 00:06:48,866 --> 00:06:52,245 ‎วิลซ่อมแล้ว ‎ฉันแค่วินิจฉัยเครื่องระหว่างที่เขาไม่อยู่ 93 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 ‎ไม่อยู่เหรอ ไปไหน 94 00:06:54,288 --> 00:06:55,998 ‎ไปบันทึกเมืองเอเลี่ยนไง 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 ‎โทษที เมื่อกี้พูดว่า "เมืองเอเลี่ยน" เหรอ 96 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 ‎ใช่ ตอนพี่ไม่อยู่ เกิดอะไรขึ้นเยอะเลย 97 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 ‎นี่คือวิล โรบินสัน ‎จากกลุ่มนักอาณานิคมที่ 24 98 00:07:09,137 --> 00:07:12,181 ‎ผมกำลังบันทึกเหตุการณ์นี้เพราะเราได้ค้นพบ 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,934 ‎โบราณสถานที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์ 100 00:07:15,852 --> 00:07:18,396 ‎และผมมีเวลาแค่ 19 ชั่วโมงก่อนออกยาน 101 00:07:20,815 --> 00:07:24,277 ‎ดูเหมือนห้องนี้จะเสียหายอย่างหนัก 102 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 ‎ไม่ได้ผุพังตามกาลเวลา ‎แต่ถูกวินาศภัยบางอย่างทำลาย 103 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 ‎เถ้าภูเขาไฟ 104 00:07:40,209 --> 00:07:43,588 ‎ห้องนี้เสียหายรุนแรง ‎จากเหตุการณ์ภูเขาไฟระเบิด 105 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 ‎ผมจะเก็บตัวอย่าง 106 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ‎เฮ้ย! 107 00:08:20,124 --> 00:08:21,000 ‎ผม… 108 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 ‎ผมเจอซากโครงกระดูก 109 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 ‎พวกเขาสร้างหุ่นยนต์ให้เหมือนตัวเอง 110 00:08:47,944 --> 00:08:51,822 ‎การอยากให้สิ่งประดิษฐ์หน้าตาเหมือนเรา ‎คงเป็นธรรมชาติของมนุษย์ 111 00:08:53,282 --> 00:08:54,784 ‎แม้จะไม่ใช่มนุษย์ก็ตาม 112 00:09:02,375 --> 00:09:03,417 ‎ฉันรู้ว่านี่ขัดต่อความรู้สึก 113 00:09:03,501 --> 00:09:07,713 ‎แต่คุณต้องปิดระบบควบคุมความร้อนเบรก ‎เพื่อให้สามารถเร่งเครื่องได้เร็วขึ้น 114 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 ‎ทำไปแล้วนี่ 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 ‎สาบานได้ว่าผมไม่เคยดัดแปลงแชริออต 116 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 ‎ให้วิ่งเร็วร้อยไมล์ต่อชั่วโมงตอนแข่งแดร็ก 117 00:09:15,096 --> 00:09:18,683 ‎เมื่อออกไปแล้ว คุณจะต้อง ‎เติมสารหล่อเย็นด้วยตัวเอง 118 00:09:18,766 --> 00:09:20,893 ‎ไม่ให้แบตเตอรี่ร้อนเกิน 40 องศาเซลเซียส 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 ‎ห้าสิบเอ็ด แต่ช่างเถอะ 120 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 ‎ไม่งั้นแผ่นมันจะร้อนจนกู่ไม่กลับ 121 00:09:25,898 --> 00:09:27,858 ‎ผมจะเอาสารหล่อเย็นที่มีไปให้หมด 122 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 ‎ทันทีที่หุ่นไล่กาได้เครื่องยนต์มาแล้ว ‎คุณจะส่งสัญญาณใช่ไหม 123 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 ‎ค่ะ แล้วฉันจะขับยานจูปิเตอร์ไปรับ 124 00:09:35,199 --> 00:09:36,784 ‎ทันทีที่ทางสะดวก 125 00:09:37,285 --> 00:09:41,163 ‎มันเป็นแผนที่ดี เมื่อดูจากสถานการณ์ 126 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณอยู่กับมันตามลำพัง 127 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 ‎งั้นฉันจะไปกับดอน 128 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 ‎แล้วล่อหุ่นยนต์โมโหสิบตัวมาไล่ล่าเรา 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,967 ‎มีได้ก็ต้องมีเสีย 130 00:09:54,885 --> 00:09:57,305 ‎นี่ อุปสรรคของเราไม่ใช่หุ่นไล่กา 131 00:09:57,388 --> 00:09:58,472 ‎เขาคือทางออก 132 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 ‎ผมมั่นใจว่าเขาไม่ได้มาช่วยเรา 133 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 ‎เพราะอยากทำดีหรอก 134 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 ‎มันแน่อยู่แล้ว 135 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 ‎เขาทำเพื่อตัวเอง พวกเราก็ด้วย 136 00:10:08,274 --> 00:10:12,778 ‎หุ่นไล่กาต้องการบางอย่างจากเรา ‎และเราก็จะได้สิ่งตอบแทนจากเขา 137 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 ‎โลกมันก็เป็นแบบนี้ ไม่ว่าจะมาจากดาวดวงไหน 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 ‎หุ่นไล่กาอยู่ไหน 139 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 ‎เขาควรจะอยู่เตือน "อันตราย" ‎เวลากำลังจะมีของหล่นใส่หัวผมไม่ใช่เหรอ 140 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 ‎มันไม่ใช่หุ่นยนต์ของวิล 141 00:10:41,265 --> 00:10:43,809 ‎ยานอวกาศเป็นเหมือนจักรยานแล้วหรือเปล่า 142 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 ‎ที่เด็กทุกคนมีไว้ขี่เล่น 143 00:10:46,270 --> 00:10:48,981 ‎ยังหรอกค่ะ หนูเป็นคนเดียวที่ขับเป็น 144 00:10:49,482 --> 00:10:53,319 ‎ระบบควบคุมปฏิกิริยา ‎ระบบโคจร ม้วน เชิดกด และหันเห 145 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 ‎จูปิเตอร์ ฟอร์ทูน่า 146 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 ‎ต่างสำเนียง ภาษาเดียวกัน 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,992 ‎พอไปถึงอาณานิคมแล้ว คุณอาจได้สักลำก็ได้ 148 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 ‎ฉันตั้งตารอที่จะได้เห็นเธอโชว์ฝีมือ 149 00:11:02,203 --> 00:11:04,914 ‎อย่าคาดหวังว่า ‎จะได้เห็นอะไรมากตอนออกยานเลยค่ะ 150 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‎มันซับซ้อนมาก คอมพิวเตอร์ทำทุกอย่างให้ 151 00:11:07,375 --> 00:11:08,459 ‎คอมพิวเตอร์เหรอ 152 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 ‎ใช่ สมัยนี้ยานอวกาศมีหมดแล้ว 153 00:11:11,087 --> 00:11:12,713 ‎ฉันไม่ได้จำศีลนานขนาดนั้น 154 00:11:12,797 --> 00:11:16,175 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่า ‎เดี๋ยวนี้ใช้ระบบอัตโนมัติมากแค่ไหน 155 00:11:16,717 --> 00:11:20,054 ‎ทั้งหมดเลย โดยเฉพาะในสภาพแวดล้อม ‎ไม่ปกติอย่างกระจุกดาวเคราะห์น้อย 156 00:11:20,137 --> 00:11:22,807 ‎คอมพิวเตอร์จะคำนวณทุกผลลัพธ์ที่เป็นไปได้ 157 00:11:22,890 --> 00:11:24,934 ‎และกำหนดเส้นทางที่ปลอดภัยที่สุด 158 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 ‎คำถามคือใครเป็นคนโปรแกรมคอมพิวเตอร์ 159 00:11:29,355 --> 00:11:33,150 ‎แม่อยู่ในทีมที่โปรแกรม ‎ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติของจูปิเตอร์ 160 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 ‎มอรีนเหรอ 161 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 ‎ใช่แล้วค่ะ 162 00:11:36,237 --> 00:11:39,281 ‎แม่ของเธอแก้ปัญหาล่วงหน้าได้เสมอเลย 163 00:11:39,907 --> 00:11:43,244 ‎แต่แม้แต่สุดยอดคอมพิวเตอร์ก็มีขีดจำกัด 164 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 ‎มันรับมือกับปัญหาได้ 99% ‎จนกระทั่งเจอ 1% ที่รับมือไม่ได้ 165 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‎ไง 166 00:11:51,377 --> 00:11:53,671 ‎โทษที อยากฟังรายงานความคืบหน้าไหม 167 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 ‎อืม 168 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 ‎เธอทำงานนี้ได้เหรอ 169 00:12:03,639 --> 00:12:05,808 ‎ฉันนึกว่าคนที่เป็นหมอคือจูดี้ซะอีก 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 ‎เธอยุ่งกับหน้าที่กัปตัน 171 00:12:08,728 --> 00:12:12,314 ‎แต่การตรวจสัญญาณชีพง่ายมาก ‎เครื่องมันแทบจะทำให้หมดเลย 172 00:12:15,067 --> 00:12:17,361 ‎ทำไมถึงตรวจร่างกายฉันแค่คนเดียวล่ะ 173 00:12:18,946 --> 00:12:21,407 ‎เปล่า เราแค่ตรวจคุณคนแรก 174 00:12:21,490 --> 00:12:23,617 ‎เราจะตรวจทุกคนก่อนออกยาน 175 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 ‎เพื่อดูว่าเราสุขภาพดีพร้อมเดินทาง 176 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 ‎ถูกต้อง 177 00:12:29,957 --> 00:12:32,918 ‎และเพื่อให้แน่ใจว่า ‎มีอากาศเพียงพอสำหรับทุกคน 178 00:12:37,548 --> 00:12:39,341 ‎กรุณายกแขนขึ้น 179 00:12:40,885 --> 00:12:41,802 ‎ขอบคุณ 180 00:12:45,681 --> 00:12:49,435 ‎เธอคิดว่าการที่อวัยวะสำคัญทั้งหมด ‎ถูกแช่แข็งไว้ในภาวะหลับใหล 181 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 ‎เป็นอันตรายต่อสุขภาพไหม 182 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 ‎- อะไรนะ ‎- อยากจับฉันใส่แคปซูลนั่นใช่ไหม 183 00:13:01,322 --> 00:13:03,657 ‎ผมแค่อยากวัดความดันคุณ 184 00:13:04,700 --> 00:13:06,243 ‎มันกำลังสูงขึ้นเรื่อยๆ 185 00:13:21,717 --> 00:13:26,972 ‎แล้วก็มีสะพานข้ามเหวลึกไม่มีที่สิ้นสุด 186 00:13:29,141 --> 00:13:30,017 ‎เยี่ยม 187 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 ‎เยี่ยมไปเลย 188 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 189 00:14:37,543 --> 00:14:40,880 ‎มันดูเหมือนแผงควบคุมอะไรสักอย่าง 190 00:14:43,549 --> 00:14:47,177 ‎เดี๋ยวนะ นั่นใช่รอยมือหรือเปล่า 191 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 ‎เอาแล้วนะ 192 00:15:16,749 --> 00:15:19,627 ‎ผมขอโทษด้วยจริงๆ 193 00:15:56,038 --> 00:15:57,915 ‎นี่ มีอะไรเหรอ 194 00:15:58,582 --> 00:15:59,917 ‎หุ่นไล่กาเข้ามาในนี้ 195 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 ‎จอนี่มันขึ้นหน้านี้อยู่แล้วหรือเปล่า 196 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 ‎มั้ง ไม่รู้สิ 197 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 ‎คอมพิวเตอร์นำทางจะสแกนระบบเป็นระยะๆ 198 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ‎ต่อให้ปิดเรดาร์อยู่ก็ตาม 199 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 ‎นี่เป็นที่ตั้งฐานซันไชน์ 200 00:16:16,600 --> 00:16:18,060 ‎ถ้าเขาสอดแนมเราล่ะ 201 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 ‎จอห์น ดูนี่ 202 00:16:36,453 --> 00:16:39,123 ‎นี่แฟ้มประวัติของเบน แอดเลอร์ 203 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 ‎เขาอาจแค่กำลังรื้อฟื้นความจำ 204 00:16:44,837 --> 00:16:45,713 ‎ไม่แน่ 205 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 ‎ถ้าเป็นความทรงจำที่ไม่ดีล่ะ 206 00:17:26,211 --> 00:17:29,381 ‎เสียงนี้คล้ายกับเสียง ‎ที่ยานอวกาศของหุ่นยนต์ส่งออกมา 207 00:17:29,882 --> 00:17:31,508 ‎และดังกว่าเยอะ 208 00:17:32,634 --> 00:17:37,931 ‎เราคิดมาโดยตลอดว่าเสียงที่ได้ยิน ‎เป็นแค่เสียงหอนหรือสัญญาณรบกวน 209 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 ‎เป็นแค่ปฏิกิริยา ‎ระหว่างเทคโนโลยีของพวกเขากับเรา 210 00:17:42,603 --> 00:17:44,438 ‎แต่มันอาจเป็นมากกว่านั้น 211 00:17:54,364 --> 00:17:56,116 ‎ผมว่าทุกอันอาจแตกต่างกัน 212 00:18:10,089 --> 00:18:12,800 ‎ในนี้มีอันไหนใช้ปรับลดเสียงไหมนะ 213 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 ‎เก็บค่ายเสร็จแล้ว ‎เร็วกว่ากำหนดด้วย ไม่ต้องชม 214 00:18:23,936 --> 00:18:26,647 ‎เยี่ยม งั้นไม่ต้องรอจนถึงนาทีสุดท้าย ไปกันเลย 215 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 ‎จูดี้ถึงวิล โรบินสัน 216 00:18:31,401 --> 00:18:32,528 ‎วิล ได้ยินไหม 217 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 ‎วิล 218 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 ‎พี่ควรไปตามเขา ‎ชี้ในแผนที่ให้ดูหน่อยว่าเขาอยู่ไหน 219 00:18:46,875 --> 00:18:48,836 ‎วิลเป็นคนดูแลแผนที่ 220 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 ‎ฉันตรวจร่างกายเสร็จแล้ว 221 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 ‎ฉันรู้ทาง พาไปได้นะ 222 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 ‎ก็ได้ 223 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 224 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 ‎แล้วหุ่นไล่กาล่ะ เราจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าเมื่อเขาขึ้นยานเอเลี่ยนแล้ว 225 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 ‎เขาจะไม่บินไปแล้วทิ้งเราไว้นี่ 226 00:19:39,803 --> 00:19:41,138 ‎ฉันว่าเขาไม่ทำงั้นหรอก 227 00:19:41,763 --> 00:19:42,681 ‎ทำไม 228 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 ‎วิลบอกให้ไว้ใจเขา 229 00:19:47,019 --> 00:19:48,645 ‎เขาบอกให้ช่วยเหลือกันและกัน 230 00:19:49,354 --> 00:19:50,939 ‎นั่นไม่เหมือนกับไว้ใจ 231 00:19:53,442 --> 00:19:55,777 ‎ซึ่งแปลว่าเราต้องป้องกันตัว 232 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ‎คุณหยิบอันนี้มาจากเรโซลูทเพื่อการนั้นใช่ไหม 233 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 ‎รับไปสิ 234 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 ‎ฉันไม่อยากได้ 235 00:20:08,832 --> 00:20:09,750 ‎ขอร้อง 236 00:20:11,001 --> 00:20:11,960 ‎เผื่อเหนียว 237 00:20:20,761 --> 00:20:21,678 ‎โชคดี 238 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 ‎คุณก็ด้วย 239 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‎เขาไม่ใช่แบบนั้นเลย 240 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 ‎- เขาเป็นแบบนั้นเป๊ะ ‎- เลียมไม่ใช่คนอวดเก่ง 241 00:20:38,153 --> 00:20:39,988 ‎ตอนปีนผา เขาเอาแต่พูดถึง 242 00:20:40,072 --> 00:20:42,866 ‎หน้าผาในประเทศไทย ‎ที่เขาเคยไปปีนทุกปีไม่เลิก 243 00:20:42,950 --> 00:20:45,118 ‎นี่ก่อนหรือหลังนายทำข้อมือหัก 244 00:20:45,202 --> 00:20:47,996 ‎มันไม่ได้หักอะไรขนาดนั้น 245 00:20:48,997 --> 00:20:52,709 ‎- ฉันลื่นเพราะเขาทำเสียสมาธิ ‎- เขาช่วยพานายกลับค่าย 246 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 ‎นั่นแหละที่พวกอวดเก่งชอบทำ 247 00:20:55,921 --> 00:20:57,047 ‎เหลือเชื่อที่สุด 248 00:20:57,130 --> 00:20:59,675 ‎ที่น่าเหลือเชื่อคือเลียมกรนเสียงดังมาก 249 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 ‎ใช่ แต่ใครๆ ก็นอนกรน ‎จูดี้นอนกรน พ่อฉันนอนกรน… 250 00:21:03,720 --> 00:21:05,472 ‎นั่นสิ พ่อฉันก็กรนเหมือนกัน 251 00:21:08,100 --> 00:21:10,644 ‎ตอนนี้ฉันลืมประเด็นนายไปหมดแล้ว 252 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 ‎ตอนเธอคุยกับพ่อแม่ ‎พวกเขาได้พูดถึงพ่อแม่ฉันไหม 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 ‎เรามีเวลาคุยกันไม่มากนัก 254 00:21:30,205 --> 00:21:34,501 ‎ตลอดปีที่ผ่านมา ‎ฉันสมมติว่าเรามาเข้าค่ายฤดูร้อน 255 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 ‎รู้ไหม 256 00:21:38,046 --> 00:21:42,301 ‎เพราะการต้องคิดว่า ‎พ่อแม่อาจไม่รอด มันทำใจยากเกินไป 257 00:21:43,552 --> 00:21:44,386 ‎นี่ 258 00:21:47,514 --> 00:21:49,182 ‎ฉันมั่นใจว่าพ่อแม่นายยังอยู่ดี 259 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 ‎โอเคนะ 260 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 ‎แย่แล้ว 261 00:21:58,400 --> 00:21:59,484 ‎เราจะทำยังไงดี 262 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ‎จ่ายงาน 263 00:22:01,945 --> 00:22:03,530 ‎หนูติดต่อจูดี้หรือวิลไม่ได้ 264 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 ‎และต่อให้ติดต่อได้ พวกเขาก็มาถึงไม่ทันแน่ 265 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‎คอมพิวเตอร์อยากให้ไปเดี๋ยวนี้ ‎ไม่งั้นจะสายเกินไป 266 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 ‎ใจเย็นก่อน 267 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 ‎เราจะค่อยๆ คุยหาทางออกนะ 268 00:22:13,999 --> 00:22:15,167 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 269 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‎อะไรเปลี่ยนไป 270 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 ‎การคำนวณก่อนหน้านี้ใช้ชุดข้อมูลที่แคบ 271 00:22:20,589 --> 00:22:22,299 ‎อยู่ในหุบเขาก็เลยเก็บได้แค่นั้น 272 00:22:22,382 --> 00:22:25,093 ‎แต่หลังจูดี้ไปพบคุณ ‎เธอทิ้งเครื่องรับสัญญาณไว้ที่นั่น 273 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 ‎จากบนนั้น เสาอากาศเห็นท้องฟ้าได้ทั้งหมด 274 00:22:27,971 --> 00:22:31,641 ‎มีดาวเคราะห์น้อยเยอะกว่าที่เราคิด ‎และมันแตกออกเป็นอันเล็กอันน้อยเรื่อยๆ 275 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 ‎ถ้าไม่ไปตอนนี้ มันจะอันตรายมาก ‎ระบบอัตโนมัติจะไม่ยอมให้เปิดเครื่องยนต์ 276 00:22:36,938 --> 00:22:38,440 ‎คอมสั่งห้ามบินได้ด้วยเหรอ 277 00:22:38,523 --> 00:22:40,067 ‎ถ้ามันคิดว่าเราจะทำอะไรบ้าๆ 278 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 ‎หนูไม่อยากทิ้งพวกเขาไว้นี่ 279 00:22:44,529 --> 00:22:47,240 ‎แต่หนูก็ไม่อยากทำให้ทุกคนต้องติดอยู่ที่นี่ด้วย 280 00:22:47,324 --> 00:22:49,659 ‎เธอไม่ควรต้องเป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 281 00:22:49,743 --> 00:22:51,411 ‎ก็หนูเป็นรักษาการกัปตันร่วม 282 00:22:54,373 --> 00:22:55,499 ‎คุณจะทำอะไร 283 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 ‎แจ้งเตือน กำลังปิดระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ 284 00:23:00,712 --> 00:23:01,671 ‎เสร็จแล้ว 285 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 ‎อะไร 286 00:23:04,174 --> 00:23:06,385 ‎ถ้าไม่มีระบบนั้น เราออกยานไม่ได้ 287 00:23:07,928 --> 00:23:08,887 ‎ได้สิ 288 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 ‎ทางนี้ 289 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 ‎วิล 290 00:23:19,689 --> 00:23:20,607 ‎วิล 291 00:23:21,566 --> 00:23:23,568 ‎ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 292 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 ‎คุณไม่รู้ภาษาฝรั่งเศสใช่ไหม 293 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 ‎ฉันขับยานจูปิเตอร์ได้ 294 00:23:29,825 --> 00:23:32,619 ‎ตั้งแต่เมื่อไร เอดีไอคืออะไร 295 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‎ขอบฟ้าจำลองไง 296 00:23:37,707 --> 00:23:41,503 ‎มันแสดงผลอัตราการหมุนของยานอย่างต่อเนื่อง 297 00:23:42,546 --> 00:23:43,964 ‎อย่างม้วน เชิดกด และหันเหไง 298 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ฉันขับแทนได้ 299 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 ‎เพราะเรื่องแคปซูลแช่แข็งใช่ไหม 300 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 ‎คราวหน้าอย่าให้วีเจ ดาร์มาทำงานสกปรกแทน 301 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 ‎เขาไม่ได้เรื่อง 302 00:23:57,436 --> 00:23:59,521 ‎ยานจูปิเตอร์มีอากาศเหลือไม่พอ 303 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 ‎เหตุผลเดียวที่ก่อนหน้านี้ ‎คุณไม่ทำให้เราหมดอากาศตาย 304 00:24:02,983 --> 00:24:05,610 ‎เพราะคุณเป็นค่าความคลาดเคลื่อน ‎แต่มันถูกใช้ไปแล้ว 305 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 ‎ยานจูปิเตอร์มีอากาศไม่พอเพราะแกรนต์ เคลลี่ 306 00:24:10,157 --> 00:24:11,491 ‎เขาสิที่ควรถูกแช่แข็ง 307 00:24:12,451 --> 00:24:14,244 ‎นั่นแคปซูลเขานี่ 308 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‎เขาเป็นนักบินอวกาศที่ได้เหรียญมาเยอะ 309 00:24:16,288 --> 00:24:18,915 ‎เหรียญเขามันเก่าไป 20 ปีแล้ว 310 00:24:21,126 --> 00:24:24,546 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าฉันสมบูรณ์แบบ ‎แต่อย่างน้อยเธอก็รู้จักฉัน 311 00:24:24,629 --> 00:24:26,590 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับแกรนต์ เคลลี่ 312 00:24:26,673 --> 00:24:28,091 ‎หนูรู้ทุกอย่างที่สำคัญ 313 00:24:35,140 --> 00:24:39,311 ‎ฉันจะไม่ยินยอมพร้อมใจ ‎เข้าไปอยู่ในคุกที่หนีไม่ได้หรอกนะ 314 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าเธอจะไม่ ‎พาฉันไปทิ้งโรงพักที่อัลฟาเซนทอรี 315 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 ‎เราจะปล่อยคุณทันทีที่ไปถึง 316 00:24:46,193 --> 00:24:47,903 ‎- ฉันไว้ใจเธอไม่ได้ ‎- หนูสัญญา 317 00:24:47,986 --> 00:24:49,988 ‎ไม่ เธอไม่เข้าใจ 318 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 ‎ฉันไว้ใจเธอไม่ได้ 319 00:24:52,657 --> 00:24:55,035 ‎เพราะฉันไว้ใจใครไม่ได้ 320 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 ‎ฉันจะเข้าไปในแคปซูลแช่แข็งทำไม 321 00:25:02,167 --> 00:25:05,879 ‎ในเมื่อโลกนี้ไม่มีใครที่อยากปลุกฉัน 322 00:25:09,466 --> 00:25:12,219 ‎ฉันเคยทำสิ่งที่ทำให้เสียใจมาเยอะ 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 ‎ฉันเคยทำเรื่องเลวร้าย 324 00:25:15,680 --> 00:25:20,936 ‎แต่สิ่งเดียวที่แย่กว่า ‎การเป็นคนเลวร้ายคือการเป็นคนไร้ทางสู้ 325 00:25:22,062 --> 00:25:25,440 ‎ฉันยอมมอบตัวโดยไม่มีหลักประกันไม่ได้ 326 00:25:25,524 --> 00:25:29,361 ‎ดังนั้นเธอต้องมีสิ่งที่น่าเชื่อถือกว่าคำพูดเธอ 327 00:25:31,821 --> 00:25:32,906 ‎หนูมีแค่นั้น 328 00:25:35,158 --> 00:25:36,701 ‎ขอบใจที่บอกกันตรงๆ 329 00:25:41,540 --> 00:25:42,499 ‎ได้ยินไหม 330 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 ‎ต้องเป็นวิลแน่ๆ 331 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 ‎วิล 332 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 ‎ไว้ใจวิล โรบินสัน 333 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 ‎ใกล้เสร็จแล้ว เหลืออีกไม่กี่อันที่ต้องบันทึก 334 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 ‎ติดสิ 335 00:27:03,872 --> 00:27:04,706 ‎วิล! 336 00:27:05,707 --> 00:27:07,000 ‎วิล รีบออกมาเร็ว! 337 00:27:07,083 --> 00:27:08,335 ‎คิดว่าผมทำอะไรอยู่ล่ะ 338 00:27:09,377 --> 00:27:11,379 ‎ไม่นะ ประตูกำลังจะปิด! 339 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ‎พี่หยุดมันไม่ได้! 340 00:27:17,594 --> 00:27:18,637 ‎วิล! 341 00:27:22,641 --> 00:27:23,683 ‎- เดี๋ยว ‎- วิล! 342 00:27:27,812 --> 00:27:28,730 ‎นายโอเคไหม 343 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 ‎ครับ คิดว่านะ 344 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 ‎ดีนะที่คุณพกมันมาด้วย 345 00:27:51,836 --> 00:27:54,964 ‎ดูก็รู้ว่าคุณเหนื่อย พักสักห้านาทีกันเถอะ 346 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 ‎ได้ 347 00:27:58,635 --> 00:28:01,471 ‎ของพวกนี้นี่ หน้าตาเหมือนเบามาก 348 00:28:09,354 --> 00:28:10,647 ‎คุณขี้หึงหรือเปล่า 349 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 ‎ไม่ 350 00:28:14,192 --> 00:28:16,903 ‎แล้วถ้าผู้ชายอีกคนใหญ่กว่ามาก 351 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‎ร่างฟิตปึ๋งปั๋ง 352 00:28:19,489 --> 00:28:21,282 ‎มีสี่แขน นิ้วเยอะๆ ล่ะ 353 00:28:30,250 --> 00:28:32,752 ‎ถามจริง คิดว่ามอรีนรับเขาได้ไหม 354 00:28:37,173 --> 00:28:39,509 ‎เธอรู้ว่าต้องทำไงถ้าเกิดเรื่องไม่ดี 355 00:29:15,295 --> 00:29:17,172 ‎จบเรื่องนี้แล้วนายจะทำอะไร 356 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‎เมื่อพาเราไปอัลฟาเซนทอรีแล้ว ‎นายมีที่ไปหรือเปล่า 357 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 ‎กำลังหาบ้านใหม่ 358 00:29:36,149 --> 00:29:37,150 ‎เหมือนเราหรือเปล่า 359 00:29:38,818 --> 00:29:41,029 ‎หรือว่าจะท่องไปเรื่อยๆ 360 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 ‎เที่ยวอวกาศ 361 00:29:54,042 --> 00:29:55,752 ‎สิ่งที่เราทำกับนายมันผิด 362 00:29:58,588 --> 00:30:01,674 ‎ฉันแสร้งทำเป็นเข้าใจไม่ได้ 363 00:30:02,634 --> 00:30:05,470 ‎ว่านายต้องทุกข์ทรมานแค่ไหนบนเรโซลูท 364 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับนายที่นั่นจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก 365 00:30:16,731 --> 00:30:19,526 ‎ถ้าเราจะร่วมมือกัน เราก็ต้องไว้ใจกัน 366 00:30:19,609 --> 00:30:23,738 ‎และที่ผ่านมา ฉันไม่ควรค่าแก่ความไว้ใจเลย 367 00:30:27,909 --> 00:30:29,285 ‎ฉันอยากให้สิ่งนี้ 368 00:30:42,632 --> 00:30:44,884 ‎นี่ฝีมือนายเหรอ 369 00:30:55,311 --> 00:30:57,856 ‎เอาละทุกคน ตั้งใจฟังหน่อย 370 00:30:58,565 --> 00:31:02,026 ‎กรุณาตรวจสอบให้ดี ‎ว่าทุกอย่างผูกไว้แน่นแล้วหรือยัง 371 00:31:02,110 --> 00:31:03,361 ‎เที่ยวนี้จะสะเทือนหน่อย 372 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 ‎และฉันไม่อยากให้ใคร ‎โดนกล่องกระแทกหน้าฟันหัก 373 00:31:06,072 --> 00:31:09,409 ‎จูดี้ ดีเลยที่กลับมาแล้ว ‎พี่ต้องไปคุยกับแกรนต์ 374 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 ‎ได้ เขาอยู่ไหน 375 00:31:14,914 --> 00:31:17,959 ‎ไง ฉันรู้ว่านายคงทำใจลำบาก 376 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 ‎แต่นายทำถูกแล้วที่ไม่ทิ้งยาน 377 00:31:25,425 --> 00:31:27,802 ‎และฉันว่าฉันเจออะไรที่จะช่วยเราได้ทีหลัง 378 00:31:36,269 --> 00:31:39,063 ‎ถ้าเราแลกที่กัน เธอก็คงทำเหมือนฉัน 379 00:31:39,147 --> 00:31:40,899 ‎กัปตันต้องไม่ทิ้งใคร 380 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 ‎หนูต้องรับผิดชอบเด็กพวกนี้ 381 00:31:42,567 --> 00:31:45,278 ‎ภารกิจคือพาเด็กไปอัลฟาเซนทอรี ‎แต่ตอนนี้ออกยานไม่ได้แล้ว 382 00:31:45,361 --> 00:31:46,571 ‎ภารกิจยังไม่ล้มเหลว 383 00:31:46,654 --> 00:31:50,033 ‎- แต่คอมพิวเตอร์ไม่… ‎- มันเกือบทำให้เธอติดอยู่กลางอวกาศ 384 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 ‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นใช่ไหม 385 00:31:52,452 --> 00:31:54,162 ‎เธอมาตามหาฉันที่ยานฟอร์ทูน่า 386 00:31:54,245 --> 00:31:56,414 ‎แล้วระบบอัตโนมัติอยากทิ้งเธอ 387 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 ‎ทางเลือกเราน้อย เครื่องยนต์เสียอันนึง 388 00:31:58,875 --> 00:32:01,669 ‎ตอนนี้น้องชายเธอซ่อมเครื่องยนต์ให้แล้ว 389 00:32:02,378 --> 00:32:05,214 ‎- ฉันขับยานออกจากดาวนี่ได้ ‎- ขับเองเนี่ยนะ 390 00:32:10,470 --> 00:32:12,430 ‎เธอเชื่อมั่นในคอมพิวเตอร์มากเกินไป 391 00:32:13,389 --> 00:32:16,768 ‎คอมพิวเตอร์ยานฟอร์ทูน่า ‎ไม่ยอมปลุกฉันเพราะคิดว่าแบบนั้นปลอดภัย 392 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 393 00:32:18,895 --> 00:32:21,981 ‎ถ้าฉันมีสิทธิ์เลือกได้ ฉันจะตื่นขึ้นมานานแล้ว 394 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 ‎และปิดสัญญาณที่ทำให้พวกเธอออกนอกเส้นทาง 395 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 ‎และพวกเด็กๆ จะไม่มาอยู่ที่นี่ 396 00:32:31,115 --> 00:32:34,035 ‎ฉันไม่ได้ถูกรับเลือกมา ‎ทำภารกิจนี้เพราะว่าหลับเก่ง 397 00:32:35,119 --> 00:32:37,622 ‎ฉันพาเราบินฝ่ากระจุกดาวเคราะห์น้อยได้ 398 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 ‎ไม่รู้สิ 399 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 ‎เธอรู้ 400 00:32:55,765 --> 00:32:56,891 ‎ทำอะไร 401 00:32:59,352 --> 00:33:01,729 ‎เธอเกือบแขนด้วนเพื่อกล้องตัวนี้ 402 00:33:02,897 --> 00:33:04,023 ‎มันต้องสำคัญแน่ๆ 403 00:33:04,107 --> 00:33:06,526 ‎- งั้นขอคืนได้ไหม ‎- ได้สิ 404 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 ‎มันจะปลอดภัยอยู่กับฉันในแคปซูลแช่แข็ง 405 00:33:09,988 --> 00:33:11,864 ‎เมื่อเราไปถึงอัลฟาเซนทอรี 406 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 ‎เธอก็แค่ต้องเปิดฝาแล้วหยิบมันออกมา 407 00:33:15,618 --> 00:33:17,578 ‎นี่คือหลักประกันของฉัน 408 00:33:19,622 --> 00:33:20,456 ‎ไม่ 409 00:33:22,166 --> 00:33:24,002 ‎ผมคือหลักประกันของคุณ 410 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 ‎ว่าไงนะ 411 00:33:26,963 --> 00:33:30,133 ‎เมื่อไปถึงอาณานิคม ‎ผมกับหุ่นยนต์มีเรื่องที่ต้องทำ 412 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 ‎เรื่องที่ครอบครัวผมจะไม่ชอบ 413 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‎ฉันสัญญาว่าจะไม่ขวางทาง 414 00:33:34,262 --> 00:33:37,265 ‎ผมอยากให้คุณขวางทางพวกเขา ‎เบี่ยงเบนความสนใจตอนเราหนี 415 00:33:37,348 --> 00:33:39,100 ‎นั่นเรื่องถนัดคุณ 416 00:33:39,726 --> 00:33:42,854 ‎จะทำแบบนั้นได้ ‎ผมต้องปลุกคุณขึ้นมา ตกลงไหม 417 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 ‎ในที่สุดเธอก็ติดนิสัยฉันซะที 418 00:33:50,820 --> 00:33:54,449 ‎เธอกับหุ่นยนต์จะทำเรื่อง ‎ที่โง่เง่าและกล้าหาญใช่ไหม 419 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 ‎ไม่โง่เง่าหรอก 420 00:34:01,706 --> 00:34:03,666 ‎โอเค คุณจะรู้สึกซ่าๆ 421 00:34:03,750 --> 00:34:06,085 ‎จากนั้นก็รู้สึกอุ่นไปทั่วทั้งร่างกาย 422 00:34:08,796 --> 00:34:09,714 ‎โอเค 423 00:34:13,217 --> 00:34:15,344 ‎นับถอยหลังจาก 100 424 00:34:22,643 --> 00:34:25,188 ‎(โซอี้ สมิธ นอนหลับ) 425 00:34:25,271 --> 00:34:27,607 ‎เริ่มต้นขั้นตอนการแช่แข็ง 426 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 ‎สัญญาณชีพคงที่ 427 00:34:34,363 --> 00:34:37,784 ‎- เธอดูสงบ ‎- เธอน่าจะหมดสติบ่อยๆ เนอะ 428 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 ‎ช้าไปหน่อยที่จะพูดเรื่องนี้ 429 00:34:46,918 --> 00:34:50,296 ‎แต่ทำไมนายต้องซ่อม ‎เครื่องยนต์จูปิเตอร์ด้วยในเมื่อมีอันนั้น 430 00:34:50,797 --> 00:34:54,425 ‎เหมือนถ้าเราเปิดใช้มันตอนนี้ ‎เราน่าจะไปถึงอัลฟาเซนทอรีทันมื้อค่ำ 431 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‎อันตราย 432 00:34:56,969 --> 00:34:59,347 ‎เครื่องนั้นเจาะรูโหว่ในปริภูมิ 433 00:35:00,139 --> 00:35:01,974 ‎ต้องอยู่ในวงโคจรถึงจะใช้ได้อย่างปลอดภัย 434 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ‎เท่าที่รู้มา 435 00:35:03,351 --> 00:35:05,603 ‎การขึ้นไปโคจรก็อันตรายด้วยเหมือนกัน 436 00:35:06,938 --> 00:35:10,817 ‎เริ่มการออกตัวในอีกสิบ เก้า… 437 00:35:10,900 --> 00:35:11,901 ‎ผนึก พร้อม 438 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 ‎พลังงานภายใน พร้อม 439 00:35:14,070 --> 00:35:15,613 ‎ระบบเตรียมน้ำมันเชื้อเพลิง พร้อม 440 00:35:16,155 --> 00:35:17,448 ‎ทุกระบบทำงาน 441 00:35:17,532 --> 00:35:19,033 ‎สอง หนึ่ง 442 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 ‎ทะยาน 443 00:36:04,620 --> 00:36:06,581 ‎ตรวจพบสิ่งกีดขวางภายนอก 444 00:36:06,664 --> 00:36:07,623 ‎เห็นแล้ว 445 00:36:39,113 --> 00:36:41,157 ‎โอเค เกาะไว้นะ ใกล้พ้นแล้ว 446 00:36:41,866 --> 00:36:44,660 ‎แจ้งเตือน เส้นทางการบินไม่ปลอดภัย 447 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 ‎คอมพิวเตอร์แนะนำ ‎ให้เชิดยาน 13 องศาที่เก้านาฬิกา 448 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 ‎- ไม่ดีมั้ง ‎- มันบอกว่าเป็นเส้นทางที่ปลอดภัยที่สุด 449 00:36:57,590 --> 00:36:59,884 ‎ฉันจะไม่บินดิ่งเข้าไปหาดาวเคราะห์น้อย 450 00:36:59,967 --> 00:37:01,427 ‎เพื่อเลี่ยงอันอื่นๆ หรอกนะ 451 00:37:01,510 --> 00:37:05,139 ‎หนูว่าคุณควรทำตามคอมพิวเตอร์ ‎แล้วเชิดยาน 13 องศาที่เก้านาฬิกา 452 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 ‎- ผู้การ ใช้เส้นทางที่แนะนำ ‎- คอมพิวเตอร์มันผิด 453 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 ‎ใช้เส้นทางที่แนะนำหรือหยุดทำหน้าที่ 454 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 ‎- จูดี้ ‎- รีบูตระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ 455 00:37:37,880 --> 00:37:39,548 ‎ถอดปลั๊กซะ เธอไม่รู้เรื่องอะไร 456 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 ‎- ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติทำงาน ‎- คงจริง แต่แม่หนูรู้เรื่อง 457 00:37:42,635 --> 00:37:43,886 ‎แก้ไขเส้นทาง 458 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 ‎แก้ไขเส้นทางแล้ว 459 00:37:56,649 --> 00:37:57,566 ‎แน่ใจเหรอ 460 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ‎ตอนนี้สายไปแล้ว 461 00:38:02,238 --> 00:38:04,490 ‎- จูดี้ ‎- เชื่อพี่สิ 462 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 ‎เชิญนั่งเลย กัปตัน 463 00:39:00,713 --> 00:39:02,298 ‎ไม่ต้องเรียกหนูกัปตันก็ได้ 464 00:39:03,758 --> 00:39:04,717 ‎ต้องเรียกสิ 465 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 ‎ระบบอัตโนมัติของมอรีนใช้ได้ 466 00:39:09,764 --> 00:39:11,891 ‎มอรีนถึงเป็นที่หนึ่งของชั้นเรียนเรา 467 00:39:12,475 --> 00:39:16,354 ‎ชั้นเรียนอะไร คุณเจอกัน ‎ตอนแม่เป็นวิศวกรที่นาซาไม่ใช่เหรอ 468 00:39:16,437 --> 00:39:17,396 ‎ไม่ใช่ 469 00:39:18,105 --> 00:39:20,358 ‎เราอยู่ในโครงการฝึกนักบินอวกาศ 470 00:39:22,026 --> 00:39:23,903 ‎ตอนนั้นแม่จะเป็นนักบินอวกาศเหรอ 471 00:40:06,070 --> 00:40:08,155 ‎- โอเค ‎- พร้อมนะ 472 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 ‎พร้อม 473 00:40:12,493 --> 00:40:14,703 ‎เตรียมตัวลุกเป็นไฟซะนะลูก 474 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 ‎ลุยกันเลย 475 00:40:25,631 --> 00:40:26,674 ‎มันเห็นเราไหม 476 00:40:26,757 --> 00:40:27,716 ‎เต็มๆ 477 00:40:29,969 --> 00:40:31,887 ‎- งั้นก็โอเค ‎- จัดเลยครับ 478 00:40:44,191 --> 00:40:46,360 ‎โอเคสิบตัว ตานาย 479 00:40:57,496 --> 00:40:59,874 ‎กินไข่ดาวแบบกลับด้านหรือไม่กลับดีล่ะ 480 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 ‎สะเทือนเลย ข้างหลังนี่ร้อนพอแล้วนะ 481 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 ‎เกาะไว้ 482 00:41:33,449 --> 00:41:35,242 ‎ทำไมถึงนานจัง 483 00:41:35,826 --> 00:41:37,578 ‎มัวทำอะไรอยู่เนี่ย 484 00:42:05,981 --> 00:42:09,276 ‎เมื่อกี้สารหล่อเย็นถังสุดท้าย ‎ไม่นานรถจะเริ่มชะลอแล้ว 485 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 ‎- เห็นสัญญาณพลุหรือยัง ‎- ยังเลย 486 00:42:13,072 --> 00:42:14,657 ‎ชักช้าอะไรอยู่ 487 00:42:44,937 --> 00:42:46,105 ‎เก่งมาก 488 00:42:50,901 --> 00:42:53,487 ‎รถกำลังชะลอความเร็วแต่พวกมันตามไม่ทันซะที 489 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 ‎ก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 490 00:43:03,205 --> 00:43:04,373 ‎อะไรวะ 491 00:43:04,456 --> 00:43:05,374 ‎ส่องดูสิ 492 00:43:12,673 --> 00:43:13,632 ‎หยุดกันทำไม 493 00:43:14,133 --> 00:43:15,801 ‎เราไม่ได้ล่อพวกมัน 494 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 ‎มันต่างหากที่ล่อพวกเรา 495 00:43:17,886 --> 00:43:18,721 ‎ว่าไงนะ 496 00:43:20,431 --> 00:43:21,473 ‎มันเป็นกับดัก! 497 00:44:13,567 --> 00:44:15,778 ‎ตามหาบ้าน 498 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 ‎เกิดอะไรขึ้น 499 00:44:59,488 --> 00:45:00,572 ‎หุ่นไล่กาอยู่ไหน 500 00:45:03,242 --> 00:45:04,326 ‎ซาร์จับตัวเขาไป 501 00:45:04,827 --> 00:45:05,786 ‎ซาร์เหรอ 502 00:45:07,538 --> 00:45:08,914 ‎เครื่องยนต์เป็นเหยื่อล่อ 503 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 ‎หุ่นไล่กาไม่ได้จะหักหลังเรา 504 00:45:18,215 --> 00:45:19,800 ‎เขาจะพาเรากลับบ้านจริงๆ 505 00:45:23,929 --> 00:45:25,723 ‎และเขาเป็นความหวังสุดท้ายของเรา 506 00:47:27,678 --> 00:47:32,683 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล