1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,816 Когда тостер замкнуло и чуть не сгорел весь сиротский приют, 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 сестра Агнес, мир ее праху, 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 хотела выкинуть его в мусорку, 5 00:00:28,862 --> 00:00:29,946 но тут вмешался я. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 Там, где все видели дымящийся кусок хлама, 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 я увидел несчастную машину. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,786 Раздобыв новый нагревательный элемент, 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 я сам починил этот отважный маленький тостер. 10 00:00:40,331 --> 00:00:43,501 - Налаживаю контакт. Как с Уиллом, да? - Ага. 11 00:00:44,002 --> 00:00:48,631 Тот тостер стал первым устройством в длинной череде машин, которые я спас. 12 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Видишь ли, 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,719 я не просто механик, а заклинатель машин. 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,263 Нам был нужен робот, и мы его получили. 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Да. 16 00:00:58,516 --> 00:01:02,562 Страшила мог бы причинить нам вред еще на «Юпитере». Или даже сейчас. 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 Хочешь сказать, 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 на этом корабле есть двигатель? 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 И что, путь свободен? Никаких роботов? 20 00:01:33,676 --> 00:01:34,594 Не свободен. 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Я насчитал 12. 22 00:01:57,450 --> 00:01:58,785 Они собирают погибших. 23 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 Ага, себе на запчасти. 24 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 Чего он делает? 25 00:02:11,631 --> 00:02:15,009 Ты нашел нам двигатель. У тебя есть план, как его достать? 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,142 Двенадцать камней. Двенадцать роботов. 27 00:02:22,225 --> 00:02:24,769 - Маловато шансов. - Ты можешь их укокошить? 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Ты хочешь, чтобы мы взяли на себя десятерых? 29 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 Явное недоразумение. Может, они по-другому считают? 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 Так себе расклад. 31 00:02:41,995 --> 00:02:46,291 - И, похоже, это единственный вариант. - Новая метла по-новому метет. 32 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 Он в порядке? 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 Да, стабилен. 34 00:03:06,227 --> 00:03:07,187 А ты как? 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 Нормально. А вы? 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Порядок. 37 00:03:18,281 --> 00:03:22,410 За прыжок с трехкилометровой высоты в пропасть на неизвестной планете. 38 00:03:22,493 --> 00:03:25,246 И за то, что мы сделали это первыми. 39 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 На такое мало бы кто решился. 40 00:03:31,127 --> 00:03:36,049 Когда мы были в свободном падении и зашкаливал адреналин, 41 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 я смотрела, как на меня несется земля, 42 00:03:40,345 --> 00:03:44,098 и думала лишь о том, что всё остальное не имеет значения. 43 00:03:44,182 --> 00:03:47,518 Все мои волнения не значат ровным счетом ничего. 44 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 Поэтому я люблю летать. 45 00:03:50,355 --> 00:03:54,067 Когда поднимаешься на километры в небо, иначе смотришь на землю. 46 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 И все проблемы становятся мелкими. 47 00:04:02,450 --> 00:04:03,451 Джуди! 48 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Ну что, готовы? 49 00:04:15,880 --> 00:04:16,714 Да. 50 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 - Я так рада тебя видеть! - Я тоже. 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 Это моя сестра Пенни. 52 00:04:30,311 --> 00:04:31,813 Пенни, а это… 53 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Это… 54 00:04:34,649 --> 00:04:37,235 Командир Грант Келли. Я знаю. 55 00:04:40,613 --> 00:04:42,782 - Приятно познакомиться. - Мне тоже. 56 00:04:44,742 --> 00:04:47,036 Лиам Тафельд. Для меня это честь, сэр. 57 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 - Вижей Дхар. Еще большая честь, сэр. - Взаимно. 58 00:04:50,581 --> 00:04:52,959 Поможете донести капсулы моего экипажа? 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 - Хорошо. - Конечно. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Народ, 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 это Грант Келли. 62 00:05:17,900 --> 00:05:19,277 Капитан «Фортуны». 63 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Надо подбросить его с экипажем до альфы Центавра, 64 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 так что теперь они часть нашей команды. 65 00:05:27,577 --> 00:05:32,165 У нас всего 19 часов, прежде чем закроется окно старта. 66 00:05:33,082 --> 00:05:34,167 Как ваши успехи? 67 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 - Как насчет такой компоновки сидений? - Нормально. 68 00:05:41,924 --> 00:05:42,759 Привет. 69 00:05:44,969 --> 00:05:47,764 Он просто оценивает, представляете ли вы угрозу. 70 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 - Это его фишка. - Ага. 71 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 Джуди говорила мне о нём. 72 00:05:53,436 --> 00:05:56,022 Он куда более странный, чем я представлял. 73 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 Доктор Зои Смит. 74 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 Приятно видеть здесь еще одного взрослого. 75 00:06:04,155 --> 00:06:08,659 - О вас Джуди тоже рассказывала. - В общих чертах или что-то конкретное? 76 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Учите французскому? 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,872 Где вы освоили этот язык? 78 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 Во Франции. 79 00:06:16,834 --> 00:06:19,587 Полегче с запястьем, пусть сначала заживет. 80 00:06:20,421 --> 00:06:22,006 Да всё путем. Спасибо. 81 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Есть источник питания? Дать бы передохнуть батареям. 82 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 Можно их запитать с «Юпитера». 83 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 Хорошо, спасибо. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,264 Так, потащили. 85 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Поехали дальше. 86 00:06:36,396 --> 00:06:39,107 Джуди, а что делать с пустой? 87 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Положи к остальным. Потом решим. 88 00:06:47,281 --> 00:06:48,783 Как дела с двигателем? 89 00:06:48,866 --> 00:06:52,245 Уилл его починил. Я провожу диагностику, пока его нет. 90 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 Нет? А где он? 91 00:06:54,288 --> 00:06:55,998 Обследует инопланетный город. 92 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 Прости. Ты сказала… «инопланетный город»? 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Да, тут много чего произошло, пока тебя не было. 94 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 Уилл Робинсон, 24-я группа колонистов. 95 00:07:09,137 --> 00:07:10,805 Я веду эту запись 96 00:07:11,722 --> 00:07:14,892 с места величайшей археологической находки в истории. 97 00:07:15,852 --> 00:07:18,229 Но через 19 часов мы отсюда улетаем. 98 00:07:20,815 --> 00:07:24,277 По какой-то причине это место сильно разрушено. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,821 И оно не просто обветшало. 100 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 Случился какой-то катаклизм. 101 00:07:37,331 --> 00:07:38,916 Пирокластический пепел. 102 00:07:40,209 --> 00:07:43,504 Это место пострадало от вулканической активности. 103 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 Я возьму образец. 104 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 Вот чёрт! 105 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Я… 106 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Я нашел фрагменты скелета. 107 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 Они создали роботов по своему подобию. 108 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 Желание увидеть себя в своем детище заложено в людской природе. 109 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Даже если ты не человек. 110 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 Придется отключить систему охлаждения, 111 00:09:04,710 --> 00:09:07,713 чтобы поднять скорость выше максимально допустимой. 112 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 Ты уже это сделал. 113 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 Еще не приходилось тюнинговать «Фаэтон» на запредельные скорости. 114 00:09:15,596 --> 00:09:19,183 Учти, там тебе придется охлаждать аккумулятор вручную. 115 00:09:19,267 --> 00:09:20,893 Твой максимум: 40 градусов. 116 00:09:20,977 --> 00:09:24,814 - Вообще-то 51, но кто считает? - Иначе начнется тепловой пробой. 117 00:09:25,898 --> 00:09:27,858 Возьму все баллоны с хладагентом. 118 00:09:29,151 --> 00:09:32,154 Когда двигатель будет у Страшилы, подашь нам сигнал. 119 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 Да, и подберу вас на «Юпитере», 120 00:09:35,199 --> 00:09:36,784 как только всё уляжется. 121 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Это неплохой план. 122 00:09:40,079 --> 00:09:41,247 Мы всё просчитали. 123 00:09:42,999 --> 00:09:45,126 Не хочу оставлять тебя одну с ним. 124 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 Тогда отправлюсь гонять с Доном, отвлекая десяток злобных роботов. 125 00:09:51,424 --> 00:09:52,967 Третьего не дано. 126 00:09:54,885 --> 00:09:56,887 Слушай, Страшила не проблема, 127 00:09:57,388 --> 00:09:58,472 а решение. 128 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 А я вот уверен, что он помогает нам 129 00:10:00,975 --> 00:10:02,643 не по доброте душевной. 130 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 Конечно, нет. 131 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 Ради себя старается. Как все мы. 132 00:10:08,774 --> 00:10:11,360 Страшиле что-то от нас надо взамен. 133 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Ты — мне, я — тебе. 134 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 Так устроен мир. И неважно, с какой ты планеты. 135 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 Где Страшила? 136 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Он не должен предупреждать, что мне сейчас по башке прилетит? 137 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 Это не робот Уилла. 138 00:10:41,265 --> 00:10:45,519 Теперь космические корабли, как велики, есть у каждого ребенка на районе? 139 00:10:46,270 --> 00:10:48,981 Пока нет. Я единственная обучена на нём летать. 140 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Орбитальные маневры, 141 00:10:50,775 --> 00:10:53,444 реактивное управление, крен, тангаж, рыскание. 142 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 «Юпитер», «Фортуна». 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 Акцент другой, язык тот же. 144 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Долетим до колонии — и вам дадут. 145 00:11:00,576 --> 00:11:04,830 - Интересно увидеть тебя в деле. - Только не во время взлета. 146 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Слишком сложно. Всем управляет компьютер. 147 00:11:07,375 --> 00:11:08,459 Компьютер? 148 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 Да, они есть на всех космических кораблях. 149 00:11:11,087 --> 00:11:12,713 Я не настолько долго спал. 150 00:11:12,797 --> 00:11:16,175 Мне просто любопытно, куда шагнула автоматическая техника. 151 00:11:16,717 --> 00:11:20,054 Далеко. Особенно в том, что касается поясов астероидов. 152 00:11:20,137 --> 00:11:24,517 Компьютер просчитывает все варианты и прокладывает безопасный курс. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Но кто-то же запрограммировал компьютер? 154 00:11:29,355 --> 00:11:33,150 Автопилот «Юпитера» программировала команда моей мамы. 155 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Морин? 156 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Всё верно. 157 00:11:36,237 --> 00:11:39,031 Твоя мать умудрялась предвидеть любую проблему. 158 00:11:39,907 --> 00:11:43,244 Но даже у самых лучших компьютеров есть ограничения. 159 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 Рано или поздно они натыкаются на задачу, которая им не по зубам. 160 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Привет. 161 00:11:51,377 --> 00:11:53,254 Простите. Посмотришь сводку? 162 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 Сейчас. 163 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 Ты знаешь, что делаешь? 164 00:12:03,639 --> 00:12:05,808 Я думала, врач здесь только Джуди. 165 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Она занята капитанскими делами. 166 00:12:08,728 --> 00:12:12,231 А снимать показатели легко. Почти всю работу делает машина. 167 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 А почему медосмотр прохожу только я? 168 00:12:18,946 --> 00:12:23,492 Это не так. Просто вы первая в очереди. Перед отлетом мы обследуем всех. 169 00:12:25,327 --> 00:12:27,705 Проверяете, все ли готовы к путешествию? 170 00:12:28,372 --> 00:12:29,206 Именно. 171 00:12:29,957 --> 00:12:32,918 А еще хотите убедиться, что всем хватит воздуха? 172 00:12:37,548 --> 00:12:39,341 Приподнимите руку, пожалуйста. 173 00:12:40,885 --> 00:12:41,719 Спасибо. 174 00:12:45,681 --> 00:12:49,435 Вот ты как думаешь, заморозка всех жизненно важных органов 175 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 полезна для здоровья? 176 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 - Что? - Хочешь засунуть меня в криокамеру? 177 00:13:01,322 --> 00:13:03,657 Я просто пытаюсь померить вам давление. 178 00:13:04,700 --> 00:13:06,243 Оно у меня уже скакануло. 179 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 И вот он… 180 00:13:23,511 --> 00:13:26,847 Мост над самой бездной. 181 00:13:29,141 --> 00:13:29,975 Отлично. 182 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 Просто замечательно. 183 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 Что же с ними случилось? 184 00:14:37,543 --> 00:14:40,796 Похоже на панель управления. 185 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 Стоп. 186 00:14:44,258 --> 00:14:47,177 Это что, отпечатки рук? 187 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Попробуем… 188 00:15:16,749 --> 00:15:19,627 Ты уж прости, что приходится это делать… 189 00:15:20,127 --> 00:15:24,006 БАРИЦЕНТР ПЛОСКОСТЬ ЭКЛИПТИКИ 190 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 - Ты чего? - Сюда заходил Страшила. 191 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 Это раньше здесь было? 192 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 Возможно. Я не знаю. 193 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Навигаторы запускают сканирование, 194 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 даже когда радар отключен. 195 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 Это координаты базы «Солнечной». 196 00:16:16,600 --> 00:16:17,643 А вдруг он шпион? 197 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Джон, смотри. 198 00:16:36,453 --> 00:16:38,706 Это личное дело Бена Адлера. 199 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Может, он пытался вспомнить. 200 00:16:44,837 --> 00:16:45,671 Возможно. 201 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 Не факт, что он вспомнит хорошее. 202 00:17:26,211 --> 00:17:29,381 Похоже на звук, который передавал корабль робота, 203 00:17:29,882 --> 00:17:31,508 только намного громче. 204 00:17:32,634 --> 00:17:37,931 Мы всегда думали, что эти звуки — отраженный сигнал или помехи 205 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 из-за взаимодействия наших технологий. 206 00:17:42,603 --> 00:17:44,021 Или это нечто большее? 207 00:17:54,364 --> 00:17:55,783 Похоже, они все разные. 208 00:18:10,089 --> 00:18:12,800 Сомневаюсь, что здесь есть регулятор громкости. 209 00:18:21,016 --> 00:18:23,977 Собрались с опережением графика. Большое спасибо. 210 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Отлично. Тогда и взлетим пораньше. 211 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 Джуди Уиллу Робинсону. 212 00:18:31,401 --> 00:18:32,528 Уилл, ответь. 213 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Уилл? 214 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 Схожу за ним. Покажешь на карте? 215 00:18:46,875 --> 00:18:48,836 За карту отвечал Уилл. 216 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 Я прошла медосмотр. 217 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 Знаю дорогу — могу проводить. 218 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Ладно. 219 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 - Готова? - Да. 220 00:19:33,589 --> 00:19:34,756 А как же Страшила? 221 00:19:35,799 --> 00:19:39,720 Вдруг, попав на их корабль, он улетит без нас? 222 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 Я в этом сомневаюсь. 223 00:19:41,763 --> 00:19:42,598 Почему же? 224 00:19:44,391 --> 00:19:45,893 Уилл сказал доверять ему. 225 00:19:47,019 --> 00:19:50,814 Он говорил не о доверии, а о взаимопомощи. Это разные вещи. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,777 А значит, мы должны подстраховаться. 227 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 Поэтому ты прихватила это с «Резолюта». 228 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 Возьми. 229 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 Я не хочу. 230 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Прошу. 231 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 На всякий случай. 232 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 Удачи. 233 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 И тебе. 234 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 Лиам совсем не такой. 235 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 - Именно такой. - Никакой он не понтовщик. 236 00:20:38,153 --> 00:20:39,988 На той стене он не затыкался, 237 00:20:40,072 --> 00:20:42,783 о том как лазал на какую-то скалу в Таиланде. 238 00:20:42,866 --> 00:20:45,118 Это было до или после твоего перелома? 239 00:20:45,202 --> 00:20:47,704 Не перелом, а всего лишь трещина. 240 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 И это он меня отвлек. 241 00:20:50,582 --> 00:20:52,709 Он помог тебе вернуться в лагерь. 242 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 Опять же типичная показуха. 243 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 Вот ты докопался. 244 00:20:57,130 --> 00:20:59,675 А слышала бы ты, как Лиам храпит. 245 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 Ну да, все храпят. Джуди храпит, мой папа храпит. 246 00:21:03,720 --> 00:21:05,389 Да уж, думаю, мой отец тоже. 247 00:21:08,141 --> 00:21:10,519 Я уже потеряла нить нашего разговора. 248 00:21:13,814 --> 00:21:17,109 Когда вы говорили с родителями, они упоминали моих? 249 00:21:22,906 --> 00:21:25,158 Разговор получился совсем короткий. 250 00:21:30,205 --> 00:21:34,501 Весь этот год я пытался представить, что мы просто в летнем лагере. 251 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Понимаешь? 252 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Тяжело думать, что мама с папой… 253 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 …могли погибнуть. 254 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Уверена, с ними всё в порядке. 255 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 Ясно? 256 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Вот чёрт! 257 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Что будем делать? 258 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Советоваться. 259 00:22:01,987 --> 00:22:05,824 С Джуди и Уиллом нет связи. И они всё равно не успеют вернуться. 260 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Компьютер хочет, чтобы мы летели сейчас! 261 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 Давай-ка успокойся. 262 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 Мы всё взвесим. Хорошо? 263 00:22:13,999 --> 00:22:15,167 - Хорошо. - Вот так. 264 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 Что изменилось? 265 00:22:17,419 --> 00:22:20,547 Наши предыдущие расчеты основывались на малой выборке. 266 00:22:20,630 --> 00:22:22,257 Отсюда охват неба так себе. 267 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 Потом Джуди нашла вас, установила там антенну, 268 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 и данных стало намного больше. 269 00:22:27,971 --> 00:22:31,641 Астероиды сталкиваются и дробятся быстрее, чем мы думали. 270 00:22:31,725 --> 00:22:32,934 Не стартуем сейчас — 271 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 автопилот не даст нам даже включить двигатели. 272 00:22:36,938 --> 00:22:38,440 Компьютер отменит взлет? 273 00:22:38,523 --> 00:22:40,067 Если сочтет его опасным. 274 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Тут надо или бросать их, 275 00:22:44,529 --> 00:22:47,240 или вообще никто никуда не полетит. 276 00:22:47,324 --> 00:22:49,659 Напрашивается другое решение. 277 00:22:49,743 --> 00:22:51,661 Я исполняю обязанности капитана… 278 00:22:54,373 --> 00:22:55,499 Что вы делаете? 279 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 Внимание! Автопилот отключен. 280 00:23:00,712 --> 00:23:01,546 Вот и всё. 281 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Что? 282 00:23:04,174 --> 00:23:06,385 Мы не справимся без автопилота. 283 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Справимся, поверь. 284 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 Вон туда. 285 00:23:16,770 --> 00:23:20,607 Уилл! 286 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 Я должна кое в чём признаться. 287 00:23:23,568 --> 00:23:25,070 Ты не знаешь французский? 288 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Я могу управлять «Юпитером». 289 00:23:29,825 --> 00:23:30,951 Давно ли? 290 00:23:31,451 --> 00:23:32,619 Что такое КПИ? 291 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 Командно-пилотажный индикатор. 292 00:23:37,707 --> 00:23:41,545 Отображает авиагоризонт и команды системы траекторного управления. 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,964 Крен, тангаж и рыскание. 294 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 Я могу принять управление, если с тобой что-то случится. 295 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 Всё дело в криокамере, да? 296 00:23:53,723 --> 00:23:56,351 Не поручай Вижею Дхару делать твою работу. 297 00:23:56,435 --> 00:23:57,352 Он халтурит. 298 00:23:57,436 --> 00:23:59,563 На «Юпитере» воздуха всем не хватит. 299 00:23:59,646 --> 00:24:02,899 Тогда мы не задохнулись с тобой на корабле лишь потому, 300 00:24:02,983 --> 00:24:05,610 что ты попала в пределы погрешности. 301 00:24:05,694 --> 00:24:08,655 На «Юпитере» не хватает воздуха из-за Гранта Келли. 302 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Пусть он лезет в камеру. 303 00:24:12,451 --> 00:24:14,244 И это его криокамера. 304 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 Он опытнейший астронавт. 305 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Это опыт 20-летней давности. 306 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Да, я не идеальна, 307 00:24:23,128 --> 00:24:26,590 но я твоя синица в руках, а что ты знаешь о Гранте Келли? 308 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Я знаю о нём всё, что нужно. 309 00:24:35,140 --> 00:24:39,352 Я не собираюсь добровольно лезть в тюрьму, из которой нет пути назад. 310 00:24:41,563 --> 00:24:44,816 Может, на альфе Центавра вы меня сдадите полиции. 311 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 Мы тебя отпустим. 312 00:24:46,234 --> 00:24:47,944 - Я тебе не верю. - Даю слово. 313 00:24:48,028 --> 00:24:49,571 Нет, ты не понимаешь. 314 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 Я не верю тебе, 315 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 потому что не верю никому. 316 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 С чего бы мне лезть в криокамеру, 317 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 если во всём мире нет никого, кто бы захотел меня разбудить? 318 00:25:09,466 --> 00:25:10,467 Я… 319 00:25:10,550 --> 00:25:12,219 Я много чего натворила 320 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 и много о чём сожалею. 321 00:25:15,680 --> 00:25:18,808 Но единственное, что хуже любого проступка, — 322 00:25:19,309 --> 00:25:20,602 это беспомощность. 323 00:25:22,062 --> 00:25:25,440 Я не могу сдаться вам на милость без кое-каких гарантий, 324 00:25:25,524 --> 00:25:29,486 так что тебе придется дать мне что-то более весомое, чем свое слово. 325 00:25:31,821 --> 00:25:32,781 Весомее некуда. 326 00:25:35,325 --> 00:25:36,701 Спасибо за честность. 327 00:25:41,540 --> 00:25:42,499 Слышишь? 328 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Наверное, это Уилл. 329 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 Уилл! 330 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Доверять Уиллу Робинсону. 331 00:26:29,546 --> 00:26:31,881 Почти готово. Осталось еще чуть-чуть. 332 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Давай! 333 00:27:03,872 --> 00:27:04,706 Уилл! 334 00:27:05,707 --> 00:27:07,000 Уилл, беги оттуда! 335 00:27:07,083 --> 00:27:08,335 А я что делаю? 336 00:27:09,377 --> 00:27:11,379 Нет! Дверь закрывается! 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Я ее не удержу! 338 00:27:18,094 --> 00:27:19,220 Уилл! 339 00:27:22,641 --> 00:27:23,683 - Подожди. - Уилл! 340 00:27:27,812 --> 00:27:28,730 Ты цел? 341 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 Да. Вроде бы. 342 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 Ты всегда во всеоружии. 343 00:27:51,836 --> 00:27:54,964 Вижу, ты устал. Может, передохнём пару минут? 344 00:27:55,048 --> 00:27:56,007 Ага. Давай. 345 00:27:58,635 --> 00:28:01,471 Эти штуки на вид такие легкие. 346 00:28:09,354 --> 00:28:11,981 - Кстати, ты ревнивый? - Нет. 347 00:28:14,192 --> 00:28:18,988 А если к твоей жене подкатывает чувак, который гораздо крупнее и атлетичнее? 348 00:28:19,489 --> 00:28:21,282 Куча пальцев на четырех руках. 349 00:28:30,250 --> 00:28:32,752 Думаешь, у Морин там с ним всё хорошо? 350 00:28:37,173 --> 00:28:39,592 Она знает, как за себя постоять, если что. 351 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 Чем займешься потом? 352 00:29:19,048 --> 00:29:22,761 Куда направишься после того, как доставишь нас в альфу Центавра? 353 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 Ты ищешь новый дом, 354 00:29:36,149 --> 00:29:37,108 как мы? 355 00:29:38,818 --> 00:29:40,945 Или продолжишь странствовать, 356 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 осваивать космос? 357 00:29:54,042 --> 00:29:55,585 Мы плохо с тобой обошлись. 358 00:29:58,588 --> 00:30:01,674 Я и близко не могу себе представить, 359 00:30:02,634 --> 00:30:05,470 что ты пережил на «Резолюте». 360 00:30:11,518 --> 00:30:14,479 Такого больше ни за что не повторится. 361 00:30:16,731 --> 00:30:20,318 Работая вместе, мы должны доверять друг другу, а я… 362 00:30:20,985 --> 00:30:23,613 Я не заслужила твоего доверия. 363 00:30:27,909 --> 00:30:29,285 Хочу дать тебе кое-что. 364 00:30:42,632 --> 00:30:44,884 Ты это сделал? 365 00:30:55,311 --> 00:30:57,730 Итак, народ, минуточку внимания! 366 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Перепроверьте, всё ли у вас надежно закреплено. 367 00:31:02,068 --> 00:31:05,989 Будет тряска, и вряд ли вы хотите получить по зубам своей сумкой. 368 00:31:06,072 --> 00:31:09,409 Джуди, слава богу, ты вернулась. Поговори с Грантом. 369 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 Ладно. А где он? 370 00:31:14,914 --> 00:31:17,959 Ты поступил правильно, оставшись на корабле. 371 00:31:18,042 --> 00:31:20,003 Знаю, тебе это далось непросто. 372 00:31:25,425 --> 00:31:27,802 Я вроде нашел то, что нам еще пригодится. 373 00:31:36,269 --> 00:31:39,063 На моём месте ты бы сделала то же самое. 374 00:31:39,147 --> 00:31:40,899 Капитан не бросает людей. 375 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 Я отвечаю за этих детей. 376 00:31:42,567 --> 00:31:45,403 Теперь мы не можем взлететь — я провалила миссию. 377 00:31:45,486 --> 00:31:46,696 Миссия не провалена. 378 00:31:46,779 --> 00:31:50,033 - Но компьютер не… - Из-за него вы застряли здесь. 379 00:31:50,783 --> 00:31:51,951 Из-за компьютера. 380 00:31:52,452 --> 00:31:56,247 Вы искали меня на «Фортуне», а автопилот вынудил вас сесть сюда. 381 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 Но мы остались без двигателя… 382 00:31:58,833 --> 00:32:01,669 Благодаря твоему брату теперь двигатели работают. 383 00:32:02,378 --> 00:32:05,214 - Я взлечу с этой планеты. - В ручном режиме? 384 00:32:10,470 --> 00:32:12,263 Компьютеры — это не панацея. 385 00:32:13,389 --> 00:32:18,061 Компьютер «Фортуны» счел безопасным меня заморозить, не дав мне выбора. 386 00:32:18,895 --> 00:32:21,981 Если бы это зависело от меня, я бы давно проснулся 387 00:32:22,065 --> 00:32:25,026 и отключил чертов сигнал, который сбил вас с курса. 388 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 И дети бы сюда не попали. 389 00:32:31,115 --> 00:32:34,035 Меня выбрали в полет не потому, что я хорошо сплю. 390 00:32:35,119 --> 00:32:37,664 Я могу пролететь через скопление астероидов. 391 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 Я не знаю. 392 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 Ты знаешь. 393 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 Что ты делаешь? 394 00:32:59,310 --> 00:33:01,729 Ты чуть не лишился руки из-за этой камеры. 395 00:33:02,897 --> 00:33:04,023 Там что-то важное? 396 00:33:04,107 --> 00:33:06,526 - Ты мне ее вернешь? - Конечно. 397 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 Только я пока похраню ее в своей криокамере. 398 00:33:09,988 --> 00:33:14,492 Как только доберемся до альфы Центавра, ты откроешь камеру и возьмешь ее. 399 00:33:15,618 --> 00:33:17,328 Это мой страховой полис. 400 00:33:19,622 --> 00:33:20,456 Нет. 401 00:33:22,166 --> 00:33:24,002 Я твой страховой полис. 402 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 В смысле? 403 00:33:26,963 --> 00:33:30,258 Когда доберемся до колонии, мы с Роботом кое-что сделаем. 404 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Родным это не понравится. 405 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Обещаю, что не буду мешать. 406 00:33:34,262 --> 00:33:37,223 Мне нужно, чтобы ты их отвлекла, пока мы сбегаем. 407 00:33:37,306 --> 00:33:39,017 У тебя это хорошо получается. 408 00:33:39,726 --> 00:33:42,854 Для этого придется выпустить тебя из камеры. Идет? 409 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 Наконец-то я оказала на тебя влияние. 410 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 Вы с Роботом задумали что-то глупое и героическое, не так ли? 411 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 Не глупое. 412 00:34:01,789 --> 00:34:06,002 Ты почувствуешь легкое покалывание, а потом по телу разольется тепло. 413 00:34:08,796 --> 00:34:09,630 Ну всё. 414 00:34:13,217 --> 00:34:15,344 Начинай считать от ста до нуля. 415 00:34:22,643 --> 00:34:25,188 СМИТ, ЗОИ ГИБЕРНАЦИЯ 416 00:34:25,271 --> 00:34:27,607 Запущен протокол криогенного сна. 417 00:34:27,690 --> 00:34:29,525 Жизненные показатели стабильны. 418 00:34:34,363 --> 00:34:37,992 - Выглядит безмятежной. - Почаще бы она была без сознания. 419 00:34:45,416 --> 00:34:47,210 Поздновато об этом спрашивать, 420 00:34:47,835 --> 00:34:50,379 но зачем мы чинили двигатель, если есть это? 421 00:34:50,880 --> 00:34:54,425 С ним мы были бы в альфе Центавра к ужину того же дня. 422 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Опасность. 423 00:34:56,969 --> 00:34:59,347 Эта штука разрывает материю мироздания. 424 00:35:00,223 --> 00:35:01,933 Это надо делать на орбите. 425 00:35:02,016 --> 00:35:05,603 Судя по тому, как это звучит, на орбите тоже небезопасно. 426 00:35:06,938 --> 00:35:10,817 Начинаю обратный отсчет. Старт через десять, девять… 427 00:35:10,900 --> 00:35:12,110 Герметизация — есть. 428 00:35:12,610 --> 00:35:13,986 Питание — есть. 429 00:35:14,070 --> 00:35:15,613 Давление топлива — есть. 430 00:35:16,155 --> 00:35:17,448 Все системы работают. 431 00:35:17,532 --> 00:35:19,033 …два, один. 432 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 Взлет. 433 00:36:05,121 --> 00:36:06,581 Внешние препятствия. 434 00:36:06,664 --> 00:36:07,623 Вижу их. 435 00:36:39,113 --> 00:36:41,157 Держитесь. Осталось чуть-чуть. 436 00:36:41,866 --> 00:36:42,867 Внимание. 437 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Неверная траектория. 438 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 Компьютер рекомендует отклониться влево. 439 00:36:54,962 --> 00:36:57,506 - Не согласен. - Это самый безопасный путь. 440 00:36:57,590 --> 00:37:01,427 Я не направлю корабль в один астероид, чтобы уклониться от других. 441 00:37:01,510 --> 00:37:05,139 Выполняйте рекомендацию компьютера и отклонитесь влево. 442 00:37:11,270 --> 00:37:12,980 Следуйте расчетному курсу. 443 00:37:13,064 --> 00:37:14,273 Компьютер ошибается. 444 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Отклонитесь влево, или будете отстранены. 445 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 - Джуди! - Перезагрузка автопилота. 446 00:37:37,880 --> 00:37:39,548 Ты не знаешь, что делаешь. 447 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 - Включен автопилот. - Зато мама знала, что делала. 448 00:37:42,635 --> 00:37:43,886 Корректировка курса. 449 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 Курс скорректирован. 450 00:37:56,649 --> 00:37:57,566 Ты уверена? 451 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Теперь уже поздно. 452 00:38:02,238 --> 00:38:04,490 - Джуди. - Доверься мне. 453 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 Кресло ваше, капитан. 454 00:39:00,713 --> 00:39:02,173 Зачем так официально? 455 00:39:03,758 --> 00:39:04,717 Так надо. 456 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 Автопилот Морин справился. 457 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Поэтому она была лучшей на курсе. 458 00:39:12,433 --> 00:39:16,354 На каком курсе? Вы же познакомились, когда она была инженером НАСА? 459 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Нет. 460 00:39:18,105 --> 00:39:20,191 На курсе подготовки астронавтов. 461 00:39:22,026 --> 00:39:23,903 Мама хотела стать астронавтом? 462 00:40:06,070 --> 00:40:08,155 - Ладненько. - Всё готово? 463 00:40:10,491 --> 00:40:11,325 Всё готово. 464 00:40:12,493 --> 00:40:14,703 Давай, детка, зажги. 465 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Начинаем. 466 00:40:25,631 --> 00:40:26,674 Они нас заметили? 467 00:40:26,757 --> 00:40:27,716 Да, однозначно. 468 00:40:29,969 --> 00:40:30,803 Вот и славно. 469 00:40:30,886 --> 00:40:31,804 Тогда погнали. 470 00:40:44,191 --> 00:40:46,360 Как раз десять. Твой выход. 471 00:40:57,496 --> 00:40:59,874 Хочешь яйца всмятку или в мешочек? 472 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 Пошла жара. Как бы нас тут не припекло. 473 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 Держись. 474 00:41:33,449 --> 00:41:35,242 Почему так долго? 475 00:41:35,826 --> 00:41:37,161 Чего ты там копаешься? 476 00:42:05,981 --> 00:42:08,526 Последний баллон. Скорость будет падать. 477 00:42:09,360 --> 00:42:10,277 Сигнал есть? 478 00:42:11,070 --> 00:42:11,946 Пока ничего. 479 00:42:13,072 --> 00:42:14,240 Чего она так долго? 480 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Молодец! 481 00:42:50,901 --> 00:42:53,487 Скорость падает, но они не приближаются. 482 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 Это же хорошо, да? 483 00:43:03,205 --> 00:43:04,373 Какого чёрта? 484 00:43:04,456 --> 00:43:05,291 Взгляни-ка. 485 00:43:12,673 --> 00:43:13,632 Они встали! 486 00:43:14,133 --> 00:43:15,676 Не мы их отвлекали, 487 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 а они нас. 488 00:43:17,886 --> 00:43:18,721 Что? 489 00:43:20,472 --> 00:43:21,473 Это ловушка! 490 00:44:13,567 --> 00:44:15,778 Найти дом. 491 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 Что случилось? 492 00:44:59,488 --> 00:45:00,447 Где Страшила? 493 00:45:03,242 --> 00:45:04,326 Его забрал ВРП. 494 00:45:04,827 --> 00:45:05,661 ВРП? 495 00:45:07,538 --> 00:45:08,956 Двигатель был приманкой. 496 00:45:15,045 --> 00:45:17,172 Страшила не собирался нас предавать. 497 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 Он хотел отвезти нас домой. 498 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 И был нашей последней надеждой. 499 00:47:28,762 --> 00:47:32,683 Перевод субтитров: Вадим Иванков