1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,816 ‫כשהיה קצר חשמלי בטוסטר‬ ‫ובית היתומים כמעט נשרף,‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 ‫הנזירה אגנס, זכרה לברכה,‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 ‫רצתה לזרוק אותו לפח.‬ 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,946 ‫אבל התערבתי.‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 ‫רוב האנשים ראו בו גרוטאה מעלה עשן,‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 ‫ואני ראיתי מכונה שזקוקה להבנה.‬ 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 ‫אז השגתי גוף חימום חדש‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,330 ‫ותיקנתי את הטוסטר האמיץ והקטן במו ידיי.‬ 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 ‫יצירת חיבור. כמו עם ויל, נכון?‬ 11 00:00:42,959 --> 00:00:43,918 ‫נכון.‬ 12 00:00:44,002 --> 00:00:48,631 ‫הטוסטר ההוא היה ההתחלה‬ ‫של שושלת ארוכה של מכונות שהצלתי.‬ 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,009 ‫תראו, אני לא סתם מכונאי.‬ 14 00:00:51,926 --> 00:00:55,305 ‫אני הלוחש למכונות.‬ ‫-רצינו רובוט. קיבלנו אותו.‬ 15 00:00:55,388 --> 00:00:56,222 ‫כן.‬ 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,562 ‫אם דחליל היה רוצה לפגוע בנו,‬ ‫הוא היה עושה זאת בג׳ופיטר או עכשיו.‬ 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 ‫אתה אומר לנו…‬ 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,748 ‫שיש מנוע בספינה הזו?‬ 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 ‫אז השטח פנוי? אין רובוטים?‬ 20 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ‫לא פנוי.‬ 21 00:01:41,059 --> 00:01:42,227 ‫ספרתי 12.‬ 22 00:01:57,617 --> 00:01:58,785 ‫הם אוספים את מתיהם.‬ 23 00:02:00,995 --> 00:02:02,789 ‫כלומר, מחלצים חלקי חילוף.‬ 24 00:02:04,582 --> 00:02:05,500 ‫היי.‬ 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,502 ‫מה הוא עושה?‬ 26 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 ‫הבאת אותנו למנוע. אתה יודע איך נשיג אותו?‬ 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 ‫אלו 12 אבנים. 12 רובוטים.‬ 28 00:02:22,225 --> 00:02:24,602 ‫הסיכוי קלוש.‬ ‫-תוכל לנצח אותם, נכון?‬ 29 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 ‫אנו נילחם בעשרה ואתה בשניים?‬ 30 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 ‫ברור שזו אי־הבנה.‬ ‫אולי הם לא סופרים אבנים כמונו.‬ 31 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‫זו עסקה גרועה.‬ 32 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 ‫נראה שזו העסקה היחידה שיש לנו.‬ 33 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 ‫מביאים בחור חדש והכול משתנה.‬ 34 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 ‫הוא בסדר?‬ 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,685 ‫כן, מצבו יציב.‬ 36 00:03:06,227 --> 00:03:07,187 ‫את בסדר?‬ 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 ‫כן, ואתה?‬ 38 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‫כן.‬ 39 00:03:18,281 --> 00:03:22,410 ‫נשתה לזכר צניחה מצוק בגובה 3.2 ק"מ‬ ‫בכוכב חייזרים.‬ 40 00:03:22,493 --> 00:03:25,246 ‫ואנו האנשים הראשונים ששתו לזכרה.‬ 41 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 ‫זה היה מפחיד את רוב האנשים.‬ 42 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 ‫כשהיינו בנפילה החופשית, הרגשתי…‬ 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 ‫את האדרנלין מזנק ו…‬ 44 00:03:37,425 --> 00:03:39,677 ‫הרגשתי את הקרקע מתקרבת אליי במהירות‬ 45 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 ‫וחשבתי רק ש…‬ 46 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 ‫שום דבר אחר אינו חשוב, ו…‬ 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‫כל הדאגות שלי חסרות משמעות.‬ 48 00:03:48,394 --> 00:03:49,479 ‫לכן אני אוהב לטוס.‬ 49 00:03:50,355 --> 00:03:53,566 ‫כשאתה טס גבוה, יש לך השקפה חדשה‬ ‫לגבי הדברים שעל הקרקע.‬ 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 ‫וכל הבעיות שלך נראות קטנות.‬ 51 00:04:02,450 --> 00:04:03,451 ‫ג'ודי!‬ 52 00:04:14,337 --> 00:04:15,213 ‫אתה מוכן לזה?‬ 53 00:04:15,880 --> 00:04:16,714 ‫כן.‬ 54 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 ‫אני שמחה שחזרת.‬ ‫-גם אני.‬ 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,852 ‫זו אחותי, פני.‬ 56 00:04:30,353 --> 00:04:31,813 ‫פני, זה…‬ 57 00:04:32,397 --> 00:04:33,231 ‫זה…‬ 58 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 ‫קומנדור גרנט קלי.‬ 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 ‫אני יודעת.‬ 60 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 61 00:04:44,742 --> 00:04:46,995 ‫ליאם טופלד. זה כבוד להכיר אותך, אדוני.‬ 62 00:04:47,620 --> 00:04:50,498 ‫ויג'יי דאר. זה כבוד אדיר, אדוני.‬ ‫-הכבוד הוא שלי.‬ 63 00:04:50,581 --> 00:04:52,458 ‫תכירו את שאר הצוות שלי כשנשיב אותם.‬ 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 ‫בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 65 00:05:14,522 --> 00:05:15,356 ‫כולם.‬ 66 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 ‫זה גרנט קלי.‬ 67 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 ‫הקפטן של הפורטונה.‬ 68 00:05:20,111 --> 00:05:22,989 ‫הוא והצוות שלו יטוסו איתנו לאלפא קנטאורי,‬ 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 ‫אז אני מניחה שהם חלק מהצוות שלנו כעת.‬ 70 00:05:27,577 --> 00:05:32,040 ‫נותרו 19 שעות לסגירת חלון השיגור, אז…‬ 71 00:05:33,082 --> 00:05:36,836 ‫עדכנו אותי בהתקדמות.‬ ‫-התצורה של כיסאות המפלט נכונה?‬ 72 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 ‫כן.‬ 73 00:05:41,924 --> 00:05:42,759 ‫שלום.‬ 74 00:05:44,969 --> 00:05:47,722 ‫הוא רק מנסה להחליט אם אתה מהווה איום.‬ 75 00:05:48,473 --> 00:05:51,476 ‫זה הקטע שלו.‬ ‫-כן. ג'ודי סיפרה לי עליו.‬ 76 00:05:53,478 --> 00:05:55,855 ‫הוא מוזר בהרבה מכפי שדמיינתי.‬ 77 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 ‫ד״ר זואי סמית.‬ 78 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 ‫כל כך נחמד שיש פה עוד מבוגר.‬ 79 00:06:04,113 --> 00:06:05,365 ‫ג'ודי הזכירה גם אותך.‬ 80 00:06:05,990 --> 00:06:09,952 ‫זה היה אזכור קצר, או שהיא נכנסה לפרטים?‬ ‫-היא אמרה שאת המורה לצרפתית.‬ 81 00:06:11,371 --> 00:06:12,455 ‫איפה למדת צרפתית?‬ 82 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 ‫בצרפת.‬ 83 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 ‫היזהר על פרק כף היד, בנאדם.‬ ‫כבד את תהליך ההחלמה.‬ 84 00:06:20,421 --> 00:06:22,048 ‫כן, אני בסדר. תודה.‬ 85 00:06:22,131 --> 00:06:25,093 ‫יש לכם חיבורים לחשמל? נשמח להעלות אותם.‬ 86 00:06:25,176 --> 00:06:28,221 ‫בטח, נעביר אותם היישר לג'ופיטר.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,348 ‫קדימה, ניקח אותו.‬ 88 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 ‫טוב, בואו נתקדם.‬ 89 00:06:36,270 --> 00:06:37,105 ‫היי, ג'ודי…‬ 90 00:06:37,939 --> 00:06:41,401 ‫מה לעשות עם התא הריק?‬ ‫-הוסיפו אותו לשאר, נצטרך אותו אח"כ.‬ 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,783 ‫היי, מה קורה עם המדחף?‬ 92 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 ‫ויל תיקן אותו.‬ 93 00:06:50,201 --> 00:06:53,287 ‫אני עוברת על האבחנות עד שהוא ישוב.‬ ‫-לאן הוא הלך?‬ 94 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 ‫לתעד את עיר החייזרים.‬ 95 00:06:57,792 --> 00:06:58,960 ‫סליחה, אמרת…‬ 96 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‫"עיר חייזרים"?‬ 97 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 ‫כן, אז הרבה דברים קרו בהיעדרך.‬ 98 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 ‫כאן ויל רובינסון מקבוצת מתיישבים מס' 24.‬ 99 00:07:09,262 --> 00:07:10,721 ‫אני מצלם את זה, כי…‬ 100 00:07:11,764 --> 00:07:14,642 ‫גילינו את האתר הארכאולוגי‬ ‫החשוב ביותר בהיסטוריה.‬ 101 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 ‫ונותרו רק 19 שעות עד שניסע.‬ 102 00:07:20,815 --> 00:07:24,068 ‫נראה שהתא הזה ניזוק קשות.‬ 103 00:07:24,777 --> 00:07:26,821 ‫לא מנזקי הזמן, אלא…‬ 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 ‫כתוצאה מאסון כלשהו.‬ 105 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 ‫אפר פירוקלסטי.‬ 106 00:07:40,209 --> 00:07:43,379 ‫החדר הזה ספג חבטה מאירוע וולקני.‬ 107 00:07:48,759 --> 00:07:49,677 ‫אקח דגימה.‬ 108 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ‫אלוהים אדירים!‬ 109 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 ‫אני…‬ 110 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 ‫מצאתי שרידי שלד.‬ 111 00:08:44,232 --> 00:08:46,484 ‫הם בנו את הרובוטים בדמותם.‬ 112 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 ‫הרצון לראות את עצמך ביצירה שלך,‬ ‫זה טבע אנושי.‬ 113 00:08:53,282 --> 00:08:54,408 ‫גם אם אתה לא אנושי.‬ 114 00:09:02,333 --> 00:09:05,586 ‫אני יודעת שזה בניגוד להיגיון,‬ ‫אבל יש לנתק את מערך הטמפרטורה‬ 115 00:09:05,670 --> 00:09:07,713 ‫כדי לנטר את ההאצה במהירות גבוהה.‬ 116 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 ‫כבר עשית את זה.‬ 117 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 ‫מעולם לא כיוונתי כלי רכב ליותר מ-160 קמ"ש‬ ‫במרוץ דראג.‬ 118 00:09:15,596 --> 00:09:19,183 ‫תראה, לאחר היציאה‬ ‫צריך להוסיף נוזל צינון באופן ידני,‬ 119 00:09:19,267 --> 00:09:22,478 ‫כדי שהסוללה תהיה פחות מ-40 מעלות.‬ ‫-זה 51, אבל מי סופר?‬ 120 00:09:22,562 --> 00:09:24,814 ‫אחרת הטמפרטורה תשפיע על שאר הסוללות.‬ 121 00:09:25,898 --> 00:09:28,276 ‫אביא את כל חומר הצינון שלנו.‬ ‫-כן.‬ 122 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 ‫כשדחליל ישיג את המנוע הוא יסמן לנו, נכון?‬ 123 00:09:32,697 --> 00:09:36,450 ‫כן, ואאסוף אותך בג'ופיטר ברגע שהשטח יתפנה.‬ 124 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 ‫זו תוכנית סבירה…‬ 125 00:09:40,121 --> 00:09:41,038 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 126 00:09:43,040 --> 00:09:45,167 ‫אני לא רוצה שתישארי לבד עם הדבר הזה.‬ 127 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 ‫ובכן, אז אלך עם דון‬ 128 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 ‫ואשאיר עשרה רובוטים זועמים במרדף שווא.‬ 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,967 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 130 00:09:54,885 --> 00:09:56,762 ‫היי, דחליל אינו המכשול.‬ 131 00:09:57,388 --> 00:09:58,472 ‫הוא הפתרון.‬ 132 00:09:58,556 --> 00:10:02,351 ‫ובכן, אני בטוח שהוא לא עוזר לנו‬ ‫רק כדי להיות "השומרוני הטוב."‬ 133 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 ‫כמובן שלא.‬ 134 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 ‫הוא עושה זאת למענו, כמו כולנו.‬ 135 00:10:08,774 --> 00:10:12,361 ‫דחליל רוצה משהו מאיתנו‬ ‫ובתמורה נקבל משהו ממנו.‬ 136 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 ‫כך עובד העולם, לא משנה מאיזה כוכב אתה.‬ 137 00:10:23,914 --> 00:10:24,874 ‫איפה דחליל?‬ 138 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 ‫הוא לא אמור להיות כאן ולומר "סכנה"‬ ‫כשדברים עומדים ליפול על ראשי?‬ 139 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 ‫זה לא הרובוט של ויל.‬ 140 00:10:41,265 --> 00:10:43,184 ‫אז חלליות הן כמו אופניים עכשיו?‬ 141 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ‫לכל ילד בשכונה יש אחת?‬ 142 00:10:46,270 --> 00:10:48,981 ‫לא, עדיין לא.‬ ‫אני היחידה כאן שלמדה להטיס אותה.‬ 143 00:10:49,482 --> 00:10:52,902 ‫בקרת תגובה, תמרון מסלול, זוויות גוף המטוס.‬ 144 00:10:53,986 --> 00:10:55,071 ‫ג'ופיטר, פורטונה.‬ 145 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 ‫מבטאים שונים, אותה שפה.‬ 146 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‫אולי כשנגיע למושבה, יתנו לך אחת.‬ 147 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 ‫אשמח לראות אותך בפעולה.‬ 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,914 ‫אל תצפה לפעולה בשעת ארוחת הצוהריים.‬ 149 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‫זה די מסובך, המחשב עושה הכל.‬ 150 00:11:07,375 --> 00:11:08,459 ‫המחשב?‬ 151 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 ‫כן, בספינות החלל יש כאלו בימינו.‬ 152 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 ‫לא ישנתי כל כך הרבה, אני רק…‬ 153 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 ‫מסקרן אותי איך הכול הפך לאוטומטי.‬ 154 00:11:16,717 --> 00:11:20,054 ‫באופן מלא, במיוחד בתנאים יוצאי דופן‬ ‫כמו שדות אסטרואידים.‬ 155 00:11:20,137 --> 00:11:24,350 ‫המחשב מחשב כל תוצאה אפשרית‬ ‫וקובע את המסלול הבטוח ביותר.‬ 156 00:11:26,519 --> 00:11:28,771 ‫השאלה היא, מי מתכנת את המחשב?‬ 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,150 ‫אתה יודע, אימא הייתה בצוות‬ ‫שתכנת את הטייס האוטומטי של הג'ופיטר.‬ 158 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 ‫מורין?‬ 159 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 ‫נכון.‬ 160 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 ‫אימך תמיד פתרה בעיות לפני שהן קרו.‬ 161 00:11:39,907 --> 00:11:43,244 ‫אבל אפילו למחשבים הטובים ביותר יש מגבלות.‬ 162 00:11:43,994 --> 00:11:47,540 ‫הם פותרים 99 אחוז מהבעיות‬ ‫עד שפוגשים באחת בלתי אפשרית.‬ 163 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫היי.‬ 164 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 ‫סליחה. את רוצה דו"ח התקדמות?‬ 165 00:11:53,796 --> 00:11:54,630 ‫כן.‬ 166 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 ‫עברת הכשרה לזה?‬ 167 00:12:03,639 --> 00:12:05,433 ‫חשבתי שג'ודי היא הרופאה כאן.‬ 168 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ‫היא עסוקה בענייני הקפטנית.‬ 169 00:12:08,728 --> 00:12:11,897 ‫אבל קל למדוד סימנים חיוניים,‬ ‫המכשיר עושה את העבודה.‬ 170 00:12:15,109 --> 00:12:17,194 ‫למה אני היחידה שעוברת בדיקה גופנית?‬ 171 00:12:19,196 --> 00:12:20,823 ‫את לא. אנחנו רק מתחילים בך.‬ 172 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 ‫אבל נגיע לכולם לפני שנמריא.‬ 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,496 ‫כדי לוודא שכולנו בריאים לקראת המסע?‬ 174 00:12:28,372 --> 00:12:29,206 ‫בדיוק.‬ 175 00:12:29,957 --> 00:12:32,710 ‫וכדי לוודא שיש מספיק חמצן לכולם.‬ 176 00:12:37,548 --> 00:12:39,216 ‫תני לי את זרועך, בבקשה.‬ 177 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 ‫תודה.‬ 178 00:12:45,681 --> 00:12:49,435 ‫אתה חושב שהרדמה של איברים חיוניים‬ ‫בהקפאה עמוקה‬ 179 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‫כרוכה בסכנה בריאותית?‬ 180 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‫מה?‬ ‫-אתה רוצה לשים אותי בתא ההוא, נכון?‬ 181 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 ‫אני רק מנסה למדוד את לחץ הדם שלך.‬ 182 00:13:04,700 --> 00:13:06,076 ‫הוא הולך ועולה.‬ 183 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 ‫ו…‬ 184 00:13:23,552 --> 00:13:26,680 ‫יש גשר שיורד אל האינסוף.‬ 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 ‫נהדר.‬ 186 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 ‫פשוט נהדר.‬ 187 00:14:00,798 --> 00:14:02,424 ‫מה קרה להם?‬ 188 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 ‫זה נראה כמו לוח מחוונים כלשהו.‬ 189 00:14:43,549 --> 00:14:47,177 ‫רגע, אלו טביעות ידיים?‬ 190 00:14:51,640 --> 00:14:52,474 ‫הינה זה בא.‬ 191 00:15:16,749 --> 00:15:19,376 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 192 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 ‫היי, מה קרה?‬ 193 00:15:58,582 --> 00:15:59,667 ‫דחליל היה כאן.‬ 194 00:16:04,838 --> 00:16:06,215 ‫זה היה דלוק גם קודם?‬ 195 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 ‫אולי. אני לא יודעת.‬ 196 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 ‫מחשבי הניווט מפעילים סריקה מחזורית‬ 197 00:16:11,720 --> 00:16:12,930 ‫גם כשהמכ"ם כבוי.‬ 198 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 ‫זה המיקום של בסיס "סאנשיין".‬ 199 00:16:16,600 --> 00:16:17,559 ‫מה אם הוא ריגל?‬ 200 00:16:29,029 --> 00:16:30,322 ‫ג'ון, תראה.‬ 201 00:16:36,453 --> 00:16:38,539 ‫זה תיק העובד של בן אדלר.‬ 202 00:16:41,000 --> 00:16:42,418 ‫אולי הוא נזכר.‬ 203 00:16:44,837 --> 00:16:45,671 ‫אולי.‬ 204 00:16:48,090 --> 00:16:49,758 ‫מה אם אלו לא זיכרונות טובים?‬ 205 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 ‫זו וריאציה של הצליל‬ ‫שספינת החלל של הרובוט שידרה,‬ 206 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 ‫בעוצמה גבוהה בהרבה.‬ 207 00:17:32,634 --> 00:17:33,635 ‫תמיד חשבנו ש…‬ 208 00:17:34,470 --> 00:17:36,138 ‫שהצלילים ששמענו היו רק…‬ 209 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 ‫פידבק או הפרעה בחיבור‬ ‫של הטכנולוגיות שלהם לשלנו.‬ 210 00:17:42,644 --> 00:17:43,937 ‫ייתכן שהם יותר מכך.‬ 211 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 ‫ייתכן שהם שונים זה מזה.‬ 212 00:18:10,172 --> 00:18:12,800 ‫אני מניח שאחד מאלו הוא בקרת עוצמת הקול.‬ 213 00:18:21,016 --> 00:18:23,811 ‫המחנה ארוז.‬ ‫אנו מקדימים את הלו"ז, תודה רבה.‬ 214 00:18:23,894 --> 00:18:27,856 ‫נהדר, אין סיבה לחכות לרגע האחרון. נצא כעת.‬ ‫ג'ודי לוויל רובינסון.‬ 215 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 ‫ויל, אתה שומע?‬ 216 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 ‫ויל?‬ 217 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 ‫אביא אותו, הראי לי איפה הוא על המפה.‬ 218 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 ‫ויל היה אחראי על המפה.‬ 219 00:18:49,920 --> 00:18:51,421 ‫סיימתי את הבדיקה הגופנית.‬ 220 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 ‫אני מכירה את הדרך, אקח אותך.‬ 221 00:19:04,810 --> 00:19:05,644 ‫טוב.‬ 222 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 223 00:19:33,589 --> 00:19:34,548 ‫מה עם דחליל?‬ 224 00:19:35,799 --> 00:19:39,720 ‫איך נדע שכשהוא יעלה לספינת החייזרים,‬ ‫הוא לא יטוס ויעזוב אותנו?‬ 225 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 ‫לא נראה לי שזה יקרה.‬ 226 00:19:41,805 --> 00:19:42,639 ‫למה לא?‬ 227 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 ‫ויל ביקש לבטוח בו.‬ 228 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‫הוא ביקש שנעזור זה לזה.‬ 229 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 ‫זה שונה מלבטוח.‬ 230 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 ‫כלומר, אנו צריכים להגן על עצמנו.‬ 231 00:20:00,449 --> 00:20:02,743 ‫לכן הבאת את זה מהרזולוט, נכון?‬ 232 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 ‫קחי את זה.‬ 233 00:20:06,705 --> 00:20:07,789 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 234 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 ‫בבקשה.‬ 235 00:20:11,001 --> 00:20:11,835 ‫ליתר ביטחון.‬ 236 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 ‫בהצלחה.‬ 237 00:20:24,389 --> 00:20:25,432 ‫גם לך.‬ 238 00:20:34,107 --> 00:20:36,443 ‫הוא ממש לא כזה.‬ ‫-הוא לגמרי כזה.‬ 239 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 ‫ליאם אינו שחצן.‬ 240 00:20:38,153 --> 00:20:40,030 ‫במהלך הטיפוס, הוא לא הפסיק לדבר‬ 241 00:20:40,113 --> 00:20:42,866 ‫על איזה צוק בתאילנד‬ ‫שהוא טיפס עליו מדי שנה.‬ 242 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 ‫זה היה לפני או אחרי ששברת את פרק כף היד?‬ ‫-זה לא…‬ 243 00:20:46,453 --> 00:20:47,579 ‫כאילו, ממש שבור.‬ 244 00:20:48,997 --> 00:20:52,292 ‫החלקתי כי הוא הסיח את דעתי.‬ ‫-הוא עזר לך לחזור למחנה.‬ 245 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 ‫זה בדיוק מה ששחצנים עושים.‬ 246 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 ‫אתה לא ייאמן.‬ 247 00:20:57,130 --> 00:20:59,675 ‫מה שלא ייאמן זה הנחירות של ליאם.‬ 248 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 ‫כן, אבל כולם נוחרים. כלומר, ג'ודי נוחרת,‬ 249 00:21:02,219 --> 00:21:05,097 ‫אבא שלי נוחר.‬ ‫-כן, גם אבא שלי נוחר.‬ 250 00:21:08,183 --> 00:21:10,269 ‫אני כבר לא מבינה מה ניסית לומר.‬ 251 00:21:13,855 --> 00:21:16,692 ‫כשדיברת עם הורייך,‬ ‫הם הזכירו את ההורים שלי?‬ 252 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 ‫לא היה לנו הרבה זמן לדבר.‬ 253 00:21:30,330 --> 00:21:31,707 ‫את יודעת, בשנה האחרונה…‬ 254 00:21:32,541 --> 00:21:34,293 ‫העמדתי פנים שאנחנו במחנה קיץ.‬ 255 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 ‫את מבינה?‬ 256 00:21:38,046 --> 00:21:39,840 ‫כי קשה מדי לחשוב שאולי הם…‬ 257 00:21:41,466 --> 00:21:42,301 ‫הם לא שרדו.‬ 258 00:21:43,552 --> 00:21:44,386 ‫היי.‬ 259 00:21:47,556 --> 00:21:48,890 ‫אני בטוחה שהוריך בסדר.‬ 260 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 ‫טוב?‬ 261 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 ‫אוי, לעזאזל.‬ 262 00:21:58,442 --> 00:21:59,276 ‫מה נעשה?‬ 263 00:22:00,736 --> 00:22:01,862 ‫נאציל סמכויות.‬ 264 00:22:01,945 --> 00:22:05,699 ‫לא תפסתי את ג'ודי או ויל‬ ‫ואפילו אם אצליח, הם לא יגיעו בזמן.‬ 265 00:22:05,782 --> 00:22:08,285 ‫המחשב רוצה שנמריא כעת,‬ ‫אחרת יהיה מאוחר מדי.‬ 266 00:22:08,368 --> 00:22:09,828 ‫פשוט תירגעי.‬ 267 00:22:10,996 --> 00:22:12,497 ‫נדבר על זה, בסדר?‬ 268 00:22:13,999 --> 00:22:15,000 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 269 00:22:16,460 --> 00:22:17,336 ‫מה השתנה?‬ 270 00:22:17,419 --> 00:22:20,172 ‫החישובים הקודמים שלנו‬ ‫התבססו על מערך נתונים צר.‬ 271 00:22:20,672 --> 00:22:22,299 ‫זה מה שהצלחנו לקלוט בעמק,‬ 272 00:22:22,382 --> 00:22:25,093 ‫אבל כשג'ודי מצאה אותך,‬ ‫היא השאירה אחריה מקלט.‬ 273 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 ‫שם למעלה, האנטנה קולטת את כל השמים.‬ 274 00:22:28,055 --> 00:22:31,683 ‫יש יותר אסטרואידים משחשבנו,‬ ‫הם מתנגשים ויוצרים אסטרואידים קטנים.‬ 275 00:22:31,767 --> 00:22:35,687 ‫אם לא נמריא כעת המצב יהיה כה מסוכן‬ ‫שהטייס האוטומטי לא יפעיל מנועים.‬ 276 00:22:36,980 --> 00:22:40,067 ‫המחשב יקרקע את הספינה?‬ ‫-אם יחשוב שאנו מסתכנים, כן.‬ 277 00:22:43,111 --> 00:22:46,823 ‫אני לא רוצה להשאיר אותם כאן‬ ‫וגם לא לתקוע פה את כל השאר.‬ 278 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 ‫זו לא החלטה שאת צריכה לקבל.‬ 279 00:22:49,785 --> 00:22:51,203 ‫אני קפטנית שותפה בפועל.‬ 280 00:22:54,373 --> 00:22:55,248 ‫מה אתה עושה?‬ 281 00:22:58,251 --> 00:23:00,754 ‫אזהרה, השבתת הטייס האוטומטי.‬ 282 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ‫זה נעשה.‬ 283 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 ‫מה?‬ 284 00:23:04,174 --> 00:23:06,385 ‫לא נוכל לשגר את הג'ופיטר בלי טייס אוטומטי.‬ 285 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‫בטח שנוכל.‬ 286 00:23:13,058 --> 00:23:13,892 ‫זה מכאן.‬ 287 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 ‫ויל?‬ 288 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 ‫ויל?‬ 289 00:23:21,566 --> 00:23:23,235 ‫יש לי וידוי.‬ 290 00:23:23,777 --> 00:23:25,195 ‫את לא באמת דוברת צרפתית?‬ 291 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 ‫אני יכולה להטיס את הג'ופיטר.‬ 292 00:23:29,866 --> 00:23:30,784 ‫ממתי?‬ 293 00:23:31,535 --> 00:23:32,494 ‫מה זה מב"ט?‬ 294 00:23:35,539 --> 00:23:37,624 ‫זה מחוון בקרת הטיסה.‬ 295 00:23:37,707 --> 00:23:41,294 ‫זה מספק קריאה רציפה‬ ‫של מערכות כוונון הספינה.‬ 296 00:23:42,546 --> 00:23:43,588 ‫זוויות גוף המטוס.‬ 297 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 ‫אוכל לתפוס פיקוד, אם משהו יקרה לך.‬ 298 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 ‫זה קשור לתא ההקפאה הקריוגנית?‬ 299 00:23:53,807 --> 00:23:57,394 ‫בפעם הבאה, אל תשלחי את ויג'יי דאר‬ ‫לעבוד במקומך. הוא גרוע בזה.‬ 300 00:23:57,477 --> 00:23:59,604 ‫לא נשאר לנו מספיק חמצן בג'ופיטר.‬ 301 00:23:59,688 --> 00:24:03,984 ‫הנוכחות שלך בספינה לא חנקה אותנו בעבר,‬ ‫כי היית בטווח מרווח הטעות.‬ 302 00:24:04,734 --> 00:24:05,610 ‫זה נגמר.‬ 303 00:24:05,694 --> 00:24:08,113 ‫אין מספיק חמצן בג'ופיטר בגלל גרנט קלי.‬ 304 00:24:10,198 --> 00:24:11,408 ‫הוא צריך להיכנס לתא.‬ 305 00:24:12,451 --> 00:24:14,244 ‫זה התא שלו.‬ 306 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‫הוא אסטרונאוט עטור שבחים.‬ 307 00:24:16,788 --> 00:24:18,957 ‫העיטורים שלו בני 20 שנה.‬ 308 00:24:21,126 --> 00:24:22,669 ‫אני לא אומרת שאני מושלמת.‬ 309 00:24:23,170 --> 00:24:24,546 ‫אבל אני השטן שאת מכירה.‬ 310 00:24:24,629 --> 00:24:26,590 ‫מה את באמת יודעת על גרנט קלי?‬ 311 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ‫אני יודעת את כל מה שחשוב.‬ 312 00:24:35,223 --> 00:24:39,060 ‫לא אכנס מרצוני לתוך כלא‬ ‫שלא אוכל להימלט ממנו.‬ 313 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 ‫איך אדע שלא תדחפי אותי לתחנת המשטרה‬ ‫כשנגיע לאלפא קנטאורי?‬ 314 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 ‫נשחרר אותך כשנגיע לשם.‬ 315 00:24:46,193 --> 00:24:47,903 ‫אני לא יכולה לבטוח בך.‬ ‫-אני מבטיחה.‬ 316 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 ‫לא, את לא מבינה. אני…‬ 317 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 ‫אני לא יכולה לבטוח בך…‬ 318 00:24:52,657 --> 00:24:54,743 ‫כי אני לא יכולה לבטוח באף אחד.‬ 319 00:24:59,748 --> 00:25:02,083 ‫מדוע שאכנס לתא הקפאה קריוגנית‬ 320 00:25:02,167 --> 00:25:05,712 ‫כשאין מישהו בעולם שירצה להעיר אותי?‬ 321 00:25:09,508 --> 00:25:10,467 ‫אני…‬ 322 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 ‫עשיתי דברים שאני מתחרטת עליהם,‬ ‫עשיתי דברים רעים, אבל…‬ 323 00:25:15,680 --> 00:25:18,558 ‫הדבר היחידי שגרוע יותר מלהיות רעה‬ 324 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 ‫זה להיות חסרת ישע.‬ 325 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 ‫לא אוותר על השליטה ללא ערבות כלשהי.‬ 326 00:25:25,524 --> 00:25:29,027 ‫אז תצטרכי לתת לי משהו‬ ‫חזק יותר מההבטחה שלך.‬ 327 00:25:31,905 --> 00:25:32,864 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 328 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 ‫תודה לך על הכנות.‬ 329 00:25:41,540 --> 00:25:42,374 ‫שמעת?‬ 330 00:25:45,752 --> 00:25:46,628 ‫זה בוודאי ויל.‬ 331 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 ‫ויל?‬ 332 00:26:16,408 --> 00:26:18,827 ‫בטח בוויל רובינסון.‬ 333 00:26:29,546 --> 00:26:31,590 ‫כמעט סיימתי, צריך להקליט עוד כמה.‬ 334 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 ‫קדימה!‬ 335 00:27:03,872 --> 00:27:04,706 ‫ויל!‬ 336 00:27:05,790 --> 00:27:08,335 ‫ויל, צא משם!‬ ‫-מה את חושבת שאני עושה?‬ 337 00:27:09,377 --> 00:27:10,795 ‫לא! הדלת נסגרת!‬ 338 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ‫אי אפשר לעצור אותה!‬ 339 00:27:17,594 --> 00:27:18,637 ‫ויל!‬ 340 00:27:22,641 --> 00:27:23,683 ‫רגע.‬ ‫-ויל!‬ 341 00:27:27,896 --> 00:27:28,730 ‫אתה בסדר?‬ 342 00:27:28,813 --> 00:27:30,315 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 343 00:27:39,282 --> 00:27:40,700 ‫מזל שהיה לך את זה.‬ 344 00:27:51,836 --> 00:27:53,088 ‫אני רואה שאתה מתעייף.‬ 345 00:27:54,089 --> 00:27:55,590 ‫נצא להפסקה.‬ ‫-כן.‬ 346 00:27:58,635 --> 00:27:59,469 ‫הדברים האלו…‬ 347 00:28:00,178 --> 00:28:01,054 ‫הם נראים קלים.‬ 348 00:28:09,354 --> 00:28:10,647 ‫אתה טיפוס קנאי?‬ 349 00:28:11,398 --> 00:28:12,565 ‫לא.‬ 350 00:28:14,192 --> 00:28:16,820 ‫מה אם הבחור השני… חסון בהרבה?‬ 351 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‫יש לו גוף שרירי…‬ 352 00:28:19,656 --> 00:28:21,282 ‫ארבע זרועות עם הרבה אצבעות?‬ 353 00:28:30,208 --> 00:28:32,752 ‫ברצינות, אתה חושב שמורין מסתדרת‬ ‫עם הבחור החדש?‬ 354 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 ‫היא יודעת מה לעשות אם המצב ישתבש.‬ 355 00:29:15,295 --> 00:29:16,755 ‫מה תעשה כשזה יגמר?‬ 356 00:29:19,048 --> 00:29:22,343 ‫יש לך לאן ללכת,‬ ‫אחרי שתיקח אותנו לאלפא קנטאורי?‬ 357 00:29:33,480 --> 00:29:34,898 ‫אתה מחפש בית חדש?‬ 358 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 ‫כמונו?‬ 359 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 ‫או שתמשיך הלאה…‬ 360 00:29:41,696 --> 00:29:42,697 ‫ותגלה מה יש בחוץ?‬ 361 00:29:54,042 --> 00:29:55,543 ‫מה שעשינו לך היה לא בסדר.‬ 362 00:29:58,588 --> 00:30:01,508 ‫אני לא יכולה להעמיד פנים‬ ‫שאני מסוגלת לדמיין…‬ 363 00:30:02,634 --> 00:30:05,386 ‫את הסבל שעברת ברזולוט.‬ 364 00:30:11,518 --> 00:30:14,270 ‫מה שקרה לך שם לא יקרה שוב לעולם.‬ 365 00:30:16,815 --> 00:30:20,109 ‫אם נעבוד ביחד, נצטרך לבטוח זה בזה ואני…‬ 366 00:30:21,027 --> 00:30:23,488 ‫לא הייתי ראויה לאמון שלך.‬ 367 00:30:27,909 --> 00:30:29,244 ‫אני רוצה לתת לך את זה.‬ 368 00:30:42,632 --> 00:30:44,717 ‫אתה עשית את זה?‬ 369 00:30:55,311 --> 00:30:57,438 ‫טוב, כולם. שימו לב, בבקשה.‬ 370 00:30:58,648 --> 00:31:02,151 ‫אנא בדקו שוב שהכול קשור,‬ 371 00:31:02,235 --> 00:31:05,488 ‫זו תהיה טיסה מטלטלת‬ ‫ולא כדאי שמישהו יחטוף קופסה בשיניים.‬ 372 00:31:06,072 --> 00:31:09,200 ‫ג'ודי, תודה לאל שחזרת.‬ ‫את צריכה לדבר עם גרנט.‬ 373 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 ‫בסדר. איפה הוא?‬ 374 00:31:14,914 --> 00:31:15,748 ‫היי.‬ 375 00:31:16,666 --> 00:31:19,919 ‫היה לך קשה, אבל…‬ ‫עשית את זה הדבר הנכון כשנשארת בספינה.‬ 376 00:31:25,425 --> 00:31:27,385 ‫מצאתי משהו שיעזור לנו אח"כ.‬ 377 00:31:36,269 --> 00:31:39,063 ‫אם היית במקומי, היית מחליטה כמוני.‬ 378 00:31:39,147 --> 00:31:40,899 ‫הקפטן לא משאיר אנשים מאחור.‬ 379 00:31:40,982 --> 00:31:42,609 ‫הילדים האלו הם באחריותי.‬ 380 00:31:42,692 --> 00:31:45,278 ‫עליי לקחת אותם לאלפא קנטאורי‬ ‫וכעת לא נוכל לעזוב.‬ 381 00:31:45,361 --> 00:31:46,571 ‫לא נכשלת במשימתך.‬ 382 00:31:46,654 --> 00:31:49,866 ‫אבל המחשב לא…‬ ‫-המחשב כמעט תקע אתכם בחלל.‬ 383 00:31:50,783 --> 00:31:51,826 ‫זה מה שקרה, נכון?‬ 384 00:31:52,493 --> 00:31:56,164 ‫באת לחפש אותי בפורטונה,‬ ‫והטייס האוטומטי ניסה להשאיר אותך מאחור.‬ 385 00:31:57,081 --> 00:31:58,833 ‫היו שיבושים. איבדנו מדחף.‬ 386 00:31:58,917 --> 00:32:01,210 ‫בזכות אחיך, כל המדחפים פועלים כעת.‬ 387 00:32:02,378 --> 00:32:05,214 ‫אוכל להטיס את הספינה מהכוכב הזה.‬ ‫-ידנית?‬ 388 00:32:10,470 --> 00:32:12,180 ‫את נותנת אמון רב מדי במחשבים.‬ 389 00:32:13,389 --> 00:32:17,810 ‫המחשב של הפורטונה הקפיא אותי,‬ ‫כי חשב שזה שומר עליי. לא הייתה לי בררה.‬ 390 00:32:18,978 --> 00:32:20,063 ‫אם זה היה תלוי בי…‬ 391 00:32:20,647 --> 00:32:24,525 ‫הייתי מתעורר מזמן ומכבה את האות הארור‬ ‫שהסיט אתכם מהמסלול.‬ 392 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 ‫והילדים לא היו מגיעים לכאן.‬ 393 00:32:31,115 --> 00:32:33,576 ‫לא נבחרתי למשימה שלי כי אני ישן טוב.‬ 394 00:32:35,119 --> 00:32:37,538 ‫אני יכול להטיס אותנו דרך שדה האסטרואידים.‬ 395 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 ‫אני לא יודעת.‬ 396 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 ‫את כן יודעת.‬ 397 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 ‫מה את עושה?‬ 398 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 ‫כמעט איבדת זרוע בגלל המצלמה הזאת.‬ 399 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 ‫היא בוודאי חשובה.‬ 400 00:33:04,107 --> 00:33:06,025 ‫אפשר לקבל אותה בחזרה?‬ ‫-כמובן.‬ 401 00:33:06,109 --> 00:33:08,695 ‫היא תהיה שמורה ובטוחה בתא ההקפאה איתי.‬ 402 00:33:09,988 --> 00:33:11,864 ‫ברגע שנגיע לאלפא קנטאורי,‬ 403 00:33:11,948 --> 00:33:14,409 ‫תפתח את התא ותקבל אותה בחזרה.‬ 404 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 ‫זאת פוליסת הביטוח שלי.‬ 405 00:33:19,622 --> 00:33:20,456 ‫לא.‬ 406 00:33:22,166 --> 00:33:24,002 ‫אני פוליסת הביטוח שלך.‬ 407 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 ‫סליחה?‬ 408 00:33:26,963 --> 00:33:29,799 ‫לאחר שנגיע למושבה,‬ ‫הרובוט ואני צריכים לעשות משהו.‬ 409 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 ‫משהו שהמשפחה שלי לא תאהב.‬ 410 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‫אני מבטיחה שלא אפריע לכם.‬ 411 00:33:34,262 --> 00:33:37,223 ‫אני צריך שתפריעי להם.‬ ‫תסיחי את דעתם כשנחמוק משם.‬ 412 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 ‫את טובה בזה.‬ 413 00:33:39,726 --> 00:33:42,645 ‫לשם כך אשחרר אותך מתא ההקפאה. עשינו עסק?‬ 414 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 ‫סוף כל סוף יש לי השפעה עליך.‬ 415 00:33:50,820 --> 00:33:54,073 ‫אתה והרובוט תעשו משהו טיפשי והרואי, נכון?‬ 416 00:33:57,869 --> 00:33:58,703 ‫לא טיפשי.‬ 417 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 ‫טוב, תרגישי עקצוץ קל‬ 418 00:34:03,750 --> 00:34:05,793 ‫ולאחר מכן זרם חם בכל גופך.‬ 419 00:34:08,796 --> 00:34:09,630 ‫טוב.‬ 420 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 ‫רק… ספרי לאחור ממאה.‬ 421 00:34:22,643 --> 00:34:25,188 ‫- סמית, זואי‬ ‫שינה -‬ 422 00:34:25,271 --> 00:34:27,148 ‫הקפאה קריוגנית החלה.‬ 423 00:34:27,690 --> 00:34:29,192 ‫המדדים החיוניים יציבים.‬ 424 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 ‫היא נראית שלווה.‬ 425 00:34:35,615 --> 00:34:37,825 ‫אז שתהיה חסרת הכרה לעתים קרובות יותר.‬ 426 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 ‫קצת מאוחר להעלות את זה, אבל…‬ 427 00:34:47,835 --> 00:34:50,421 ‫למה תיקנת את המנוע של ג'ופיטר‬ ‫אם יש לנו אותו?‬ 428 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‫נגיע לאלפא קנטאורי עד ארוחת הערב,‬ ‫אם תפעיל אותו כעת.‬ 429 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‫סכנה.‬ 430 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 ‫המכונה הזו קורעת חור במרקם החלל.‬ 431 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 ‫עלינו להיות במסלול כדי להשתמש בה בבטחה.‬ ‫-ובכן,‬ 432 00:35:02,725 --> 00:35:05,394 ‫לפי מה שהבנתי, גם הכניסה למסלול‬ ‫תהיה מסוכנת.‬ 433 00:35:06,979 --> 00:35:10,817 ‫השיגור מתחיל בעוד עשר, תשע…‬ 434 00:35:10,900 --> 00:35:12,026 ‫אטימה, יש.‬ 435 00:35:12,110 --> 00:35:13,569 ‫שבי.‬ ‫-חשמל פנימי, יש.‬ 436 00:35:14,070 --> 00:35:15,446 ‫מערכת דלק, יש.‬ 437 00:35:16,114 --> 00:35:19,033 ‫כל המערכות מוכנות.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת.‬ 438 00:35:19,117 --> 00:35:19,951 ‫המראה.‬ 439 00:36:05,121 --> 00:36:06,581 ‫אותרו מכשולים חיצוניים.‬ 440 00:36:06,664 --> 00:36:07,498 ‫אני רואה אותם.‬ 441 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 ‫החזיקו מעמד, כמעט יצאנו.‬ 442 00:36:41,949 --> 00:36:44,660 ‫אזהרה. מסלול טיסה מסוכן.‬ 443 00:36:45,620 --> 00:36:48,247 ‫המחשב ממליץ לפנות 13 מעלות שמאלה.‬ 444 00:36:54,962 --> 00:36:57,506 ‫לא נראה לי.‬ ‫-הוא אומר שזו הדרך הבטוחה ביותר.‬ 445 00:36:57,590 --> 00:37:01,427 ‫לא אטיס את הספינה היישר לאסטרואיד,‬ ‫כדי להימנע מקבוצת אסטרואידים.‬ 446 00:37:01,510 --> 00:37:05,139 ‫כדאי שתקשיב למחשב ותפנה 13 מעלות שמאלה.‬ 447 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 ‫קומנדר, המשך למסלול המומלץ.‬ ‫-המחשב טועה.‬ 448 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 ‫המשך למסלול המומלץ או פנה את מקומך.‬ 449 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 ‫ג׳ודי.‬ ‫-אתחול טייס אוטומטי.‬ 450 00:37:37,922 --> 00:37:39,548 ‫תנתקי, את לא יודעת מה את עושה.‬ 451 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 ‫טייס אוטומטי מחובר.‬ ‫-אולי לא, אבל אימא שלי כן.‬ 452 00:37:43,135 --> 00:37:44,470 ‫מתקן מסלול.‬ 453 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 ‫המסלול תוקן.‬ 454 00:37:56,649 --> 00:37:57,483 ‫את בטוחה?‬ 455 00:37:58,067 --> 00:37:59,068 ‫מאוחר מדי עכשיו.‬ 456 00:38:02,238 --> 00:38:04,073 ‫ג'ודי.‬ ‫-בטחי בי.‬ 457 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 ‫הכיסא שלך, קפטנית.‬ 458 00:39:00,713 --> 00:39:02,048 ‫אינך צריך לקרוא לי כך.‬ 459 00:39:03,758 --> 00:39:04,717 ‫אני כן.‬ 460 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 ‫הטייס האוטומטי של מורין הצליח.‬ 461 00:39:09,764 --> 00:39:11,766 ‫לכן היא הייתה הכי טובה בכיתה שלנו.‬ 462 00:39:12,475 --> 00:39:13,309 ‫איזו כיתה?‬ 463 00:39:14,060 --> 00:39:16,354 ‫לא הכרתם כשהיא הייתה מהנדסת בנאס"א?‬ 464 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 ‫לא.‬ 465 00:39:18,189 --> 00:39:20,149 ‫היינו בתוכנית אימוני אסטרונאוטים.‬ 466 00:39:22,026 --> 00:39:23,903 ‫אימא רצתה להיות אסטרונאוטית?‬ 467 00:40:06,070 --> 00:40:08,114 ‫טוב. הכול מוכן?‬ 468 00:40:10,491 --> 00:40:11,325 ‫הכול מוכן.‬ 469 00:40:12,493 --> 00:40:14,620 ‫היכוני לבעור, מותק.‬ 470 00:40:18,749 --> 00:40:19,834 ‫הינה זה בא.‬ 471 00:40:25,631 --> 00:40:27,716 ‫הם רואים אותנו?‬ ‫-בהחלט כן.‬ 472 00:40:29,969 --> 00:40:31,554 ‫בסדר גמור.‬ ‫-רוקנרול.‬ 473 00:40:44,191 --> 00:40:46,360 ‫טוב, אלו עשרה. תורך.‬ 474 00:40:57,496 --> 00:40:59,874 ‫רוצה ביצת עין רכה או הפוכה?‬ 475 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 ‫הרגשתי את זה. כבר מספיק חם פה.‬ 476 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 ‫החזק חזק.‬ 477 00:41:33,449 --> 00:41:34,992 ‫למה אתה מתעכב?‬ 478 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 ‫מה אתה עושה שם?‬ 479 00:42:05,981 --> 00:42:08,526 ‫חומר הצינון אזל, בקרוב נתחיל להאט.‬ 480 00:42:09,360 --> 00:42:11,654 ‫יש סימן להתלקחות?‬ ‫-עדיין כלום.‬ 481 00:42:13,072 --> 00:42:14,240 ‫למה לוקח לה זמן רב?‬ 482 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫כל הכבוד!‬ 483 00:42:50,901 --> 00:42:53,487 ‫אנחנו מאבדים מהירות והם לא מתקרבים.‬ 484 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 ‫אלו חדשות טובות, נכון?‬ 485 00:43:03,247 --> 00:43:04,331 ‫מה לעזאזל?‬ 486 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 ‫תסתכל.‬ 487 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 ‫למה הם עצרו?‬ 488 00:43:14,133 --> 00:43:15,426 ‫לא הסחנו את דעתם.‬ 489 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 ‫הם הסיחו את דעתנו.‬ 490 00:43:17,886 --> 00:43:18,721 ‫מה?‬ 491 00:43:20,514 --> 00:43:21,473 ‫זו מלכודת.‬ 492 00:44:13,567 --> 00:44:15,694 ‫מצאי את הבית.‬ 493 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 ‫מה קרה?‬ 494 00:44:59,488 --> 00:45:00,322 ‫איפה דחליל?‬ 495 00:45:03,242 --> 00:45:04,076 ‫רח"ש לקח אותו.‬ 496 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 ‫רח"ש?‬ 497 00:45:07,538 --> 00:45:08,622 ‫המנוע היה פיתיון.‬ 498 00:45:15,212 --> 00:45:16,755 ‫דחליל לא עמד לבגוד בנו.‬ 499 00:45:18,215 --> 00:45:19,758 ‫הוא תכנן לקחת אותנו הביתה.‬ 500 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 ‫והוא היה התקווה האחרונה שלנו.‬ 501 00:47:40,148 --> 00:47:41,692 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬