1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,816 ‫عندما تلفت محمصة الخبز‬ ‫وكادت تحرق دار الأيتام بأكملها،‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 ‫الأخت "أغنيس" رحمها الله،‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 ‫أرادت رميها في القمامة،‬ 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,946 ‫لكنني تدخلت.‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 ‫حين رأى معظم الناس‬ ‫قطعة خردة يصدر منها الدخان،‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 ‫رأيت آلة تحتاج إلى الفهم.‬ 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 ‫لذا بحثت عن عنصر تسخين جديد‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 ‫وأصلحت تلك المحمصة الشجاعة بيديّ.‬ 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,709 ‫تأسيس رابطة، كما حدث مع "ويل"، صحيح؟‬ 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,918 ‫أجل.‬ 12 00:00:44,002 --> 00:00:48,631 ‫كانت تلك المحمصة مجرد بداية‬ ‫لسلسلة طويلة من الآلات التي أنقذتها.‬ 13 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‫لست مجرد ميكانيكي،‬ ‫لديّ قدرة على التحدث إلى الآلات.‬ 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,263 ‫أردنا آليًا، ولدينا واحد.‬ 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,222 ‫أجل.‬ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 ‫لو أراد "الفزّاعة" إيذاءنا،‬ ‫لفعل ذلك على "جوبيتر".‬ 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,562 ‫لفعل ذلك الآن.‬ 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 ‫هل تخبرنا‬ 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,831 ‫أن هناك محركًا على تلك السفينة؟‬ 20 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 ‫هل المكان آمن إذًا؟ لا آليون؟‬ 21 00:01:33,676 --> 00:01:34,594 ‫ليس آمنًا.‬ 22 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 ‫حصيت 12 آليًا.‬ 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,785 ‫إنهم يجمعون موتاهم.‬ 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 ‫تقصدين الأجزاء القابلة للإصلاح.‬ 25 00:02:04,582 --> 00:02:05,500 ‫انظر.‬ 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 ‫ماذا يفعل؟‬ 27 00:02:11,131 --> 00:02:14,801 ‫أحضرتنا إلى محرك. ألديك خطة كيف نحصل عليه؟‬ 28 00:02:19,889 --> 00:02:22,142 ‫12 حجرًا. 12 آليًا.‬ 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,727 ‫- هذه احتمالية نجاح ضئيلة.‬ ‫- يمكنك هزيمتهم، صحيح؟‬ 30 00:02:30,608 --> 00:02:33,027 ‫أتريدنا أن نتولى أمر عشرة‬ ‫وأنت تتولى أمر اثنين؟‬ 31 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 ‫جليّ أنه سوء تفاهم.‬ ‫ربما لا يحصون الصخور كما نفعل نحن.‬ 32 00:02:36,781 --> 00:02:37,657 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 ‫يبدو أنها الفكرة الوحيدة التي لدينا.‬ 34 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 ‫تجلب فردًا جديدًا، فكل شيء يتغير.‬ 35 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 ‫هل هو بخير؟‬ 36 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 ‫أجل، إنه مستقر.‬ 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,187 ‫هل أنت بخير؟‬ 38 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 ‫أجل، وأنت؟‬ 39 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 ‫أجل.‬ 40 00:03:18,281 --> 00:03:22,410 ‫نخب القفز بمظلة من جدار وادي‬ ‫ارتفاعه ثلاثة كيلومترات على كوكب فضائي.‬ 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,246 ‫ونخب كوننا أول من يفعل هذا النخب.‬ 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 ‫من شأنه أن يخيف معظم الناس.‬ 43 00:03:31,127 --> 00:03:35,381 ‫عندما كنا في حالة السقوط الحر،‬ ‫كان لديّ ضخّ الأدرينالين هذا،‬ 44 00:03:35,465 --> 00:03:39,719 ‫وشعرت بأن المناظر الطبيعية‬ ‫تندفع نحوي بسرعة كبيرة،‬ 45 00:03:40,345 --> 00:03:44,098 ‫كل ما كنت أفكر فيه هو أن لا شيء آخر يهم.‬ 46 00:03:44,182 --> 00:03:47,518 ‫لا شيء كنت أقلق بشأنه يعني أي شيء.‬ 47 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 ‫لهذا أحب الطيران.‬ 48 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‫عندما تكونين في الجو،‬ ‫ترين منظورًا جديدًا للأشياء التي على الأرض،‬ 49 00:03:54,525 --> 00:03:56,569 ‫وتبدو كل مشاكلك صغيرة جدًا.‬ 50 00:04:02,450 --> 00:04:03,451 ‫"جودي"!‬ 51 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 52 00:04:15,880 --> 00:04:16,714 ‫أجل.‬ 53 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 ‫- أنا سعيدة جدًا بعودتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 54 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 ‫هذه أختي "بيني".‬ 55 00:04:30,311 --> 00:04:32,855 ‫"بيني"، هذا…‬ 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,235 ‫القائد "غرانت كيلي"، أعرف.‬ 57 00:04:40,571 --> 00:04:42,740 ‫- سُررت بلقائك حقًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 58 00:04:44,742 --> 00:04:46,828 ‫"ليام توفيلد". تشرفت بلقائك يا سيدي.‬ 59 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 ‫- "فيجاي دار". تشرفت أكثر يا سيدي.‬ ‫- الشرف لي.‬ 60 00:04:50,581 --> 00:04:52,959 ‫يمكنكم مقابلة بقية طاقمي‬ ‫بينما نحمّل الأنبوبين.‬ 61 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,817 ‫يا جماعة، هذا "غرانت كيلي"،‬ 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,277 ‫قبطان "فورتونا".‬ 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‫سيصطحبنا هو وفريقه إلى "ألفا سنتوري"،‬ 65 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 ‫فأظن أنهما جزء من طاقمنا الآن.‬ 66 00:05:27,577 --> 00:05:31,372 ‫أمامنا 19 ساعة إلى أن تنتهي فرصة الانطلاق،‬ 67 00:05:31,456 --> 00:05:34,167 ‫فأخبروني عن التقدم الذي أحرزتموه.‬ 68 00:05:34,667 --> 00:05:37,045 ‫هل أنت موافقة على إعدادات مقاعد القفز هذه؟‬ 69 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 ‫أجل.‬ 70 00:05:41,924 --> 00:05:42,842 ‫مرحبًا.‬ 71 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 ‫إنه يحاول أن يقرر فحسب‬ ‫ما إذا كنت تمثل تهديدًا.‬ 72 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 ‫- إنها عادة لديه.‬ ‫- أجل.‬ 73 00:05:50,391 --> 00:05:51,476 ‫أخبرتني "جودي" عنه.‬ 74 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 ‫إنه أغرب مما تخيلت.‬ 75 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 ‫الدكتورة "زوي سميث".‬ 76 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 ‫من الرائع وجود شخص بالغ آخر هنا.‬ 77 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 ‫ذكرتك "جودي" أيضًا.‬ 78 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 ‫هل ذكرتني بإيجاز أم أنها دخلت في التفاصيل؟‬ 79 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 ‫قالت إنك معلّمة الفرنسية.‬ 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,872 ‫أين تعلّمت الفرنسية؟‬ 81 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 ‫"فرنسا".‬ 82 00:06:16,834 --> 00:06:19,754 ‫رويدك على معصمك يا رجل.‬ ‫عليك احترام عملية الشفاء.‬ 83 00:06:20,421 --> 00:06:22,006 ‫أجل، أنا بخير. شكرًا.‬ 84 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 ‫ألديكم مصادر طاقة بديلة؟‬ ‫أود أن أريح هذه الخلايا الاحتياطية.‬ 85 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 ‫بالتأكيد. يمكننا توصيلهما في "جوبيتر".‬ 86 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,473 ‫هيا. لنأخذ أنبوبًا.‬ 88 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 ‫حسنًا، لننطلق.‬ 89 00:06:36,396 --> 00:06:39,107 ‫يا "جودي"، ماذا سنفعل بالأنبوب الفارغ؟‬ 90 00:06:39,190 --> 00:06:41,484 ‫ضعه مع البقية فحسب. سنحتاج إليه لاحقًا.‬ 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,783 ‫"بيني"، ما مستجدات محرك الدفع؟‬ 92 00:06:48,866 --> 00:06:52,245 ‫أصلحه "ويل".‬ ‫أُجري الفحوصات خلال غيابه فحسب.‬ 93 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 ‫غيابه؟ أين؟‬ 94 00:06:54,288 --> 00:06:55,915 ‫يوثّق المدينة الفضائية.‬ 95 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 ‫المعذرة، هل قلت للتو "مدينة فضائية"؟‬ 96 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 ‫أجل، حدث الكثير خلال غيابك.‬ 97 00:07:06,300 --> 00:07:08,678 ‫أنا "ويل روبنسون"‬ ‫من مجموعة المستعمرين الـ24.‬ 98 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 ‫أنا أسجّل هذا لأننا اكتشفنا‬ 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,934 ‫أهم موقع أثري في التاريخ،‬ 100 00:07:15,852 --> 00:07:18,229 ‫وأمامنا 19 ساعة فقط قبل مغادرتنا.‬ 101 00:07:20,815 --> 00:07:24,277 ‫يبدو أن هذه الحجرة متضررة بشدة،‬ 102 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 ‫ليس بسبب مرور الوقت، بل بسبب حدث كارثي.‬ 103 00:07:37,331 --> 00:07:38,916 ‫رماد تدفق بركاني فتاتي.‬ 104 00:07:40,209 --> 00:07:43,504 ‫هذه الغرفة تحمّلت وطأة حدث بركاني.‬ 105 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 ‫سأحضر عينة.‬ 106 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ‫يا إلهي!‬ 107 00:08:20,124 --> 00:08:21,000 ‫أنا…‬ 108 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 ‫وجدت رفات هيكل عظمي.‬ 109 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 ‫صنعوا الآليون على هيئتهم.‬ 110 00:08:48,069 --> 00:08:51,572 ‫أظن أن الرغبة في رؤية نفسك فيما تصنعه‬ ‫هي طبيعة بشرية،‬ 111 00:08:53,282 --> 00:08:54,617 ‫حتى لو لم تكن بشريًا.‬ 112 00:09:02,375 --> 00:09:03,417 ‫هذا غير منطقي،‬ 113 00:09:03,501 --> 00:09:07,713 ‫لكن عليك تعطيل نظام مراقبة حرارة المكابح‬ ‫لتعديل التسارع عند السرعات العالية.‬ 114 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 ‫فعلت ذلك بالفعل.‬ 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 ‫أقسم إنني لم أعدّل عربة "تشاريوت"‬ 116 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 ‫لتتخطى 160 كلم في الساعة في سباق سرعة.‬ 117 00:09:15,096 --> 00:09:18,683 ‫حالما تنطلقان،‬ ‫يجب أن تضيف سائل التبريد يدويًا‬ 118 00:09:18,766 --> 00:09:20,893 ‫لإبقاء البطارية عند درجة حرارة أقل من 40.‬ 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 ‫51، لكن من يحصي؟‬ 120 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 ‫وإلا ستصل درجة حرارة اللوحة‬ ‫إلى المكونات الأخرى.‬ 121 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 ‫سأحضر كل علبة سائل تبريد لدينا.‬ 122 00:09:29,193 --> 00:09:31,988 ‫بمجرد أن يحصل "الفزّاعة" على المحرك،‬ ‫سترسلين لنا إشارة، صحيح؟‬ 123 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 ‫أجل، وسأقلكما في "جوبيتر"‬ 124 00:09:35,199 --> 00:09:36,784 ‫بمجرد أن يصبح المكان آمنًا.‬ 125 00:09:37,285 --> 00:09:41,163 ‫إنها خطة مناسبة،‬ ‫مع أخذ كل الأمور بعين الاعتبار.‬ 126 00:09:43,040 --> 00:09:45,084 ‫لا أحب أن أتركك وحيدة مع ذلك الشيء فحسب.‬ 127 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 ‫سأذهب أنا مع "دون" إذًا‬ 128 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 ‫وأقود عشرة آليين غاضبين إلى مطاردة حمقاء.‬ 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,967 ‫عليّ أن أكون في أحد الأمرين.‬ 130 00:09:54,885 --> 00:09:56,804 ‫"الفزّاعة" ليس عقبة.‬ 131 00:09:57,388 --> 00:09:58,472 ‫إنه الحل.‬ 132 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 ‫أجل، مؤكد أنه لا يساعدنا‬ 133 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 ‫ليكون مثل السامري الصالح فحسب.‬ 134 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 ‫بالطبع لا.‬ 135 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 ‫يفعل ذلك لمصلحته، كلنا كذلك.‬ 136 00:10:08,274 --> 00:10:12,778 ‫يريد "الفزّاعة" شيئًا منا،‬ ‫وفي المقابل، نحصل على شيء منه.‬ 137 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 ‫هكذا يسير العالم،‬ ‫بغض النظر عن الكوكب الذي أنت منه.‬ 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 ‫أين "الفزّاعة"؟‬ 139 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 ‫ألا يجب أن يكون هنا ليقول: "خطر!"‬ ‫عندما توشك الأشياء على السقوط على رأسي؟‬ 140 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 ‫إنه ليس آلي "ويل".‬ 141 00:10:41,265 --> 00:10:45,227 ‫هل سفن الفضاء مثل الدراجات الآن؟‬ ‫كل طفل في الحي لديه واحدة؟‬ 142 00:10:46,270 --> 00:10:49,023 ‫لا، ليس بعد.‬ ‫أنا الوحيدة هنا التي تدربت على الطيران.‬ 143 00:10:49,523 --> 00:10:53,110 ‫نظام تحكم رد فعلي، مناورة مدارية،‬ ‫انعطاف، تأرجح، انعراج.‬ 144 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 ‫"جوبيتر"، "فورتونا".‬ 145 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 ‫لكنة مختلفة، لكنها اللغة نفسها.‬ 146 00:10:57,615 --> 00:10:59,992 ‫ربما عندما نصل إلى المستعمرة،‬ ‫فسيعطونك واحدة.‬ 147 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 ‫أتطلع إلى رؤيتك تعملين.‬ 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,914 ‫لا تتوقع الكثير من الإثارة خلال الإطلاق.‬ 149 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‫المسألة معقدة. يفعل الحاسوب كل شيء.‬ 150 00:11:07,375 --> 00:11:08,459 ‫الحاسوب؟‬ 151 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 ‫أجل، تُوجد الحواسيب في سفن الفضاء حاليًا.‬ 152 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 ‫لم أكن في سبات لهذا الوقت الطويل.‬ 153 00:11:12,838 --> 00:11:16,175 ‫ينتابني الفضول فحسب‬ ‫بشأن إلى أي مدى أصبحت الأشياء آلية.‬ 154 00:11:16,717 --> 00:11:20,054 ‫بشكل كامل، خصوصًا للظروف غير العادية‬ ‫مثل حقول الكويكبات.‬ 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,807 ‫يحسب الحاسوب كل النتائج الممكنة‬ 156 00:11:22,890 --> 00:11:24,517 ‫ويحدد المسار الأكثر أمانًا.‬ 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,771 ‫السؤال هو، من يبرمج الحاسوب؟‬ 158 00:11:29,355 --> 00:11:33,150 ‫كانت أمي في الفريق‬ ‫الذي برمج الطيار الآلي لـ"جوبيتر".‬ 159 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 ‫"مورين"؟‬ 160 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 ‫هذا صحيح.‬ 161 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 ‫يمكن لأمك دائمًا‬ ‫أن تفكر مسبقًا في مشكلة قبل حدوثها.‬ 162 00:11:39,907 --> 00:11:43,244 ‫لكن حتى أفضل الحواسيب لها حدود.‬ 163 00:11:43,994 --> 00:11:47,707 ‫يمكنها التعامل مع 99 بالمئة من المشاكل‬ ‫إلى أن تقابل مشكلة لا تستطيع حلها.‬ 164 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫مرحبًا.‬ 165 00:11:51,377 --> 00:11:53,254 ‫آسفة. هل تريدين تقرير التقدم؟‬ 166 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 ‫أجل.‬ 167 00:12:01,303 --> 00:12:02,722 ‫هل أنت مؤهل لهذا؟‬ 168 00:12:03,639 --> 00:12:05,558 ‫ظننت أن "جودي" هي الطبيبة هنا.‬ 169 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 ‫إنها مشغولة بأمور القبطانة.‬ 170 00:12:08,728 --> 00:12:11,939 ‫لكن أخذ البيانات الحيوية أمر سهل.‬ ‫تفعل الآلة كل شيء تقريبًا.‬ 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 ‫لماذا أنا الوحيدة التي تخضع لفحص جسدي؟‬ 172 00:12:18,946 --> 00:12:20,948 ‫لست الوحيدة. نبدأ بك فحسب.‬ 173 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 ‫لكن الجميع سيخضعون قبل الإقلاع.‬ 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,496 ‫للتأكد من أننا جميعًا بصحة جيدة للرحلة.‬ 175 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 ‫بالضبط.‬ 176 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 ‫وللتأكد من وجود هواء كاف ليتنفسه الجميع.‬ 177 00:12:37,548 --> 00:12:39,341 ‫ارفعي ذراعك رجاءً.‬ 178 00:12:40,843 --> 00:12:41,761 ‫شكرًا.‬ 179 00:12:45,681 --> 00:12:49,435 ‫هل تظن أن تجميد كل الأعضاء الحيوية‬ ‫في حالة تعليق الحركة‬ 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 ‫يحمل في طياته أي مخاطر صحية؟‬ 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 ‫- ماذا؟‬ ‫- تريد أن تضعني في ذلك الأنبوب، صحيح؟‬ 182 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 ‫أحاول قياس ضغط دمك فحسب.‬ 183 00:13:04,700 --> 00:13:06,243 ‫إنه يرتفع كل دقيقة.‬ 184 00:13:21,717 --> 00:13:26,847 ‫وهناك جسر يسقط في اللانهاية.‬ 185 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 ‫رائع.‬ 186 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 187 00:14:37,543 --> 00:14:40,796 ‫إنها تشبه لوحة تحكم.‬ 188 00:14:43,549 --> 00:14:47,177 ‫مهلًا، هل هذه آثار أيدي؟‬ 189 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 ‫سأفعلها.‬ 190 00:15:16,749 --> 00:15:19,627 ‫أعتذر عن هذا.‬ 191 00:15:56,038 --> 00:15:57,915 ‫مرحبًا، ما الخطب؟‬ 192 00:15:58,582 --> 00:15:59,917 ‫كان "الفزّاعة" هنا.‬ 193 00:16:04,838 --> 00:16:06,674 ‫هل كانت هذه المعلومات معروضة من قبل؟‬ 194 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 ‫ربما. لا أعرف.‬ 195 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 ‫تُجري حواسيب الملاحة مسحًا دوريًا‬ 196 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ‫حتى عندما يكون الرادار غير متصل.‬ 197 00:16:13,430 --> 00:16:15,265 ‫إنه موقع قاعدة "صنشاين".‬ 198 00:16:16,600 --> 00:16:17,643 ‫ماذا لو كان يتجسس؟‬ 199 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 ‫انظر يا "جون".‬ 200 00:16:36,453 --> 00:16:38,580 ‫إنه ملف "بن أدلر" الوظيفي.‬ 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 ‫ربما كان يتذكّر.‬ 202 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‫ربما.‬ 203 00:16:48,007 --> 00:16:49,675 ‫ماذا لو لم تكن ذكريات جيدة؟‬ 204 00:17:26,211 --> 00:17:29,381 ‫إنه تباين في الصوت‬ ‫الذي بثته سفينة فضاء الآليين‬ 205 00:17:29,882 --> 00:17:31,508 ‫وأعلى بكثير.‬ 206 00:17:32,634 --> 00:17:37,931 ‫لطالما اعتقدنا أن الأصوات التي سمعناها‬ ‫كانت مجرد رد أو تداخل،‬ 207 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 ‫الطريقة التي تتفاعل بها‬ ‫تقنيتهم مع تقنيتنا.‬ 208 00:17:42,603 --> 00:17:43,979 ‫لكن ربما الأمر أكبر من ذلك.‬ 209 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 ‫أظن أن الأصوات كلها مختلفة.‬ 210 00:18:10,089 --> 00:18:12,800 ‫لا أفترض أن أحدها هو التحكم بالصوت.‬ 211 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 ‫تم تحميل المعسكر قبل الموعد المحدد،‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 212 00:18:23,936 --> 00:18:26,647 ‫رائع. لا داعي للانتظار حتى اللحظة الأخيرة.‬ ‫لننطلق الآن.‬ 213 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 ‫"جودي" إلى "ويل روبنسون".‬ 214 00:18:31,401 --> 00:18:32,528 ‫"ويل"، هل تسمعني؟‬ 215 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 ‫"ويل"؟‬ 216 00:18:42,121 --> 00:18:44,790 ‫عليّ الذهاب لإحضاره.‬ ‫أيمكنك أن تريني مكانه على الخريطة؟‬ 217 00:18:46,875 --> 00:18:48,836 ‫كان "ويل" مسؤولًا عن الخريطة.‬ 218 00:18:49,920 --> 00:18:51,213 ‫انتهيت من فحصي.‬ 219 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 ‫أعرف الطريق. يمكنني اصطحابك.‬ 220 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 ‫حسنًا.‬ 221 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 ‫ماذا عن "الفزّاعة"؟ كيف لنا أن نعرف‬ ‫أنه بمجرد أن يصعد إلى السفينة الفضائية،‬ 223 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 ‫لن يطير ويتركنا؟‬ 224 00:19:39,803 --> 00:19:40,762 ‫لا أظن أنه سيفعل.‬ 225 00:19:41,763 --> 00:19:42,681 ‫لم لا؟‬ 226 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 ‫قال "ويل" أن نثق به.‬ 227 00:19:47,019 --> 00:19:48,437 ‫قال أن نساعد بعضنا البعض.‬ 228 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 ‫هذا مختلف عن الثقة.‬ 229 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 ‫مما يعني أنه علينا حماية أنفسنا.‬ 230 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 ‫لهذا أحضرت هذا من "ذا ريزولوت"، صحيح؟‬ 231 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 ‫خذيه.‬ 232 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 ‫لا أريده.‬ 233 00:20:08,832 --> 00:20:09,750 ‫أرجوك؟‬ 234 00:20:11,001 --> 00:20:11,960 ‫تحسبًا.‬ 235 00:20:20,761 --> 00:20:21,678 ‫بالتوفيق.‬ 236 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 ‫وأنت أيضًا.‬ 237 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‫إنه ليس كذلك على الإطلاق.‬ 238 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 ‫- إنه كذلك تمامًا.‬ ‫- "ليام" ليس متباهيًا!‬ 239 00:20:38,153 --> 00:20:39,988 ‫خلال التسلق، كان يثرثر باستمرار‬ 240 00:20:40,072 --> 00:20:42,866 ‫بشأن جرف في "تايلاند" كان يتسلّقه كل عام.‬ 241 00:20:42,950 --> 00:20:45,118 ‫هل كان هذا قبل أو بعد كسر معصمك؟‬ 242 00:20:45,202 --> 00:20:47,704 ‫إنه ليس مكسورًا لهذه الدرجة.‬ 243 00:20:48,997 --> 00:20:52,709 ‫- وانزلقت لأنه شتت انتباهي.‬ ‫- ساعدك على العودة إلى المعسكر.‬ 244 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 ‫هذا بالضبط ما يفعله المتباهون.‬ 245 00:20:55,921 --> 00:20:57,047 ‫أنت غير معقول.‬ 246 00:20:57,130 --> 00:20:59,675 ‫في الواقع، غير المعقول هو صوت شخير "ليام".‬ 247 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 ‫أجل، لكن الجميع يشخّرون. "جودي" وأبي…‬ 248 00:21:03,720 --> 00:21:05,472 ‫أجل، أحزر أن أبي يشخّر أيضًا.‬ 249 00:21:08,058 --> 00:21:10,352 ‫لم أفهم تمامًا وجهة نظرك.‬ 250 00:21:13,814 --> 00:21:16,942 ‫عندما تحدثت إلى أمك وأبيك، هل ذكرا والديّ؟‬ 251 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 ‫لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتحدث.‬ 252 00:21:30,205 --> 00:21:34,501 ‫في العام الماضي،‬ ‫كنت أتظاهر أننا في مخيم صيفي.‬ 253 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 254 00:21:38,046 --> 00:21:42,301 ‫لأنه من الصعب التفكير أنهما ربما لم ينجوّا.‬ 255 00:21:43,552 --> 00:21:44,386 ‫رويدك.‬ 256 00:21:47,472 --> 00:21:49,182 ‫أنا واثقة من أن والديك بخير.‬ 257 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 ‫اتفقنا؟‬ 258 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 ‫تبًا.‬ 259 00:21:58,400 --> 00:21:59,484 ‫ماذا نفعل؟‬ 260 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ‫مبعوث.‬ 261 00:22:01,945 --> 00:22:05,824 ‫لا أستطيع التواصل مع "جودي" أو "ويل"،‬ ‫وحتى لو استطعت، فلن يصلا في الوقت المناسب.‬ 262 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‫يريدنا الحاسوب أن ننطلق الآن،‬ ‫وإلا سيفوت الأوان.‬ 263 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 ‫اهدئي فحسب.‬ 264 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 ‫سنناقش الأمر، اتفقنا؟‬ 265 00:22:13,999 --> 00:22:15,167 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‫ما الذي تغيّر؟‬ 267 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 ‫استندت حساباتنا السابقة‬ ‫إلى مجموعة ضيقة من البيانات.‬ 268 00:22:20,589 --> 00:22:22,299 ‫كانت أفضل ما وصلنا إليه في هذا الوادي.‬ 269 00:22:22,382 --> 00:22:25,093 ‫لكن بعد أن وجدتك "جودي"،‬ ‫تركت جهاز الاستقبال.‬ 270 00:22:25,177 --> 00:22:27,554 ‫في الأعلى،‬ ‫يستطيع الهوائي رؤية السماء بأكملها.‬ 271 00:22:28,055 --> 00:22:31,641 ‫هناك كويكبات أكثر مما ظننا،‬ ‫وهي تصطدم وتنتج كويكبات صغيرة.‬ 272 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 ‫إن لم ننطلق الآن، فسيكون الأمر خطيرًا‬ ‫ولن يسمح لنا الطيار الآلي بتشغيل المحركات.‬ 273 00:22:36,938 --> 00:22:40,067 ‫- أيستطيع الحاسوب إيقاف السفينة؟‬ ‫- إن ظن أننا نفعل شيئًا جنونيًا، أجل.‬ 274 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 ‫لا أريد أن أتركهما،‬ 275 00:22:44,529 --> 00:22:47,240 ‫لكنني لا أريد أن يعلق الجميع هنا أيضًا.‬ 276 00:22:47,324 --> 00:22:49,659 ‫هذا ليس قرارًا عليك اتخاذه.‬ 277 00:22:49,743 --> 00:22:51,411 ‫أنا نائبة القبطانة.‬ 278 00:22:54,373 --> 00:22:55,499 ‫ماذا تفعل؟‬ 279 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 ‫تحذير، تعطيل الطيار الآلي.‬ 280 00:23:00,712 --> 00:23:01,671 ‫انتهى الأمر.‬ 281 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 ‫ماذا؟‬ 282 00:23:04,174 --> 00:23:06,385 ‫لا نستطيع إطلاق "جوبيتر" من دون طيار آلي.‬ 283 00:23:07,928 --> 00:23:08,887 ‫بالتأكيد نستطيع.‬ 284 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 ‫من هذا الاتجاه.‬ 285 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 ‫"ويل"؟‬ 286 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 ‫"ويل"؟‬ 287 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 ‫أريد الاعتراف لك بشيء.‬ 288 00:23:23,568 --> 00:23:25,112 ‫ألا تعرفين الفرنسية حقًا؟‬ 289 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 ‫يمكنني قيادة "جوبيتر".‬ 290 00:23:29,825 --> 00:23:32,619 ‫منذ متى؟ ما هو "إيه دي آي"؟‬ 291 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‫إنه مؤشر الوجهة.‬ 292 00:23:37,707 --> 00:23:41,503 ‫إنه يوفر قراءة مستمرة‬ ‫لمعدلات دوران السفينة.‬ 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,672 ‫انعطاف وتأرجح وانعراج.‬ 294 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 ‫يمكنني التدخل إن أصابك مكروه.‬ 295 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 ‫الأمر متعلق بأنبوب التبريد، صحيح؟‬ 296 00:23:53,723 --> 00:23:56,309 ‫في المرة القادمة،‬ ‫لا ترسلي "فيجاي دار" لإنجاز عملك القذر.‬ 297 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 ‫إنه فظيع في ذلك.‬ 298 00:23:57,436 --> 00:23:59,521 ‫ليس لدينا ما يكفي من الهواء على "جوبيتر".‬ 299 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 ‫السبب الوحيد الذي جعل وجودك‬ ‫على متن السفينة لم يخنقنا جميعًا من قبل‬ 300 00:24:02,983 --> 00:24:05,610 ‫هو أنك كنت على هامش الخطأ. لقد استُهلك.‬ 301 00:24:05,694 --> 00:24:08,572 ‫ليس لدينا ما يكفي من الهواء في "جوبيتر"‬ ‫بسبب "غرانت كيلي".‬ 302 00:24:10,157 --> 00:24:11,199 ‫يجب أن يدخل الأنبوب.‬ 303 00:24:12,451 --> 00:24:14,244 ‫إنه أنبوبه.‬ 304 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‫إنه رائد فضاء ذو كفاءة.‬ 305 00:24:16,288 --> 00:24:18,957 ‫إنه ذو كفاءة قبل 20 عامًا.‬ 306 00:24:21,126 --> 00:24:24,546 ‫لا أقول إنني مثالية،‬ ‫لكن من تعرفينه أفضل ممن لا تعرفينه.‬ 307 00:24:24,629 --> 00:24:26,590 ‫ماذا تعرفين حقًا عن "غرانت كيلي"؟‬ 308 00:24:26,673 --> 00:24:28,091 ‫أعرف كل ما يهم.‬ 309 00:24:35,140 --> 00:24:39,269 ‫لن أذهب عن طيب خاطر‬ ‫إلى سجن لا أستطيع الهروب منه.‬ 310 00:24:41,480 --> 00:24:44,858 ‫كيف أعرف أنك لن تسلّميني‬ ‫إلى مركز الشرطة في "ألفا سنتوري"؟‬ 311 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 ‫سنسمح لك بالخروج هناك.‬ 312 00:24:46,193 --> 00:24:47,903 ‫- لا يمكنني الوثوق بك.‬ ‫- أعدك.‬ 313 00:24:47,986 --> 00:24:49,488 ‫لا، أنت لا تفهمين.‬ 314 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 ‫لا يمكنني الوثوق بك‬ 315 00:24:52,657 --> 00:24:54,784 ‫لأنني لا أستطيع الوثوق بأحد.‬ 316 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 ‫لماذا قد أدخل في أنبوب تبريد‬ 317 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 ‫بينما لا يُوجد أحد في العالم يريد إيقاظي؟‬ 318 00:25:09,466 --> 00:25:12,219 ‫فعلت أشياءً ندمت عليها.‬ 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 ‫ارتكبت أفعالًا سيئة، لكن…‬ 320 00:25:15,680 --> 00:25:20,602 ‫الشيء الوحيد الأسوأ من أن أكون سيئة‬ ‫هو أن أكون عاجزة.‬ 321 00:25:22,062 --> 00:25:25,440 ‫لا يمكنني التخلي عن السيطرة‬ ‫من دون ضمان ما،‬ 322 00:25:25,524 --> 00:25:29,361 ‫لذا سيكون عليك أن تعطيني شيئًا‬ ‫أقوى من وعدك.‬ 323 00:25:31,821 --> 00:25:32,906 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 324 00:25:35,325 --> 00:25:36,701 ‫أقدّر صراحتك.‬ 325 00:25:41,540 --> 00:25:42,499 ‫أتسمعين ذلك؟‬ 326 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 ‫لا بد أنه "ويل".‬ 327 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 ‫"ويل"؟‬ 328 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 ‫ثق بـ"ويل روبنسون".‬ 329 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ ‫بقي القليل فقط للتسجيل.‬ 330 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 ‫هيا!‬ 331 00:27:03,872 --> 00:27:04,706 ‫"ويل"!‬ 332 00:27:05,707 --> 00:27:08,335 ‫- "ويل"، اخرج من هناك!‬ ‫- ماذا تظنين أنني أفعل؟‬ 333 00:27:09,377 --> 00:27:11,379 ‫لا! الباب يُغلق!‬ 334 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ‫لا يمكنني إيقافه!‬ 335 00:27:17,594 --> 00:27:18,637 ‫"ويل"!‬ 336 00:27:22,641 --> 00:27:23,683 ‫- مهلًا.‬ ‫- "ويل"!‬ 337 00:27:27,812 --> 00:27:28,730 ‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 339 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 ‫من الجيد أن هذه كانت معك.‬ 340 00:27:51,836 --> 00:27:54,964 ‫أرى أنك تعبت. لنسترح خمس دقائق.‬ 341 00:27:55,048 --> 00:27:55,882 ‫أجل.‬ 342 00:27:58,635 --> 00:28:01,471 ‫هذه الأشياء تبدو خفيفة جدًا.‬ 343 00:28:09,354 --> 00:28:11,981 ‫- هل أنت من النوع الغيور؟‬ ‫- لا.‬ 344 00:28:14,192 --> 00:28:16,903 ‫ماذا لو كان الفرد الآخر أكبر حجمًا‬ 345 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 ‫ولديه جسد لا يتغير‬ 346 00:28:19,531 --> 00:28:21,282 ‫وأربع أذرع مع الكثير من الأصابع؟‬ 347 00:28:30,250 --> 00:28:32,752 ‫جديًا، أتظن أن "مورين" بخير‬ ‫مع الفرد الجديد؟‬ 348 00:28:37,173 --> 00:28:39,300 ‫تعرف ما عليها فعله إن ساءت الأمور.‬ 349 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 ‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا؟‬ 350 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‫ألديك مكان لتذهب إليه‬ ‫بعد أن تأخذنا إلى "ألفا سنتوري"؟‬ 351 00:29:33,438 --> 00:29:37,108 ‫هل تبحث عن وطن جديد مثلنا؟‬ 352 00:29:38,818 --> 00:29:42,614 ‫أم أنك ستواصل السفر‬ ‫وترى ماذا يُوجد في الفضاء؟‬ 353 00:29:54,042 --> 00:29:55,752 ‫ما فعلناه بك كان خطأ.‬ 354 00:29:58,588 --> 00:30:05,470 ‫لا يمكنني التظاهر بتخيل المعاناة‬ ‫التي مررت بها على متن "ذا ريزولوت".‬ 355 00:30:11,518 --> 00:30:14,479 ‫ما حدث لك هناك لن يحدث مجددًا.‬ 356 00:30:16,731 --> 00:30:19,526 ‫إن كنا سنعمل معًا،‬ ‫فعلينا أن نثق ببعضنا البعض،‬ 357 00:30:19,609 --> 00:30:23,613 ‫ولم أكن أستحق ثقتك.‬ 358 00:30:27,909 --> 00:30:29,285 ‫أريد أن أعطيك هذا.‬ 359 00:30:42,632 --> 00:30:44,884 ‫هل فعلت هذا؟‬ 360 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 ‫حسنًا جميعًا. انتبهوا رجاءً.‬ 361 00:30:58,523 --> 00:31:02,026 ‫رجاءً، تأكدوا من أن كل شيء مربوط.‬ 362 00:31:02,110 --> 00:31:03,361 ‫ستكون رحلة وعرة،‬ 363 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 ‫ولا أريد أن يصطدم صندوق غير مربوط‬ ‫بأسنان أحد.‬ 364 00:31:06,072 --> 00:31:09,409 ‫"جودي"، حمدًا لله أنك عدت.‬ ‫عليك التحدث إلى "غرانت".‬ 365 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 ‫حسنًا، أين هو؟‬ 366 00:31:14,914 --> 00:31:17,959 ‫مرحبًا، أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك،‬ 367 00:31:18,042 --> 00:31:20,169 ‫لكنك فعلت الصواب بالبقاء مع أفراد السفينة.‬ 368 00:31:25,425 --> 00:31:27,802 ‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا‬ ‫يمكنه مساعدتنا لاحقًا.‬ 369 00:31:36,269 --> 00:31:39,063 ‫لو انعكست مواقفنا، لاتخذت القرار نفسه.‬ 370 00:31:39,147 --> 00:31:40,899 ‫القبطان لا يترك الناس خلفه.‬ 371 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 ‫هؤلاء الأطفال هم مسؤوليتي،‬ 372 00:31:42,567 --> 00:31:45,278 ‫وكانت مهمتي إيصالهم إلى "ألفا سنتوري".‬ ‫والآن لا يمكننا المغادرة.‬ 373 00:31:45,361 --> 00:31:46,654 ‫لم تفشل مهمتك.‬ 374 00:31:46,738 --> 00:31:50,033 ‫- الحاسوب لا…‬ ‫- كاد يقطع بكم السبل في الفضاء.‬ 375 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 ‫هذا ما حدث، صحيح؟‬ 376 00:31:52,452 --> 00:31:54,245 ‫جئت للبحث عني على متن "فورتونا"‬ 377 00:31:54,329 --> 00:31:56,080 ‫وحاول الطيار الآلي أن يتركك.‬ 378 00:31:56,998 --> 00:31:58,875 ‫كانت خياراتنا محدودة. فقدنا محرك دفع.‬ 379 00:31:58,958 --> 00:32:01,336 ‫بفضل أخيك، تعمل كل محركات الدفع الآن.‬ 380 00:32:02,378 --> 00:32:05,214 ‫- يمكنني الطيران بهذه السفينة عن الكوكب.‬ ‫- يدويًا؟‬ 381 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 ‫تضعين ثقة كبيرة في الحواسيب.‬ 382 00:32:13,389 --> 00:32:16,768 ‫أبقاني حاسوب "فورتونا" متجمدًا‬ ‫لأنه ظن أن هذا يبقيني في أمان.‬ 383 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 384 00:32:18,895 --> 00:32:21,981 ‫لو كان الأمر بيدي،‬ ‫لكنت استيقظت منذ وقت طويل‬ 385 00:32:22,065 --> 00:32:24,734 ‫وأطفأت الإشارة اللعينة‬ ‫التي أبعدتكم عن المسار.‬ 386 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 ‫وما كان ليكون أحدكم هنا.‬ 387 00:32:31,115 --> 00:32:33,826 ‫لم يتم اختياري لمهمتي لأنني نائم جيد.‬ 388 00:32:35,119 --> 00:32:37,538 ‫يمكنني أن أطير بنا عبر حقل الكويكبات.‬ 389 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 ‫لا أعرف.‬ 390 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 ‫بلى تعرفين.‬ 391 00:32:55,765 --> 00:32:56,724 ‫ماذا تفعلين؟‬ 392 00:32:59,352 --> 00:33:01,729 ‫كدت تفقد ذراعك بسبب هذه الكاميرا.‬ 393 00:33:02,897 --> 00:33:04,023 ‫لا بد أنه تسجيل مهم.‬ 394 00:33:04,107 --> 00:33:06,526 ‫- أيمكنني استعادتها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 395 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 ‫ستُوضع في أمان داخل أنبوب التبريد معي.‬ 396 00:33:09,988 --> 00:33:11,864 ‫حالما نصل إلى "ألفا سنتوري"،‬ 397 00:33:11,948 --> 00:33:14,409 ‫فستفتح الأنبوب وتستعيدها.‬ 398 00:33:15,618 --> 00:33:17,328 ‫هذه ضماني.‬ 399 00:33:19,622 --> 00:33:20,456 ‫لا.‬ 400 00:33:22,166 --> 00:33:24,002 ‫أنا ضمانك.‬ 401 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 ‫المعذرة؟‬ 402 00:33:26,963 --> 00:33:30,133 ‫بعد أن نصل جميعًا إلى المستعمرة،‬ ‫لديّ أنا والآلي شيء ما لنفعله.‬ 403 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 ‫شيء لن يعجب عائلتي.‬ 404 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‫أعدك أنني لن أعترض طريقك.‬ 405 00:33:34,262 --> 00:33:37,223 ‫أريدك أن تعترضي طريقهم.‬ ‫شتتي انتباههم بينما نتسلل.‬ 406 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 ‫إنه شيء تجيدينه.‬ 407 00:33:39,726 --> 00:33:42,854 ‫لكي تفعلي ذلك،‬ ‫يجب أن أُخرجك من الأنبوب. اتفاق؟‬ 408 00:33:45,815 --> 00:33:48,192 ‫أخيرًا، كان لي بعض التأثير عليك.‬ 409 00:33:50,820 --> 00:33:54,198 ‫أنت والآلي ستفعلان شيئًا غبيًا وبطوليًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 410 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 ‫ليس غبيًا.‬ 411 00:34:01,789 --> 00:34:03,666 ‫ستشعرين بوخز خفيف‬ 412 00:34:03,750 --> 00:34:06,085 ‫يتبعه تدفق دافئ في جسدك.‬ 413 00:34:08,796 --> 00:34:09,714 ‫حسنًا.‬ 414 00:34:13,217 --> 00:34:15,178 ‫عدي تنازليًا من 100 فحسب.‬ 415 00:34:22,643 --> 00:34:25,188 ‫"(زوي سميث)، سبات"‬ 416 00:34:25,271 --> 00:34:27,607 ‫بدء تسلسل التبريد.‬ 417 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 ‫العلامات الحيوية مستقرة.‬ 418 00:34:34,363 --> 00:34:37,784 ‫- تبدو مسالمة.‬ ‫- يجب أن تكون فاقدة لوعيها أكثر.‬ 419 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 ‫تأخرت قليلًا على ذكر هذا،‬ 420 00:34:46,918 --> 00:34:50,296 ‫لكن لماذا كان عليك إصلاح محرك "جوبيتر"‬ ‫ما دامت هذه لدينا؟‬ 421 00:34:50,797 --> 00:34:54,425 ‫يبدو أننا كنا سنكون على "ألفا سنتوري"‬ ‫في وقت العشاء إن شغّلتها.‬ 422 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‫خطر.‬ 423 00:34:56,928 --> 00:34:59,347 ‫هذه الآلة تفتح ثقبًا في نسيج الفضاء.‬ 424 00:35:00,139 --> 00:35:01,974 ‫يجب أن نكون في المدار لنستخدمها بأمان.‬ 425 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ‫وفقًا للمعلومات،‬ 426 00:35:03,351 --> 00:35:05,603 ‫الوصول إلى المدار سيكون خطرًا أيضًا.‬ 427 00:35:06,938 --> 00:35:10,817 ‫سيبدأ الإطلاق بعد عشرة، عشرة، تسعة…‬ 428 00:35:10,900 --> 00:35:12,026 ‫إغلاق محكم، تم التحقق.‬ 429 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 ‫الطاقة الداخلية، تم التحقق.‬ 430 00:35:14,070 --> 00:35:15,613 ‫خزان الوقود، تم التحقق.‬ 431 00:35:16,155 --> 00:35:17,448 ‫كل الأنظمة تعمل.‬ 432 00:35:17,532 --> 00:35:19,033 ‫…اثنان، واحد.‬ 433 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 ‫جار الإقلاع.‬ 434 00:36:04,620 --> 00:36:06,581 ‫تم اكتشاف عوائق خارجية.‬ 435 00:36:06,664 --> 00:36:07,623 ‫أراها.‬ 436 00:36:39,113 --> 00:36:41,157 ‫تشبثوا، كدنا نخرج.‬ 437 00:36:41,866 --> 00:36:44,660 ‫تحذير. مسار رحلة خطير.‬ 438 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 ‫يوصيك الحاسوب بالانعطاف 13 درجة يسارًا.‬ 439 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- يقول إنه الطريق الأكثر أمانًا.‬ 440 00:36:57,590 --> 00:36:59,884 ‫لن أحلق بالسفينة مباشرةً إلى كويكب‬ 441 00:36:59,967 --> 00:37:01,427 ‫لتجنب مجموعة من الكويكبات.‬ 442 00:37:01,510 --> 00:37:05,139 ‫أظن أن عليك الإصغاء إلى الحاسوب‬ ‫وتنعطف 13 درجة يسارًا.‬ 443 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 ‫- أيها القائد، انتقل إلى المسار الموصى به.‬ ‫- الحاسوب مخطئ.‬ 444 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 ‫انتقل إلى المسار الموصى به أو انسحب.‬ 445 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 ‫- "جودي".‬ ‫- إعادة تشغيل الطيار الآلي.‬ 446 00:37:37,880 --> 00:37:39,548 ‫افصلي ذلك. لا تعرفين ما تفعلينه.‬ 447 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 ‫- الطيار الآلي يعمل.‬ ‫- ربما لا، لكن أمي تعرف.‬ 448 00:37:42,635 --> 00:37:43,886 ‫تصحيح المسار.‬ 449 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 ‫تم تصحيح المسار.‬ 450 00:37:56,649 --> 00:37:57,566 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 451 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ‫فات الأوان الآن.‬ 452 00:38:02,238 --> 00:38:04,490 ‫- "جودي".‬ ‫- ثقي بي.‬ 453 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 ‫المقعد لك يا قبطانة.‬ 454 00:39:00,713 --> 00:39:02,006 ‫ليس عليك أن تناديني هكذا.‬ 455 00:39:03,758 --> 00:39:04,717 ‫بلى عليّ.‬ 456 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 ‫نجح الطيار الآلي لـ"مورين".‬ 457 00:39:09,764 --> 00:39:11,432 ‫لهذا كانت الأفضل في صفنا.‬ 458 00:39:12,475 --> 00:39:15,936 ‫أي صف؟ ألم تقابلها‬ ‫عندما كانت مهندسة في "ناسا"؟‬ 459 00:39:16,437 --> 00:39:17,396 ‫لا.‬ 460 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 ‫كنا في برنامج تدريب رواد الفضاء.‬ 461 00:39:22,026 --> 00:39:23,486 ‫هل كانت أمي ستصبح رائدة فضاء؟‬ 462 00:40:06,070 --> 00:40:08,155 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل كل شيء جاهز؟‬ 463 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 ‫كل شيء جاهز.‬ 464 00:40:12,493 --> 00:40:14,703 ‫استعدي للاحتراق يا عزيزتي.‬ 465 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 ‫ها نحن أولاء.‬ 466 00:40:25,631 --> 00:40:26,674 ‫هل يروننا؟‬ 467 00:40:26,757 --> 00:40:27,716 ‫بالتأكيد.‬ 468 00:40:29,969 --> 00:40:31,887 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- لننطلق.‬ 469 00:40:44,191 --> 00:40:46,360 ‫ذهب عشرة آليين. حان دورك.‬ 470 00:40:57,496 --> 00:40:59,874 ‫أتريد أن يُقلى البيض مقلوبًا أم غير مقلوب؟‬ 471 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 ‫شعرت بذلك. الجو حار بما يكفي في الخلف هنا.‬ 472 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 ‫تشبث.‬ 473 00:41:33,449 --> 00:41:35,242 ‫ما الذي يؤخرك؟‬ 474 00:41:35,826 --> 00:41:37,119 ‫ماذا تفعل في الداخل؟‬ 475 00:42:05,981 --> 00:42:08,526 ‫نفد سائل التبريد. ستتباطأ العربة سريعًا.‬ 476 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 ‫- هل من أثر للشعلة؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 477 00:42:13,072 --> 00:42:14,198 ‫ما الذي يؤخرها؟‬ 478 00:42:44,937 --> 00:42:46,105 ‫أحسنت!‬ 479 00:42:50,901 --> 00:42:53,487 ‫نحن نفقد السرعة ولا يقتربون أكثر.‬ 480 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 ‫هذا خبر سار، صحيح؟‬ 481 00:43:03,205 --> 00:43:04,373 ‫ما هذا؟‬ 482 00:43:04,456 --> 00:43:05,374 ‫ألق نظرة.‬ 483 00:43:12,673 --> 00:43:13,632 ‫لماذا توقفوا؟‬ 484 00:43:14,133 --> 00:43:15,551 ‫لم نكن نشتت انتباههم.‬ 485 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 ‫كانوا هم يشتتون انتباهنا.‬ 486 00:43:17,886 --> 00:43:18,721 ‫ماذا؟‬ 487 00:43:20,431 --> 00:43:21,473 ‫إنه فخ!‬ 488 00:44:13,567 --> 00:44:15,778 ‫إيجاد وطن.‬ 489 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 ‫ماذا حدث؟‬ 490 00:44:59,488 --> 00:45:00,572 ‫أين "الفزّاعة"؟‬ 491 00:45:03,200 --> 00:45:04,743 ‫أخذه الآلي الدخيل الثاني.‬ 492 00:45:04,827 --> 00:45:05,828 ‫الآلي الدخيل الثاني؟‬ 493 00:45:07,538 --> 00:45:08,914 ‫كان المحرك طُعمًا.‬ 494 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 ‫لم يكن سيخوننا "الفزّاعة".‬ 495 00:45:18,215 --> 00:45:19,800 ‫كان سيأخذنا إلى الوطن.‬ 496 00:45:23,929 --> 00:45:25,723 ‫وكان أملنا الأخير.‬ 497 00:47:27,678 --> 00:47:32,683 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬